在桌遊版發文常見錯字與注意事項 - 桌遊

Table of Contents

註:已在版友們的揪正下刪去過多不相關的部分以示改進,感謝各位先進幫忙指正
改進錯誤包括貼入過多不相關的部分以及對於風聲的個人猜測


後續:感謝各位版友的揪正讓我學到很多,我的確還有些論述上的盲點

這篇文章本來的目的是想增進和諧,但我在做法上的錯誤卻幾乎容易引戰

我學到的事情是其實很多個人看法在沒有被資料輔佐之前都只是論述

而之前很多原本看似引戰的文章其實出發點不一定都是要戰的

只要一點誤會和錯誤就容易爆炸,希望個人失敗經驗可以給大家當參考

也抱歉讓耽誤大家時間來回應和討論了!

以下是修改過後的本文

-----
TO 前輩們:

雖然這些小問題已經有一段時間

但其實每次都沒人PO文整理,所以會一直出現是很正常的

請不要突然太火一次爆XD

有其他您想到觀感不佳的用詞或是可以改進的方法請一併推文
我會整理在這篇裡面:)

P.S.這篇文章不是說教,只是就我所看到的現象去整理
主要用意是想整理出可以避免被推文影響歪樓而導致戰文的情況
雖然想得太美好了可是希望前輩們多多指教OTZ







-----

TO 新手們(無貶意):

其實我不知道還有多少人有爬文的習慣XD

但發文之前,除了遵守版規,如果能檢查一下有沒有錯字和是否踩到其他玩家的地雷

其實能讓您的文章更有價值,讓人觀感較佳

也讓人比較有這個人至少不是很隨便?XD的感覺

然後還可以避免有時候底下被糾正(有時候會被戰XD)時的尷尬呦~


若您不知道會引發的狀況

底下推文過程會示範我自己被戰文的例子,請大家多多參考:D




-----
以下是在桌遊版常見的小錯字或可以修正得更好的地方

其實主要用意皆是希望能避免您PO文後引起的爭論和誤會


一、預售/欲售:桌遊版較常見且會影響的

預售是還沒到貨先準備要賣,欲售是指想要賣,差別有點大XD

二、牌套(O)/排套(X):不是牌套在排隊優XD

三、套入中國用語:質量很好/部件完整(易有爭端)
品質很好/配件完整(一般敘述)

這裡不想多解釋,我覺得桌遊玩家不難理解有人討厭中國的理由XD

有些人的確會因為這樣在底下展開討論,對您的文章不見得是好事

再次強調只是建議和當參考,並不是對錯,而是可能會被您沒有預期的推文影響


-----

四、出現吹捧山寨作品的字眼:會讓尊重原作的人非常火

我承認某些遊戲因為有中文以後對推廣很有幫助,但不代表山寨文化可以因此脫罪

三國殺(有三國殺專版)就是抄Bang,這裡刪除原本對風聲的評價

並補上維基連結較有參考性,而非我個人錯誤的論斷

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%83%E6%99%BA%E9%A3%8E%E5%A3%B0

有些遊戲有他好玩和改進的地方但也有他讓某些玩家覺得很糟糕的地方

文章中提到這些要小心,不然會讓人覺得您並沒有在桌遊生態圈負起了解的責任

當然也請各位在推廣朋友入坑時可以提醒這一點


比如說您剛玩了三國殺覺得超好玩想來版上分享就要有小心被吐槽去專版的準備XD


-----

五、提供/提倡盜版:這點雖然在桌遊版不會出現,但是印象中久久一次遇到的怪人還是有

所以就順便偷渡進來

請大家在推人入坑的同時也盡到提醒不要買盜版的責任:)

另外,想幫忙打擊盜版請洽熱血玩家SMOOX!還有遊戲可拿超爽

六、盡量不要輕易對遊戲下果斷或攻擊性的定論:

缺點是會引發發散性的討論導致失焦,優點是可以發現自己寫文章時的盲點和錯誤

發文前可以權衡過後再決定要不要下這樣的定論

若無先多加敘述相關的說明支持下盡量不要妄下定論

但若有經過對規則的了解及分析則可以說明自己對遊戲的看法

另補充敘述的小技巧是先點明此遊戲的好處,但是後續有哪些地方要加強

-----
七、持續關注文章後續回應:

