大家不覺得隻狼的台灣翻名很爛嗎? - PS

Table of Contents

隻狼

Sekiro: Shadows Die Twice

台灣翻譯為暗影雙死

暗影雙死聽起來不知所云又中二感十足

完全沒把"die twice"的意思給翻出來

反觀中國翻譯成影逝二度

影逝二度不只有詩意又把原意精準翻譯出來

老實講隻狼的譯名我比較偏好中國的翻譯

大家是不是也這樣覺得?

--

All Comments

Hazel avatarHazel2019-03-03
PTT 現在風向是只要是中國就是反 你顏色大錯
Ingrid avatarIngrid2019-03-06
同感 影弒二度好多了,暗影雙死感覺是一次死兩次
Rosalind avatarRosalind2019-03-10
影逝二度也覺得翻得有點硬呢,其實這樣還是照字面
Susan avatarSusan2019-03-12
之前吵過了
Andrew avatarAndrew2019-03-14
或許用跟翻電影名字一樣完全跳脫字義會比教好
Enid avatarEnid2019-03-17
大陸翻譯是還好 但是暗影雙死真的滿鳥的
Susan avatarSusan2019-03-20
這翻譯根本像極了20年前中國的翻譯 這兩個翻譯很顛倒
Joe avatarJoe2019-03-23
不知該不該在這爆「還願」的小雷
Blanche avatarBlanche2019-03-27
叫影子死兩次好了...反正大家都隻狼隻狼叫
後面什麼感覺不是很重要
Regina avatarRegina2019-03-28
《隻狼:暗影再逝》
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-03-30
爆雷的事甭問,不應該.
Tom avatarTom2019-04-01
唯一支持 死二次
Daph Bay avatarDaph Bay2019-04-05
不然要翻啥?隻狼:死非死?
Joe avatarJoe2019-04-07
這樣也一篇
Oscar avatarOscar2019-04-08
不然音譯待退死
Elma avatarElma2019-04-08
不然翻有影子死兩次好了
Selena avatarSelena2019-04-10
隻狼:影死二度 乾脆兩個摻在一起撒尿牛丸
Mason avatarMason2019-04-14
次啦
Wallis avatarWallis2019-04-18
台灣翻譯爛不是眾所皆知的嗎?梗、潤色加到作者都不認得
Ingrid avatarIngrid2019-04-22
梅開二度啦
Anthony avatarAnthony2019-04-25
死死好啦
Ida avatarIda2019-04-25
不顧北京反對死二度
Damian avatarDamian2019-04-29
沒差== 快點到3/22 我要玩
Hazel avatarHazel2019-05-01
我覺得就算暗影雙殺都比雙死好聽...
Leila avatarLeila2019-05-05
暗影爽死比較像刺客系列的東西
Christine avatarChristine2019-05-06
叫去死去死好了
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-05-07
最近的巫師卡牌翻譯 王權殞落:巫師傳說 變成
王座的崩毀:巫師軼聞 感覺原本的翻譯好很多
Bethany avatarBethany2019-05-07
影視二度一股宇智波味 好中二
Rosalind avatarRosalind2019-05-08
隻狼:蕭斗帶衰
Hamiltion avatarHamiltion2019-05-08
隻狼:我要死兩次
Agatha avatarAgatha2019-05-11
影弒二度也是蠻中二的
Lucy avatarLucy2019-05-15
lag,老早討論過了。雖然這次台灣翻譯真的程度不太
Wallis avatarWallis2019-05-18
隻狼:原地復活
Olga avatarOlga2019-05-20
吵過了Zzz
John avatarJohn2019-05-23
不會
Selena avatarSelena2019-05-27
暗影雙死是字型比較好看,影逝二度的二字型比較單薄
應該有字型外觀上的考量,其實"二"很少用在標題名字上吧
Ingrid avatarIngrid2019-05-30
玩過試玩版,覺得翻成隻狼:一死再死最好,死不用錢的
Poppy avatarPoppy2019-06-01
隻狼死死
Una avatarUna2019-06-02
原本名字就鳥鳥的是能多好? 原意就是死兩次而已
Poppy avatarPoppy2019-06-02
都會用雙來代替,外型比較好看,對岸用簡體可能就沒這考量
Rebecca avatarRebecca2019-06-07
這幾乎之前每3篇就有兩篇會有人推文嫌吧
Isla avatarIsla2019-06-09
