日版奇妙的翻譯 - 爐石戰記

Andy avatar
By Andy
at 2015-10-22T16:53

Table of Contents

與其說奇妙

我倒是發現日文有一張翻的比中文好的

就是

「天空隊長克拉格」 日文是「空賊船長クラッグ」 英文是「Skycap’n Kragg」

這隻真的是銀白聯賽我個人覺得中文翻得最爛的一張

因為captin在海盜、海軍、水手等等場域所使用的情況 其實不是指「隊長」

而是指「船長」

在陸軍,則是上尉。(所以美國隊長考慮其陸軍背景,翻成美國上尉會比較適切。)

在飛機,則是機長。

試想想 要是有人把空中浩劫中的captain翻成隊長會有多好笑。



今天卡片圖像已經給你一個海盜帽的重大線索 雖然騎的是鸚鵡

海盜的形象已經很明顯了,wow裡面有的船甚至會飛,所以海盜也不一定是在"海上"的。

(參與翻譯的人常常會看不到圖 是給你一堆文字要你翻譯 所以這邊他們可能無法考慮
到)

因為之前接過韓文遊戲要翻中的相關案子 所以我大概有點頭緒這樣



相比天空隊長

「南海船長」、「綠皮船長」就翻得沒問題 所以這應該是不同人甚至不同小組翻的

我是不知道翻譯的承包是給誰負責的啦 但我對天空隊長這翻譯很有意見就是

--
Tags: 爐石

All Comments

Callum avatar
By Callum
at 2015-10-25T00:28
剛也是想到綠皮,記得就翻的沒問題
Odelette avatar
By Odelette
at 2015-10-27T04:56
完全支配
Mia avatar
By Mia
at 2015-10-29T16:41
以前有個Avenger的遊戲就是翻成"上尉密令"
Brianna avatar
By Brianna
at 2015-11-02T16:56
我對波爾夫有意見
Necoo avatar
By Necoo
at 2015-11-05T04:59
不過我猜爐石的翻譯可能得遷就wow
Ethan avatar
By Ethan
at 2015-11-05T21:45
就像"恐怖的奴隸主"印象中也是拿多年以前的翻譯
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2015-11-07T00:30
Kragg在WOW裡面只是個獵人訓練師 怎麼當空賊去的XD
Ursula avatar
By Ursula
at 2015-11-11T04:44
只要沒有灰座狼第一版都好說
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2015-11-13T20:43
翻譯有出入很正常,WOW裡面看過不少同一個東西兩個
名稱的
John avatar
By John
at 2015-11-14T03:29
BZ的翻譯我想應該不會是拿不到圖沒參考資料的
Kyle avatar
By Kyle
at 2015-11-18T22:16
召喚a_z_r
Freda avatar
By Freda
at 2015-11-23T14:11
正常遊戲翻譯不是都是先給文本
Zora avatar
By Zora
at 2015-11-24T19:49
台BZ常常在改版時都改文本 很多卡名字有被微調過
偷改
Linda avatar
By Linda
at 2015-11-28T05:48
莫忘灰座狼 那才是翻譯水準的下限
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2015-11-30T01:02
這其實不好翻拉 總不能翻 天空搬運者克拉格 XDDD
Charlie avatar
By Charlie
at 2015-11-30T21:25
恐怖的奴隸主也翻得有夠爛
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2015-12-04T21:41
拔掉戰歌前真的蠻恐怖的
Carol avatar
By Carol
at 2015-12-09T17:46
grim patron 翻成恐怖的奧客跟酒吧才相關吧
Zanna avatar
By Zanna
at 2015-12-10T02:19
我覺得啦 應該是類似Captain America那種感覺吧
是落紅大大欸
Necoo avatar
By Necoo
at 2015-12-13T02:48
丘加利也是超爛翻譯,到底多眼殘才能把gall看成gali
Robert avatar
By Robert
at 2015-12-16T11:37
不過美國隊長在復仇者成立之後身為領導者
反而這樣的翻譯在意義上來說比美國上尉更棒
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2015-12-17T19:51
美隊來講這已經是語言差異的問題了
Captain同時有複數意義,對英語來講當然方便玩梗
Donna avatar
By Donna
at 2015-12-21T07:49
可是翻譯成中文就非得挑一個,無解
Andrew avatar
By Andrew
at 2015-12-25T16:30
其實他比較接近飛騎兵 因為WOW中海賊沒有能力有飛船
自然他也就不可能是船長...
Olga avatar
By Olga
at 2015-12-25T18:08
https://zh.wikipedia.org/wiki/Captain
感覺你把captain看得太狹義了
Susan avatar
By Susan
at 2015-12-26T10:46
暴雪上海翻的
Dinah avatar
By Dinah
at 2015-12-29T16:30
天空隊長比天空船長好念
Carol avatar
By Carol
at 2016-01-01T06:39
上尉密令不是captain commando嗎. avenger..?
Margaret avatar
By Margaret
at 2016-01-04T16:54
Captain America 美國隊長
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-01-08T22:39
照你這樣說是天空海盜?中文根本沒有這樣的用法
Eden avatar
By Eden
at 2016-01-10T10:21
信達雅很重要,語域每種語言都不相同,不是你覺得好
Cara avatar
By Cara
at 2016-01-13T06:30
翻譯工作幾乎都是只有文本的喔!因為公司要避免遊戲
資料在上市之前就流出,所以都只會有給文本
是沒有圖或是測試用的遊戲實體的...
Olive avatar
By Olive
at 2016-01-15T15:36
有良心一點的遊戲公司,會幫你註解要你參考什麼資料

