日本FAMI通訪問八方旅人製作人 - Switch

By Eartha
at 2018-06-20T13:57
at 2018-06-20T13:57
Table of Contents
製品版同等の冒頭3時間を無料体験版に。『オクトパストラベラー』高橋P、宮内Dに、
ゲームの見どころから体験版の意図までを訊いた【E3 2018】
https://www.famitsu.com/news/201806/19159429.html
比其他間遊戲情報雜誌多了很多內容,稍微節錄一些,大致翻譯(日文能力不足)
──今回、Nintendo Switch専用ソフトでマルチプラットフォームにしなかった理由か
らお聞きできますか?
高橋 『ブレイブリー』シリーズで任天堂さんとのいい関係があったことが大きいです
ね。また、世界で展開するにあたって、このゲームのスタイルにはNintendo Switchが
いちばん適しているだろうということで選ばせていただきました。
問:選擇NS理由是?
高橋:因為BDFF系列跟任天堂關係很好,而且這遊戲的風格跟NS最合,所以才選了NS。
(NS玩家都喜歡馬賽克?)
──8人が全員集合した後は、統合シナリオになるのでしょうか、個別のシナリオにな
るのでしょうか?
高橋 それはやってみてのお楽しみですね(笑)。
問:8個人都集合之後,會有綜合的主線,還是都是個別的主線而已?
高橋:玩惹就知道(笑)
──今回のE3で海外メディアから取材を受けていると思いますが、珍しい質問はありま
したか?
問:這次E3展,海外媒體有問很特別的問題嗎?
高橋 旅がテーマなので、オーストラリアの方から「オーストラリアに来たことはあり
ますか?」と質問されたり、「どんな旅が好きですか?」みたいな質問がありました(
笑)。僕らの目がぜんぜん届いていないような地域のメディアの方も、体験版をしっか
り遊んでくださってゲームの内容を理解されていて、答えやすいような質問を用意して
もらったので、E3に来てよかったなと思いました。
高橋:因為遊戲是以旅行為主題,所以被問了旅行相關的問題,澳洲的媒體問了「有來過
澳洲嘛?」,「喜歡怎樣的旅行?」有這類的問題(笑)
宣伝スタッフ おもしろいのが、海外のメディアの方からも皆さん(国内メディア)と
似ている質問をされたので、気になる部分は万国共通なんだなと思って聞いていました
。
宣傳工作人員:很有趣的是,海外媒體跟國內媒體,問的問題都很像,果然在意的點全世
界都差不多。
高橋 「8人にした理由は?」や「どういうところからHD-2Dのドット絵が生まれた?」
とか、そういう質問が多かったですね。
高橋:「8個人的理由是?」、「如何做HD-2D的點陣圖?」這類的問題很多。
──タイトルの“OCTOPATH”という言葉に込められた意味をお教えください。
高橋 タコ(octopus)ではなく、octo(8つの)とpath(道)で、8つの道というのを
表しています。ローカライズチームにも手伝っていただきながらいろいろなアイデアを
出したのですが、8人の主人公というのがいちばんの特徴ですから、8人が歩く道、つま
り8つの物語というのをタイトルで再現しようと考えました。あと、全世界同時に発売
することは決めていたので英語じゃないといけない、さらに日本人にも覚えやすいもの
でなければいけなかったので、日本でも馴染みのある“オクトパス”という耳に残りや
すい音の造語にしたんです。
問:標題的OCTOPATH意思是?
高橋:不是章魚(octopus),是octo(8條)與path(道路),8條道路的意思,本地化
團隊有幫忙想這個點子。也因為想全世界發售,所以想了一個不是英文不行,而日本人也
好記的標題。
──“OCTOPATH”にはキャラクターの名前の頭文字が関わっていると思うのですが、そ
れは公表してもいいものなのでしょうか?
高橋 隠すことでもないですし、それは意識して考えましたね。
問:OCTOPATH取名跟角色名字第一個字有關,這個情報公開沒問題嗎?
高橋:本來就沒隱藏。
──引き継ぎの内容は?
高橋 全部ですね。セーブデータ丸ごとです。キャラクターのレベルも、アイテムも、
ストーリーも、HPが減っている状態もそのままです。アイテムだけや、レベルだけが引
き継げるというものも考えたのですが、このゲームはいろいろ複雑で、アビリティーも
好きな順序で習得できたりするので、ゲームの内容の中から一部だけ引き継ぐと、続き
から遊べなくなってしまうんですよね。ですので、できるのであれば全部そのまま製品
版に引き継げるようにしようと、やや思い切ってこの形になりました。
問:(體驗版紀錄)繼承的內容有?
高橋:全部。不管是角色的等級、道具、故事、HP減少的狀態,都繼承。只有道具、只有
等級的繼承也想過,但這遊戲滿複雜的、技能學習也能照喜好有不一樣的順序,如果只繼
承遊戲的一部分,這樣會變得無法遊玩。
──間もなく発売を迎えるわけですが、発売後の展開で何か考えておられるものはあり
ますか?
高橋 発売後ではないんですが、発売前から新規のタイトルには珍しくコラボカフェを
実施します。
問:遊戲就快發售了,發售後有想過有什麼發展嗎?
高橋:雖然不是發後,但很稀奇的,發售前有新IP的合作咖啡廳活動。
https://t.co/3X6rN6wxlm
↑合作咖啡廳
