隻狼
Sekiro: Shadows Die Twice
台灣翻譯為暗影雙死
暗影雙死聽起來不知所云又中二感十足
完全沒把"die twice"的意思給翻出來
反觀中國翻譯成影逝二度
影逝二度不只有詩意又把原意精準翻譯出來
老實講隻狼的譯名我比較偏好中國的翻譯
大家是不是也這樣覺得?
--
Sekiro: Shadows Die Twice
台灣翻譯為暗影雙死
暗影雙死聽起來不知所云又中二感十足
完全沒把"die twice"的意思給翻出來
反觀中國翻譯成影逝二度
影逝二度不只有詩意又把原意精準翻譯出來
老實講隻狼的譯名我比較偏好中國的翻譯
大家是不是也這樣覺得?
--
All Comments