戰火之源 珍娜 (歌詞一翻) - WOW

Table of Contents

感謝tang2068、jileen、CAT的翻譯,我也來試一翻
不過英文沒很好,所以有地方的感覺不太對還請見諒 <(_ _)>

-------------------------------------------

: "Beware, beware the Daughter of the Sea."
"小心,小心那海洋之女。"
: "Beware," I heard him cry.
"小心," 我聽見了他的哭喊。
: His words carried upon the ocean breeze,
他的話語隨海風飄蕩,
: As he sank beneath the tide.
當他沉落於潮汐之下。
: Those blood-soaked shores of Kalimdor,
那些血漫沿岸於卡林多,
: Where sailors fought and died.
水手們奮戰與命喪之處。
: The admiral fell at Theramore,
海軍上將隕落於塞拉摩,
: because she left his side.
只因她遠離了他的身旁。
: Why this? Why this oh Daughter of the Sea?
為何如此? 為何如此噢海洋之女?
: Why this? Did you forget your seaside days?
為何如此? 妳忘了那海岸時光嗎?
: Always the pride of our nation's eyes,
我們民族眼中那永恆的驕傲,
: How could she go astray?
她何以走向岐途?

: When she did flee across the ocean deep,
當她出走橫越遠海深處,
: the admiral followed west.
海軍上將隨之尋西。
: What else but sail to save a daughter's life,
揚帆遠航為拯救至女性命,
: and pray she still drew breath?
且祈求她仍一息尚存。
: But there he found upon those distant shores,
但他尋覓於遙遠彼岸所處,
: Enemies 'on the rise!
卻見敵人群起!
: But when he faced those savage foes
但當他面向野蠻仇敵之時,
: His daughter stood aside.
他女置身事外。
: And buried deep beneath the waves,
而埋葬洶湧波浪之下深處,
: Betrayed by family.
為家人所背叛。
: To his nation, with his last breath, cried,
對向他的民族,盡其最後氣息,哭喊了,
: "Beware the Daughter of the Sea."
"小心那海洋之女。"

: I'm listening now...
我在傾聽著...
: father.
父親。
: I heard, I heard across a moonlit sea
我聽見了,我聽見了橫越一片月照海洋的
: The old voice warning me
那老舊之聲警告著我
: Beware, beware the Daughter of the Sea
小心,小心那海洋之女
: Beware...
小心...
: beware...
小心...
: of me.
於我。

-----------------------------------------------

【文言文】

 『小心,小心那海之女』
 『小心,』吾聞他之悲喊。
 他遺言隨海風飄,
 當他沉落潮汐下。
 血浸卡林多沿岸,
 軍們戰與逝之處。
 海將隕落塞拉摩,
 唯因女離他身處。
 何此? 何此噢海之女?
 何此? 妳忘海岸之憶?
 吾民眼中永恆榮耀,
 她何以踏上歧途?

 當她隱沒於遠海深處,
 海將隨之西行。
 遠航為救至女之命,
 唯祈她仍一息尚存。
 但他尋覓於彼岸,
 卻見眾敵群起!
 但當他迎向蠻敵,
 他女無動如木。
 沒浪之底,
 為親所背。
 向他民,盡其氣,哭喊了,
 『小心那海之女』。

 吾現傾聽...
 至父。
 吾聽見,吾聽見橫渡月照遠海
 那古聲警吾
 小心,小心那海之女
 小心...
 小心...
 於吾。

------------------------------------

【翻後感】

真的很難翻啊~ (那你還翻!
因為它國語言原本就只能意會不言傳,有時硬翻並不會到位,直翻也會怪怪的
前面幾位大大翻的有些字句我滿喜歡,就延用在此潤飾出比較合我口味的譯詞
聽了(不只有看的)原版、台版、中版,還是決定忠於原文版的味道來試翻
而且有沒有聽歌的翻譯味道真的有差,因為"Why this..."那段是男聲,
是很大的轉折,聲調有種悲壯強烈的感受,重覆聽了不少次,從頭到尾是女男女男女
女聲有輕柔帶點微憂卻不失堅強的感受,因此有點刻意對此聲調變化而調整用詞
這整串可能沒翻得很好,不過我還是盡力了。

至於文言文,咳咳,它算是半調的文言文,還是有硬翻的成份在,還請見笑。
雖然我是部落人,但這珍娜的歌對我感觸還滿深...
(聯盟表示:部落去死!)

--
追逐著蒼穹的小戰士 蒼穹和風

--

All Comments

Ethan avatarEthan2018-07-28
國文不臭喔
Megan avatarMegan2018-07-30
Bethany avatarBethany2018-08-02
壓軸是艾薩拉唱歌,我這次押艾薩拉股,梭哈
Enid avatarEnid2018-08-07
啊87%就nightsong 四版都聽爛惹
Delia avatarDelia2018-08-10
糟糕,po完漏了最後一段"I'm listening...",剛補上 Orz
Queena avatarQueena2018-08-14
重點是黑的對象啊,珍娜黑部落,希瓦猜測黑所有人,艾薩
拉黑一下泰蘭達,所以8版最後進本的是…(鼓聲)
Emily avatarEmily2018-08-15
瑪法里恩!
Bethany avatarBethany2018-08-17
理論上女王時期的艾薩拉很會唱,但蛇化之後就難說
Yedda avatarYedda2018-08-20
Hardy avatarHardy2018-08-20
可是Nightsong歌詞有伊露恩欸 艾薩拉會想唱嗎?
Frederica avatarFrederica2018-08-21
應該會修改吧 主要是做動畫人員的推特一兩週前po了一張ni
Christine avatarChristine2018-08-22
ghtsong歌詞
Hedwig avatarHedwig2018-08-25
期待下個影片 希瓦娜斯唱茶餐廳
Sandy avatarSandy2018-08-29
也許會改成Tentacles Adore (觸手play
Margaret avatarMargaret2018-09-02
艾薩拉:嘶嘶~
Quintina avatarQuintina2018-09-05
淚奔著推,我翻譯能力一定是很糟糕,只有兩個人留言
Kyle avatarKyle2018-09-10
總比發文都會被說中文不好來得好
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-09-11
樓樓上j大翻得不錯呀,推你一下 (喂你在自推吧
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-09-12
艾薩拉稱號月神之女耶,唱伊露恩很怪嗎
Ivy avatarIvy2018-09-14
艾薩拉會對所有精靈跟巨龍贈恨 背叛者跟破壞者
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-09-17
rap版 yo~小心那海之女 yo~我聽見他在哭
Margaret avatarMargaret2018-09-20
你們聯盟的小珍珍越來越黑了,已經轉職成死亡法師了...
.
Damian avatarDamian2018-09-22
結果希瓦死因是因為珍娜想篡位
Elizabeth avatarElizabeth2018-09-26
想到當初的廢棄設定,本來暴雪是要讓珍娜被阿薩斯捅了
再拉起來,後來作罷則創了瓻來執行這橋段。
Andy avatarAndy2018-09-30
聽好幾次都分不出是savage hordes還是savage foes
Genevieve avatarGenevieve2018-10-03
下一片:女王的口水歌
Xanthe avatarXanthe2018-10-07
foes,當時還沒有horde的概念,奧格瑪還沒蓋好
Victoria avatarVictoria2018-10-08
有horde啊 不然幹嘛分新舊部落