Switch密特羅德 生存恐懼 介紹影片2 - SwitchFranklin · 2021-08-27Table of ContentsPostCommentsRelated Postshttps://youtu.be/YISfoLIpSpo https://youtu.be/R9cROdcvo20 看起來真的很讚 期待 -- SwitchAll CommentsDoris2021-08-28boss的腰也好細Christine2021-08-28這名稱真的太跳脫了William2021-08-31密特羅德 斯普拉頓 大亂鬥現在出可能會叫斯馬許不拉德Jacob2021-09-02樓上是認真還是真蠢 大亂鬥又不是只有一個自創單字Quintina2021-09-06作為類銀河始祖 希望能超越現代的作品Victoria2021-09-08coolDaph Bay2021-09-10Metroid是生物名不是嗎? 音譯還行吧Skylar Davis2021-09-13是生物名字 在遊戲中也有另一個意義Erin2021-09-14這次展示的影片細節蠻多的 卡蘭德將軍也出來了...George2021-09-14仍然是維持Fusion的初期的冰凍飛彈 而不是吸收SA-X的光線Wallis2021-09-16另外炸彈在窄道增加了橫向爆破側滾, 這個是新的動作Madame2021-09-18多重鎖定飛彈是從Prime後出來的技能Lauren2021-09-22空中衝刺也算是這系列第一次登場就是了Joseph2021-09-26這種特殊名詞用音譯沒問題啊,至少有正式譯名不會各翻各的,但如果不能透過詞彙帶出原作的意境就很可惜了,就像斯普拉頓…Kelly2021-09-29反正現在寶可夢大致上都被接受了,雖然很詭異Eden2021-09-30Metroid還有另一個含意 但最主要就是指那隻像水母生物Ursula2021-10-04風格始祖要來火力展示給大家這類型該怎麼開發了嗎Joseph2021-10-08以後要改叫類密特羅德惡魔城了嗎(Tom2021-10-11如果作品會使用到這詞 又意義不只一個 用音譯還ok啦Doris2021-10-14大亂鬥正式名稱有大亂鬥三字,所以3F推文不會發生Franklin2021-10-14有衝刺我就很期待了Susan2021-10-16大亂鬥真的改音譯名的話,應該會叫「斯麥許伯」之類的吧XD或超級斯麥許伯 之類的Bennie2021-10-17但中文圈玩家應該早已習慣大亂鬥,加上樓上說的是官譯,三樓說的的確不太可能發生 XDZora2021-10-20super smash bros能翻成超級粉碎兄弟 簡稱成大亂鬥 還okZenobia2021-10-21metroid、splatoon是老任自創 根本沒辦法翻譯 他說的算..Ursula2021-10-23港任的命名水準就真的很微妙,我寧願用英文也不想寫港譯Ophelia2021-10-27這種譯名記得都要經過廠方過目,所以很可能是廠方選擇音譯Bethany2021-10-28我覺得不是港任能決定 香港肯定更偏向英文Bennie2021-10-29這兩個影片除了標題有不一樣的地方嗎Genevieve2021-10-29大亂鬥就是日文原名(一部分),所以根本不用管英文如何Isabella2021-11-02至於metroid用音譯,猜測會不會跟商標註冊有關?Kama2021-11-02密特羅德就水母名字 有什麼好猜測的難道水母要叫銀河戰士?Agatha2021-11-03Metroid另外有什麼含義?Sarah2021-11-04寶可夢其實也是自創名詞(Pok幦on,雖然是兩個單詞的縮Quanna2021-11-04metro+android 初代名稱意思是在 地道 中探索的 人造人Edward Lewis2021-11-08可是如果取名「地道人造人」很莫名其妙Lauren2021-11-10取「探索」兩字,配合之後的設定是賞金獵人,取「獵人」Barb Cronin2021-11-14兩字,命名為「探索獵人」還比較合理Isla2021-11-17瑪利歐、塞爾達、卡比也都是音譯啊,只是習慣問題而已Brianna2021-11-21*薩Barb Cronin2021-11-24https://i.imgur.com/WtaZ2B5.jpgJames2021-11-25要怎麼翻譯都是任天堂說的算拉, 但我可以選擇使用原文Jacky2021-11-28像是Fire Emblem, 台灣這邊還是維持"聖火降魔錄"Cara2021-11-28隔壁還是維持他們的"火焰紋章", 沒有對不對只有想不想Xanthe2021-12-03要是Ridley還亂入(應該死透了)薩姐等於一次對三面反派Rae2021-12-05MP還有個叫Sylux的坑沒填Tom2021-12-10Fire Emblem沒有官方中文譯名吧,從3DS時代就維持原文了。Anonymous2021-12-13這麼棒的PV結果底下吵的東西完全跟PV無關Jake2021-12-18Metroid在鳥人族語意思是"終極戰士","ultimate warrior"Olive2021-12-22看起來老任又找到一間好的代工了Thomas2021-12-26所以那是鳥人族的像是神官的嗎Bennie2021-12-27是說這系列節奏都這麼快嗎?? 之前玩SUPER 時都有一種Callum2021-12-29緊迫感,現在放出的影片也有多少這種感覺,之前這類玩過不過,空洞跟莉莉步調相比就緩慢很多Quanna2021-12-31↑ 玩過不"多" 打錯字了Doris2022-01-02這系列有玩得快的時候才能體驗到的爽感Enid2022-01-04應該在Super死透的葛雷德都登場了Gary2022-01-06有NS和會員可以玩超任的密特羅德體驗一下Hazel2022-01-09節奏其實沒那麼快,壓迫感很重就是了Ivy2022-01-10翻譯是看官方態度, 這個翻譯就是當年港任的版本Doris2022-01-12你可以選擇維持英文, 讓大家使用自己的習慣Belly2022-01-14另一個就是 異度神劍 和異度之刃 任天堂是有能力拆開翻譯的Related Posts巴哈姆OLED Switch 即將開放購買權抽選《超級動物大逃殺》登上主機平台請問一下刪遊戲存檔會在嗎?法米通日本銷售 8月16日~8月22日血咒之城 暗夜儀式 版本一問
All Comments