我只想說 再半個月 時間快點到
Aaliyah avatarAaliyah2019-06-10
都爛 沒比較好
Candice avatarCandice2019-06-12
覺得應該是字體飽滿考量+1
Jessica avatarJessica2019-06-12
但哪個比較好還是要看遊戲內容才好說
Thomas avatarThomas2019-06-13
你風向錯了 中國翻就是爛瀑
Dora avatarDora2019-06-15
暗影雙死是不怎麼ok 但影逝二度根本半斤八兩
Doris avatarDoris2019-06-17
兩個都很爛
Yedda avatarYedda2019-06-21
隻狼:死個兩次
Jacob avatarJacob2019-06-24
棒球九局下半兩出局才開始
Jacob avatarJacob2019-06-27
中文沒辦法用漢字翻譯的還比英文難聽...
Kristin avatarKristin2019-07-01
覺得都很爛
Jack avatarJack2019-07-03
汁郎
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-07-08
影逝二度也沒好到哪裡去
Ingrid avatarIngrid2019-07-12
隻狼:帶帶帶
Poppy avatarPoppy2019-07-15
靴豆帶團死
Ingrid avatarIngrid2019-07-19
隻狼:暗影雙逝
Gary avatarGary2019-07-24
叫汁男如何
Noah avatarNoah2019-07-26
雙改成復比較好 復死=赴死
Michael avatarMichael2019-07-30
暗影復死 暗影赴死 象徵玩家一死再死 死不用錢 Q_Q
Tom avatarTom2019-08-02
無限期支持影子死兩次
Elma avatarElma2019-08-07
好像有介紹 實際遊戲機制回生 後面有超過兩次?
Ina avatarIna2019-08-11
直接叫隻狼不就好了
Hedda avatarHedda2019-08-15
好像有說過可以不只一次
Faithe avatarFaithe2019-08-17
汁男 幹硬爽死
William avatarWilliam2019-08-21
傻騎弱:影子死兩次
Adele avatarAdele2019-08-24
除非二或雙 有重要劇情 例如主角其實開頭就死結局又死
Lily avatarLily2019-08-25
同意沒翻很好
Odelette avatarOdelette2019-08-29
不然不用著重二這個量詞 "復" 可替代二或以上的數字
Odelette avatarOdelette2019-09-01
隻狼:關於我在冒險中死了又死的那些事
Heather avatarHeather2019-09-05
陰死再死
Joseph avatarJoseph2019-09-08
隻狼:DIE HARD
Emily avatarEmily2019-09-09
支那
Ethan avatarEthan2019-09-13
影逝二度真的不錯
Ingrid avatarIngrid2019-09-15
影逝影逝
Jacky avatarJacky2019-09-17
隻狼:死一次不夠你有死第二次嗎
Erin avatarErin2019-09-19
簡體 支良
Anthony avatarAnthony2019-09-21
翻汁男好了
Dorothy avatarDorothy2019-09-23
隻狼 我死兩次
Doris avatarDoris2019-09-26
蝦抖死兩次
Odelette avatarOdelette2019-09-29
隻狼 再死一次
Rosalind avatarRosalind2019-10-01
貳 可以用
Eartha avatarEartha2019-10-06
隻狼一直死
Jack avatarJack2019-10-06
隻狼 一屍兩命
Iris avatarIris2019-10-07
影逝二度感覺很中二 為了好聽不管文法
Jack avatarJack2019-10-12
隻狼:凸槌保鑣復仇記
Ingrid avatarIngrid2019-10-16
隻狼:暗!死兩次
Freda avatarFreda2019-10-16
隻狼:你不只死兩次
Isla avatarIsla2019-10-19
誰去落:死兩次
Kelly avatarKelly2019-10-24
你不覺得 原名 Shadow DIE Twice 就夠爛了嗎?
Kelly avatarKelly2019-10-25
可以死兩次的忍者(影)有什麼怪的
Isabella avatarIsabella2019-10-26
隻狼:張棺裡die
James avatarJames2019-10-29
原名夠爛一票
Donna avatarDonna2019-11-03