你的佛陀放幾顆秘密呢

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2015-10-22T16:05
板上有好幾副秘密聖的牌組可以抄 可是有的人秘密放6, 7張 有的放10張 放太多起手也不一定有進保密者 前期還會狂抽一堆1費秘密結果就是每回合都剩很多水晶沒用到 只能悻悻然點天生技叫小兵 放太少保密者又養不起來 挑戰者也幾乎只會拉2, 3個秘密而已太沒威脅 同時也失去了壓縮牌庫的效果 勝率都不高所以牌組 ...

戰歌指揮官的傳奇 (翻譯)

Ida avatar
By Ida
at 2015-10-22T15:58
在hearthpwn看到這篇兩千多推的文章, 讀完覺得很有趣, 在此翻譯分享給板友. 由於英文語法直翻很不通順, 我在不影響語意下修飾一些內容以求閱讀方便. 有錯請指正, 感謝. 原文: http://www.hearthpwn.com/decks/347793-legend-of-the-warso ...

控制戰是否能拔苦僧

Elvira avatar
By Elvira
at 2015-10-22T15:47
手機排版傷眼抱歉啦ˊ_andgt;ˋ 各位30cm們大家安安,小弟我加入爐石大概兩個月,因為玩得很入迷,課了不少金,大部 份的傳說卡都有了。 也因為這些條件也很幸運的打到R2,使用的職業是控制戰和咆D,控制戰的使用率大概佔 了80%,但打到R2後的每一場,都令我感到痛苦與難堪,這區間大多是狗聖、臉獵、節奏 ...

無課 薩滿天梯

James avatar
By James
at 2015-10-22T15:47
實況網址:http://www.twitch.tv/drousru ID:DForce 伺服器/階級:R12 實況主/擅長英雄介紹(至少25字): 既然薩滿中最強的是雷克薩.那就以雷克薩為標準做一套臉牌吧! 牌組比起昨日又更新了一點.亂鬥拿到祕法魔像 一樣喔 有建議的話歡迎提出~ 組牌建議的話. ...

職業的選擇

Kyle avatar
By Kyle
at 2015-10-22T15:15
小魯弟曾經上過傳說,所以沒有一定要衝傳說的想法 這季用的是控制戰有打到R4,曾在一次解薩滿任務中掉回R9 目前已有獵術德金頭像所以不想玩了 但最近聖騎超多控制戰被打到失智,想問有沒有其他勝率不差的職業可以玩 畢竟一直輸聖騎也是會腦羞啊啊啊 - ...