文章發出去了,注意後續回應也是一種了解自己說的對不對的方法

但是在討論上建議以和氣方式接受回應,文章發出去就要接受大家的公評

當只有一個人講某個點的時候,可以提醒出不同觀點

但若相當多人願意花時間回覆推文及指正,即時認錯並虛心改進是第一要素

在這篇文章中作者用了一天時間接受回應並修正仍有過慢之虞

經過此次學到的經驗是要把沒有正面支持的版友們當成其實不支持來看待

比較能夠發現該篇文章本身引起共鳴的程度高與不高

而若是發勸敗文的升火與否,建議還可以從後續徵遊戲的人數去觀察

但是文章本身太專業與完整(如戰報)且比較沒有點可以讓人很容易切入討論

通常版友們會以簡單的推表示認同:) 也無須在意
-----

八、文章的完整性:您的文章中基本要素若都皆備並符合版規

記得盡量不要拆開討論,要將您的完整論述於單篇文章中說明完整

若來不及打完可存於記事本,盡量不要把原本架構拆開

除了容易偏離原本意思造成誤解,對版友的閱讀也是一種不方便

若文章架構較複雜且過廣,通常可以在前言敘述背景與目的

並於文章內加強想提出的重點討論

前言(包含背景&目的)/中間對於遊戲的記錄和解釋/結論與個人心得


簡單的來說就是能夠一次說明清楚最佳

後續補充的過程文字回應多了更容易在回應中有誤會


-----
最後補一些些murmur:雖然可能很多人覺得打這篇文打得很廢XD(我自己也有這樣想XD)

但是懂的人永遠不懂不懂的人為什麼不懂

有人覺得很正常的事就是會有人覺得奇怪和不了解

我們當然只能先解釋,但也不用覺得一直解釋很煩,只要維持版上風氣

讓有熱血的人輪流跳出來解釋就好,期待單獨幾人要一直有熱血本來就不可能


桌遊市場還不夠大,桌遊還不夠便宜XD,桌遊版要團結阿~!

還有什麼想補的請推文討論呦~:)

謝謝!