要開會惹,就到這吧QQ
其實全部的訪問真的很多,但太長惹,能力無法全翻譯,懂日文的可以看看去全部的訪問
。
--
ゲームの見どころから体験版の意図までを訊いた【E3 2018】
https://www.famitsu.com/news/201806/19159429.html
比其他間遊戲情報雜誌多了很多內容,稍微節錄一些,大致翻譯(日文能力不足)
──今回、Nintendo Switch専用ソフトでマルチプラットフォームにしなかった理由か
らお聞きできますか?
高橋 『ブレイブリー』シリーズで任天堂さんとのいい関係があったことが大きいです
ね。また、世界で展開するにあたって、このゲームのスタイルにはNintendo Switchが
いちばん適しているだろうということで選ばせていただきました。
問:選擇NS理由是?
高橋:因為BDFF系列跟任天堂關係很好,而且這遊戲的風格跟NS最合,所以才選了NS。
(NS玩家都喜歡馬賽克?)
──8人が全員集合した後は、統合シナリオになるのでしょうか、個別のシナリオにな
るのでしょうか?
高橋 それはやってみてのお楽しみですね(笑)。
問:8個人都集合之後,會有綜合的主線,還是都是個別的主線而已?
高橋:玩惹就知道(笑)
──今回のE3で海外メディアから取材を受けていると思いますが、珍しい質問はありま
したか?
問:這次E3展,海外媒體有問很特別的問題嗎?
高橋 旅がテーマなので、オーストラリアの方から「オーストラリアに来たことはあり
ますか?」と質問されたり、「どんな旅が好きですか?」みたいな質問がありました(
笑)。僕らの目がぜんぜん届いていないような地域のメディアの方も、体験版をしっか
り遊んでくださってゲームの内容を理解されていて、答えやすいような質問を用意して
もらったので、E3に来てよかったなと思いました。
高橋:因為遊戲是以旅行為主題,所以被問了旅行相關的問題,澳洲的媒體問了「有來過
澳洲嘛?」,「喜歡怎樣的旅行?」有這類的問題(笑)
宣伝スタッフ おもしろいのが、海外のメディアの方からも皆さん(国内メディア)と
似ている質問をされたので、気になる部分は万国共通なんだなと思って聞いていました
。
宣傳工作人員:很有趣的是,海外媒體跟國內媒體,問的問題都很像,果然在意的點全世
界都差不多。
高橋 「8人にした理由は?」や「どういうところからHD-2Dのドット絵が生まれた?」
とか、そういう質問が多かったですね。
高橋:「8個人的理由是?」、「如何做HD-2D的點陣圖?」這類的問題很多。
──タイトルの“OCTOPATH”という言葉に込められた意味をお教えください。
高橋 タコ(octopus)ではなく、octo(8つの)とpath(道)で、8つの道というのを
表しています。ローカライズチームにも手伝っていただきながらいろいろなアイデアを
出したのですが、8人の主人公というのがいちばんの特徴ですから、8人が歩く道、つま
り8つの物語というのをタイトルで再現しようと考えました。あと、全世界同時に発売
することは決めていたので英語じゃないといけない、さらに日本人にも覚えやすいもの
でなければいけなかったので、日本でも馴染みのある“オクトパス”という耳に残りや
すい音の造語にしたんです。
問:標題的OCTOPATH意思是?
高橋:不是章魚(octopus),是octo(8條)與path(道路),8條道路的意思,本地化
團隊有幫忙想這個點子。也因為想全世界發售,所以想了一個不是英文不行,而日本人也
好記的標題。
──“OCTOPATH”にはキャラクターの名前の頭文字が関わっていると思うのですが、そ
れは公表してもいいものなのでしょうか?
高橋 隠すことでもないですし、それは意識して考えましたね。
問:OCTOPATH取名跟角色名字第一個字有關,這個情報公開沒問題嗎?
高橋:本來就沒隱藏。
──引き継ぎの内容は?
高橋 全部ですね。セーブデータ丸ごとです。キャラクターのレベルも、アイテムも、
ストーリーも、HPが減っている状態もそのままです。アイテムだけや、レベルだけが引
き継げるというものも考えたのですが、このゲームはいろいろ複雑で、アビリティーも
好きな順序で習得できたりするので、ゲームの内容の中から一部だけ引き継ぐと、続き
から遊べなくなってしまうんですよね。ですので、できるのであれば全部そのまま製品
版に引き継げるようにしようと、やや思い切ってこの形になりました。
問:(體驗版紀錄)繼承的內容有?
高橋:全部。不管是角色的等級、道具、故事、HP減少的狀態,都繼承。只有道具、只有
等級的繼承也想過,但這遊戲滿複雜的、技能學習也能照喜好有不一樣的順序,如果只繼
承遊戲的一部分,這樣會變得無法遊玩。
──間もなく発売を迎えるわけですが、発売後の展開で何か考えておられるものはあり
ますか?
高橋 発売後ではないんですが、発売前から新規のタイトルには珍しくコラボカフェを
実施します。
問:遊戲就快發售了,發售後有想過有什麼發展嗎?
高橋:雖然不是發後,但很稀奇的,發售前有新IP的合作咖啡廳活動。
https://t.co/3X6rN6wxlm
↑合作咖啡廳
要開會惹,就到這吧QQ
其實全部的訪問真的很多,但太長惹,能力無法全翻譯,懂日文的可以看看去全部的訪問
。
--
Tags:
Switch
All Comments

