奈爾克與傳說之鍊金術士翻譯品質 - PS

Table of Contents


--本篇討論可能含有性議題或令人不快之內容,無法接受此類話題者請自行斟酌閱讀--

----------以上內容需要使用請留下 不需使用的可以ctrl + y 整行刪除------------


隻狼白金後準備連假來玩這款

但是剛開始玩5分鐘我就啞然失笑了。


隻狼這神作定價1590

奈爾克定價1890

各家廠商定價能力策略和心的顏色不一樣,這我OK。

但是台灣光榮啊,你們是不是該叫翻譯退你們錢啊......

http://i.imgur.com/FxjZ4eN.jpg

別說不少語句不通順,這....



-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G950F.

--

All Comments

Odelette avatarOdelette2019-04-08
幹 我還以為是什麼新素材 念了三次才發現wwwwww
Hardy avatarHardy2019-04-10
這跟翻譯無關,純粹是錯字校稿的問題,完全兩回事
Agnes avatarAgnes2019-04-10
我覺得翻譯不應該打錯字呢......儘量啦......不能把責
任都丟給校稿.....
Bethany avatarBethany2019-04-12
校稿有責任沒錯 但翻譯責任更大吧?
Damian avatarDamian2019-04-15
不過校稿是最後一關啊,這麼明顯的錯誤沒抓到不應該
Cara avatarCara2019-04-19
而且還這麼前面
Emily avatarEmily2019-04-23
居然買惹0.0
Ula avatarUla2019-04-24
我現在一邊玩一邊截圖...認真跟你說後面更多神奇翻譯
等我至少過完一輪再把圖片整理起來PO一篇好了ww
Erin avatarErin2019-04-27
而且你會很常看到一個大大的[往下]按鈕
Candice avatarCandice2019-05-01
然後他們的氣球是交通工具...我不確定是不是熱氣球少字
Wallis avatarWallis2019-05-03
這款真的不推
Charlotte avatarCharlotte2019-05-07
隨便抓我日文版內容 https://i.imgur.com/DBp5H3u.jpg
Belly avatarBelly2019-05-12
右下的歩く/走る,正常都會翻:走/跑吧..這款跑翻成運行
Andy avatarAndy2019-05-15
這款應該是本身成本就超低 所以翻譯也不想多花錢
Eartha avatarEartha2019-05-19
感覺就是給新人練手的粗製品
Enid avatarEnid2019-05-20
錯字超多
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-05-22
因為跑是run,而run是運行XD
John avatarJohn2019-05-26
沒效稿吧 不然校稿是拿來做啥的
Joe avatarJoe2019-05-29
鍵皂表示不是機翻 手工的有誠意
Joseph avatarJoseph2019-05-31
目前看起來不是機翻沒錯 因為錯字不少...
因位...的得不分... 感覺跟論壇上會看到的錯誤有87%像
George avatarGeorge2019-06-04
就上述這些看來,可能根本沒校稿,甚至沒有進遊戲確認
翻譯.....
Rebecca avatarRebecca2019-06-06
坐等ask大的全部錯字截圖,真的是有點好笑....
Yuri avatarYuri2019-06-07
小品遊戲+低成本,還很敢開$1890也是蠻無言的
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-06-08
真的無言。
Charlotte avatarCharlotte2019-06-09
玩了一天不只錯字問題,設施一堆作用翻錯,真的爛爆
Leila avatarLeila2019-06-14
還有前後文給不同人翻,後面翻的還沒參考前面的人的翻
譯哈哈