Shadows die twice 字面上是說影子死兩次
可是翻轉過來想 也是說殺一次不夠 你有殺兩次嗎?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-11-06
強調影子難以擊敗、殺死的意思,我是這樣解讀
或許也可以翻成影子們不會只死一次
包裝名字也會比較長 看起來比較厲害
Anthony avatarAnthony2019-11-08
隻狼:死了又死
Jacob avatarJacob2019-11-08
影逝二度不是PTT流出去的譯名嗎?
Isla avatarIsla2019-11-08
可以讓人死了又死嗎?
Lydia avatarLydia2019-11-11
真的輸慘,一人一信叫索尼想想辦法
Thomas avatarThomas2019-11-14
這讓我想到 Die Hard/Die Harder/Die hard with venge
Callum avatarCallum2019-11-18
隻狼:暗影不滅
Enid avatarEnid2019-11-22
我玩ㄧㄥˇㄕˋㄦˋㄉㄨˋ
我玩ㄢˋㄧㄥˇㄕㄨㄤˉㄙˇ
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-11-23
隻狼:血源詛咒2
Margaret avatarMargaret2019-11-27
我覺得前面講起來 根本不知道在講啥
Daniel avatarDaniel2019-12-02
是我會翻譯孤狼:身死魂銷或是身死影銷
Necoo avatarNecoo2019-12-03
雙死可能不夠好 但二度真的怪
Odelette avatarOdelette2019-12-08
趕快出就好
Leila avatarLeila2019-12-12
隻狼:死了又死
Agatha avatarAgatha2019-12-14
隻狼:影子死一次不夠 你有沒有死兩次?
Emily avatarEmily2019-12-18
可以說二度有「再」「第二次」的意思,雙就是並行的
兩個物品,反正我支持二度
Agatha avatarAgatha2019-12-21
這次中國版的翻譯真的比較精確
Blanche avatarBlanche2019-12-23
其實認真講 最後也只會講隻狼兩個字而已就是了XD
Tom avatarTom2019-12-25
隻狼:我又復活啦,打我啊笨蛋
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-12-29
影視百度
Quanna avatarQuanna2020-01-02
隻狼:雙殺
Kelly avatarKelly2020-01-03
以後只會有黑血狼啦 誰跟你二不二
John avatarJohn2020-01-07
話說steam連翻譯都沒翻咧
Olga avatarOlga2020-01-08
應該翻成 隻狼:影武者
Quintina avatarQuintina2020-01-09
我都叫他影子又死了
Lily avatarLily2020-01-14
黑暗靈魂:隻狼
Caroline avatarCaroline2020-01-16
隻狼:宮崎老賊的惡意
Lauren avatarLauren2020-01-17
雙死這個詞有點怪啦 很少這樣用
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-01-18
台灣翻的中二也不是一兩天的事了吧 誤忘太空戰士
Erin avatarErin2020-01-19
影覆亡 就好了辣
Brianna avatarBrianna2020-01-24
你今天翻的直白一點 是不是又要被講親中國了
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-01-25
爽死
Elizabeth avatarElizabeth2020-01-26
一匹狼 「死兩次」 狼本:混蛋>< 虐待狼
Agnes avatarAgnes2020-01-28
影俠貳重殺 (中二
Lucy avatarLucy2020-01-30
不如翻神鬼雙死
Delia avatarDelia2020-01-31
孤狼-兮兮咖快活
Ophelia avatarOphelia2020-02-04
說台灣翻譯爛,然後推文翻的沒一個能上檯面的QQ
Belly avatarBelly2020-02-06
雞狼 西冷蓋
Enid avatarEnid2020-02-09
有詩意??
Olga avatarOlga2020-02-14
影子死死
Olivia avatarOlivia2020-02-16
搞不好翻譯的人是9.2啊
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-02-18
鬼島的文化底蘊就越來越爛阿,光就漢字的運用日本就屌
打我們,現在連對岸的車尾燈都看不到,可悲
Blanche avatarBlanche2020-02-23