--

All Comments

Rosalind avatarRosalind2015-02-26
Ula avatarUla2015-02-28
朝聖
Ula avatarUla2015-03-04
一二三跟桌遊沒甚麼關係吧
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2015-03-06
……
Elma avatarElma2015-03-10
前三項是中文程度問題吧……預售真的滿搞笑的-_-
Annie avatarAnnie2015-03-12
Annie avatarAnnie2015-03-16
你的「的」和「地」混淆了吧?然後我不覺得風聲類似
Daph Bay avatarDaph Bay2015-03-16
魔城馬車
Michael avatarMichael2015-03-17
風聲是像暗影獵人不是像魔城馬車吧?
Blanche avatarBlanche2015-03-20
"的"比較少當副詞用,"地"是較正確的用法,國中老師
Adele avatarAdele2015-03-22
是這樣教我的。慢慢地、漸漸地這樣
David avatarDavid2015-03-24
簡單來說分成三類,的=形容詞/得=動詞/地=副詞
Agnes avatarAgnes2015-03-27
八角尖尖算中國用語嗎? 曾經在板上看過 XD
Anonymous avatarAnonymous2015-03-27
規則書看多了就會有職業病想糾正XD
Odelette avatarOdelette2015-03-31
風聲我覺得算是改很多了
Kristin avatarKristin2015-03-31
的跟地現在通用了嗎 不過我覺得現代人光的得都分不清
就很懶得多解釋一個地了
Ursula avatarUrsula2015-03-31
我偶爾會推文告知預售的錯誤,很高興有人發文。
Emily avatarEmily2015-04-03
身為改過週記的老師,我知道網路誤用對十幾歲孩子的影響
Blanche avatarBlanche2015-04-04
討論國文還有須需 奈耐之類的
做作
Lauren avatarLauren2015-04-06
三國殺不是早戰過了嗎?
Iris avatarIris2015-04-09
身為國文老師早已對這些錯字辨別感到絕望了...
Leila avatarLeila2015-04-13
風聲跟魔城根本一點也不像
Emily avatarEmily2015-04-18
風聲 除了主題有疑慮外 基本上是其他遊戲了...
Caroline avatarCaroline2015-04-22
第六點有待商榷! 當初原因不是三國殺文章數太多才分版?
Agatha avatarAgatha2015-04-24
另外善意提醒發文者有專版,不覺得是吐槽他啦XD
Olivia avatarOlivia2015-04-24
沒玩過風聲 原來風聲跟魔城馬車有關係 長知識了
Ingrid avatarIngrid2015-04-27
用心推
Rae avatarRae2015-04-30
我覺得風聲不像魔城馬車,也不像暗影獵人
Emily avatarEmily2015-05-01
樓上,沒有關係啊……… 別亂長知識
Hamiltion avatarHamiltion2015-05-02
Hedda avatarHedda2015-05-06
風聲的試探像是暗影獵人的綠卡,但是風聲的情報傳遞還滿
原創的。
Ula avatarUla2015-05-06
其實風聲是聯誼遊戲(?
Jacky avatarJacky2015-05-10
風聲 馬車 機制有點類似 但是買點不同
Zora avatarZora2015-05-15
也許是因為機制"玩起來"類似才會覺得很像~
Hamiltion avatarHamiltion2015-05-16
風聲的陣營機制看得出學暗影
Annie avatarAnnie2015-05-18
原來閣下是諸葛亮 小弟臭皮匠失禮了
Heather avatarHeather2015-05-22
其實機制很多都滿像的 更本討論不完
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-05-25
純推678,其他的就~(ry
Carolina Franco avatarCarolina Franco2015-05-25
尤其是第8點,很多人都有這個毛病,所以哀家在介紹遊戲
的時候都會先說這款是好遊戲,但是某些部分可能如何如何
Hedda avatarHedda2015-05-30
用心整理得很棒,不過我認為第5點較有疑慮
Edith avatarEdith2015-06-04
居然沒有「預售」,這篇太失敗了
Yedda avatarYedda2015-06-05
我也有在注意找 預售 它在第三點~~XD
Susan avatarSusan2015-06-07
風聲基本上有像暗影也有像馬車也有像BANG的地方...
所以copycat這個遊戲如何XD?
Emma avatarEmma2015-06-11
要國文教育的話建議還是以桌遊規則內會出現的字句比較
能讓你所謂的新手知道重要性。因為跟桌遊無關只跟版風只
給箭頭。
Audriana avatarAudriana2015-06-13
交易文很多所以我覺得預售很重要!我發現有人是真的不知
道錯在哪。
Robert avatarRobert2015-06-16
基本上過於重視和諧和"教養"的言論價值判斷標準我是覺得
沒什麼意義,隨便就被踩爆雷的玩家也只讓人覺得是毛太多
,當然適當的排版和有禮貌的文字可以和諧避免惹是生非