By Elvira
at 2018-06-24T11:08
at 2018-06-24T11:08

By Catherine
at 2018-06-27T22:08
at 2018-06-27T22:08

By Donna
at 2018-06-28T13:21
at 2018-06-28T13:21

By Christine
at 2018-06-30T15:44
at 2018-06-30T15:44

By Agatha
at 2018-07-04T01:56
at 2018-07-04T01:56

By Jacob
at 2018-07-08T00:06
at 2018-07-08T00:06

By Mia
at 2018-07-09T08:20
at 2018-07-09T08:20

By George
at 2018-07-09T22:53
at 2018-07-09T22:53

By Isabella
at 2018-07-13T04:29
at 2018-07-13T04:29

By Tom
at 2018-07-15T18:38
at 2018-07-15T18:38

By Ivy
at 2018-07-18T19:48
at 2018-07-18T19:48

By Anthony
at 2018-07-23T01:00
at 2018-07-23T01:00

By Connor
at 2018-07-25T09:38
at 2018-07-25T09:38

By Lily
at 2018-07-30T03:06
at 2018-07-30T03:06

By Sandy
at 2018-08-02T07:42
at 2018-08-02T07:42

By Hazel
at 2018-08-03T09:10
at 2018-08-03T09:10

By Freda
at 2018-08-03T23:30
at 2018-08-03T23:30

By Sandy
at 2018-08-08T14:58
at 2018-08-08T14:58

By Dinah
at 2018-08-08T18:12
at 2018-08-08T18:12

By Caroline
at 2018-08-09T15:50
at 2018-08-09T15:50

By Kristin
at 2018-08-13T14:47
at 2018-08-13T14:47

By Jacob
at 2018-08-18T01:27
at 2018-08-18T01:27

By Jacob
at 2018-08-18T17:28
at 2018-08-18T17:28
Related Posts
ff14 switch版

By Ula
at 2018-06-20T13:51
at 2018-06-20T13:51
《暗影之槍:傳奇》

By Frederic
at 2018-06-20T12:31
at 2018-06-20T12:31
Splatoon2(漆彈2)不會滾的雙槍人的替代武

By Thomas
at 2018-06-20T12:13
at 2018-06-20T12:13
BDFF小編:八方旅人可能會賣完

By Zenobia
at 2018-06-20T11:39
at 2018-06-20T11:39
嫩嫩的漆彈2(花枝)章魚DLC 80關全過心得

By Dorothy
at 2018-06-20T11:38
at 2018-06-20T11:38