影逝二度有些超譯了 但暗影雙死連一點美感都沒有
Una avatarUna2020-02-23
我是覺得把死改成亡會比較好聽
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-02-26
或者用逝 喪 葬都好
暗影雙亡 暗影雙逝 暗影雙葬 暗影雙喪
雙能換成双
Isla avatarIsla2020-02-28
台灣翻譯有好有壞 就跟其他國家一樣 不用特別自卑
Robert avatarRobert2020-03-03
基隆 嘔系
Aaliyah avatarAaliyah2020-03-06
44
Mia avatarMia2020-03-06
學steam啊 SEKIRO:SHADOW DIE TWICE 完全沒爭議
當然接下來就會有人出來說怎麼片名沒翻譯了
Oliver avatarOliver2020-03-10
拿太空戰士來比喻真爛,時空背景完全不一樣
Lydia avatarLydia2020-03-15
那時完全就是看圖說故事式的翻譯,跟現在完全不同
James avatarJames2020-03-16
誰雞肉·影子死兩次、左邊四個死二、惡魔五月哭
Edwina avatarEdwina2020-03-20
隻狼:兩條命
Wallis avatarWallis2020-03-24
隻狼指的是隻腕 少一手 不是說他一個人
Charlie avatarCharlie2020-03-26
台灣的翻譯已經非常不錯了 隔壁翻的才是鳥
Edwina avatarEdwina2020-03-29
支郞·一直死
Susan avatarSusan2020-03-30
.
Yedda avatarYedda2020-03-31
雙死很鳥吧? 雙死這兩個字到底是在講什麼?
Lily avatarLily2020-04-02
另外雙亡已經有很多社會新聞用去了XD
Xanthe avatarXanthe2020-04-05
所以一般民眾對於雙死的認知通常是..."雙雙死亡"
Margaret avatarMargaret2020-04-09
隻狼:死了兩個影子
Olivia avatarOlivia2020-04-11
難聽 後面不如不要翻
Leila avatarLeila2020-04-15
暗影雙殺如何 聽起來很棒球
Noah avatarNoah2020-04-16
隻那狼性
Hedwig avatarHedwig2020-04-18
關你屁事
Ina avatarIna2020-04-20
shadow die twice也很鳥啊= =
你說這三個英文字湊起來很美學嗎
Cara avatarCara2020-04-21
暗影輪迴
Enid avatarEnid2020-04-23
影死二
Lily avatarLily2020-04-25
我覺得太空戰士才是歷史上最讚的遊戲名稱
Hazel avatarHazel2020-04-28
中國的乍聽很潮啊,但是饒舌的感覺
Margaret avatarMargaret2020-05-01
想太多,shadow die twice就是個爛名字,怎麼翻都爛
Kama avatarKama2020-05-01
影逝二度更中二
Zanna avatarZanna2020-05-02
重點是雙死根本不知所云,沒其他問題
Ina avatarIna2020-05-02
.
Elma avatarElma2020-05-03
永生暗影不是更好 反正都死2次了再10次也沒差吧
Tracy avatarTracy2020-05-07
死一次不夠 你可以死兩次啊
Emily avatarEmily2020-05-10
汁郎:射了兩次
Ursula avatarUrsula2020-05-14
汁爆你
Hedy avatarHedy2020-05-19
我看ps store跟ps網站 從來沒有用過"暗影雙死"吧
這款在台灣根本沒有正式的官方譯名?
Zenobia avatarZenobia2020-05-19
隻狼:一死再死的陰霾
Queena avatarQueena2020-05-24
隻狼:幫復
Erin avatarErin2020-05-25
你有想過die twice 英文原文的深度嗎
Joseph avatarJoseph2020-05-25
Rebecca avatarRebecca2020-05-28
狼影死兩次
Necoo avatarNecoo2020-06-02
早就吵過了,而且兩個都很爛。
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-06-02
原名就很爛了,怎麼翻都爛
Lucy avatarLucy2020-06-07
暗影死死
Hedwig avatarHedwig2020-06-07
隻狼:我還能送
Hardy avatarHardy2020-06-10
色狼:搞了兩次
Bethany avatarBethany2020-06-14
原文那麼爛怎麼翻都爛