算是普遍共識,不過ㄧ直覺得言論的價值在於核心而非表
面綴飾。
Lily avatarLily2015-06-18
除了版上的情況,現實中也普遍遇到文字理解或閱讀能力不足
的咖!再加上邏輯思考容易過熱當機的現象…那還真是讓人想
死呢!這些還不算過分!可惡的是態度隨便和敷衍不尊重規則
,更是懶惰於閱讀規則的那些咖!!
Margaret avatarMargaret2015-06-20
真心佩服許多翻譯規則內容的大大!中文字詞多義,要能準確
拿捏住原文的意思,需要很足夠的知識及資料準備呢!
Bethany avatarBethany2015-06-25
確實賣東西的語意會會錯意^^"
Oliver avatarOliver2015-06-27
這篇跟桌遊版的關聯是啥?
Rosalind avatarRosalind2015-07-01
我很感謝翻譯規則的人,但有些人非得把每個英文字都翻出
來導致變成中文後句子不通順。一篇規則中若有太多這種句
子就變得難閱讀
Joe avatarJoe2015-07-04
玩了很多卡牌遊戲 很重視文字邏輯規則! 推!
Puput avatarPuput2015-07-08
這篇其實是一堆遊戲的綜合心得文呢
Zenobia avatarZenobia2015-07-12
大部分都滿認同,可是..初心者, 開催, 違和感..都沒關係了
Dora avatarDora2015-07-14
卻反而禁止對岸用語...起碼人家也是中文啊....
Eartha avatarEartha2015-07-17
桌遊流氓不過就只想當孩子王罷了 莫生氣^^"
Ula avatarUla2015-07-21
讓我想到PAD版的庫拉皮卡事件XD
Puput avatarPuput2015-07-26
完全不覺得前面探討的中文素養和桌遊有關
Faithe avatarFaithe2015-07-27
指責別人、自恃高高在上,有文字潔癖也是某層面讓人不悅
Faithe avatarFaithe2015-07-28
誠如您說,如中國式用語會讓部分人反感,文中穿插表情符
Mary avatarMary2015-07-28
號不也同理?另外,真要論究中文用法
Blanche avatarBlanche2015-07-30
您本文第九行用"、"會比","還恰當
Edith avatarEdith2015-07-30
我這樣講你會覺得開心嗎?
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-08-01
網路用語很多都是約定俗成,中國式用語和我國用語部分
雖有差異性質,但是許多遊戲也是中國遊戲,許多中文化也
Olive avatarOlive2015-08-04
只有中國的出版社有出,試問避免有何意義
Tom avatarTom2015-08-06
簡單說一下 PAD的寵物是抽"蛋" TOS的寵物是抽"卡"
之前PAD板只要發文說抽到某某"卡",一定被噓到翻掉
Candice avatarCandice2015-08-07
直到某次合作有人抽到庫拉皮卡...(ry
Dinah avatarDinah2015-08-11
我知道你的想法,也知道你的用意,也不想潑你冷水
但是你這樣也是太過理想化加上 你"個人"認為這樣會造成
閱讀大眾的困擾
Kama avatarKama2015-08-12
這就是我的看法。
Rebecca avatarRebecca2015-08-17
觀點和看法以及立足點就不同了,我不否認你的觀念
Valerie avatarValerie2015-08-21
可以討論一下討厭中國的理由嗎?
Dinah avatarDinah2015-08-25
物競天擇,語言也是一樣。我討厭「北車」-_-
Callum avatarCallum2015-08-26
我…我明明點的是桌遊版,怎麼自動連到中文版?
Dorothy avatarDorothy2015-08-29
所以討厭中國是你認為的風向???
你這篇也加太多你個人的憶測了吧......
Ursula avatarUrsula2015-08-30
從 風聲抄襲魔城馬車 到 討厭中國的理由
然後拿你寫的東西出來討論 就說已經超出桌遊界線
Aaliyah avatarAaliyah2015-08-31
既然這不是你當初希望的方向 那你就不要寫出來啊
寫了就一定會有人問 問了你又說這不是你想要的討論方向
Isla avatarIsla2015-09-04
感謝宣傳打擊盜版~ 歡迎加入~ http://goo.gl/eOhu9V
Ida avatarIda2015-09-08
整個歪掉,又要戰起來了嘛!?
Harry avatarHarry2015-09-13
要戰就讓他們去戰阿,戰久了他們就不戰了嘛~(X本口吻)
Puput avatarPuput2015-09-17
其實個人不是很認同這種表面der和諧,有戰才有進步
Hardy avatarHardy2015-09-19
其實我還太嫩不耐久戰 認賠殺出承認自己真的哪裡不好
Iris avatarIris2015-09-20
對我自己來說學到的也很多 和諧是不想把其他人牽扯進來
Mia avatarMia2015-09-24
使用文字避免鬧笑話其實蠻重要的
Queena avatarQueena2015-09-27
每次和新手聊都會提三國殺的爭議 因為很多都玩過XD
Connor avatarConnor2015-09-29
或許這篇口氣改成建議的口氣會比較好
Elizabeth avatarElizabeth2015-10-01
附帶問一下 我自己注意到哪篇交易文被戰中國用語的
Rosalind avatarRosalind2015-10-03
上面打錯 是我沒注意到哪篇交易文被戰中國用語的 可否提點