哪來的椅子……?(青雀打牌) - 手遊

Kama avatar
By Kama
at 2023-05-14T03:26

Table of Contents

如題

有一說一 青雀雀食滿可愛的

但在主線劇情中

主角一行人去找青雀,青雀在打牌

牌友說:青雀妳快一點啊,我們椅子都快坐穿了

https://i.imgur.com/78O4FNI.png

我看著就覺得不對勁,

羅浮人為了避免久坐造成椎間盤突出,常會站著打牌

眼前哪來的椅子呢?

但鐵道又沒辦法重新播放語音,

我就到B站找,找到了劇情影片

https://i.imgur.com/TZNioUE.png

原來原文裡講的是「坐化」啊!

繁化組改成「椅子都快坐穿了」也太怪了吧

當然繁體化時想必只會有文字,沒有遊戲畫面可以對照

這種地方會出錯也難免,可以體諒

但「坐化」又不是只在中國用的用語,

怎麼會改掉呢?

--
Tags: 手遊

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2023-05-17T15:41
應該只是想口語化表達 媽的你要出牌了沒?
Elma avatar
By Elma
at 2023-05-17T08:40
確實
Ula avatar
By Ula
at 2023-05-20T20:54
就常見的士兵變成計程車兵,還有高達八成變成鋼彈八成一樣
,文本機翻沒校對直接貼上的後果
Sarah avatar
By Sarah
at 2023-05-17T08:40
這絕對不是機翻
一看就是人工翻的
Lucy avatar
By Lucy
at 2023-05-20T20:54
用簡體字就好了ㄚ
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2023-05-17T08:40
https://i.imgur.com/gAHGc1n.jpeg 我只想到了梗圖
Queena avatar
By Queena
at 2023-05-20T20:54
他想表達的意思確實是把椅子坐穿沒錯 但因為它們是在路
邊就開始杯透了起來 所以沒有安排椅子吧我猜 組內互搞
Iris avatar
By Iris
at 2023-05-17T08:40
我是覺得沒必要改這個吧 主要是畫面沒椅子 看了很怪
Daniel avatar
By Daniel
at 2023-05-20T20:54
後面去見符卿時 路人有一句講不要觸了符玄大人的楣頭,
繁體改成不要踩到符玄大人的雷,
意思是差不多,但明顯原本的對話更符合符玄人設
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2023-05-17T08:40
在地化翻譯要做到100%完美本來就不可能,你今天要是他
照中國的習慣翻,到時候又一堆警察跳出來說支語了
Kristin avatar
By Kristin
at 2023-05-20T20:54
可是站著也不會坐化
Charlie avatar
By Charlie
at 2023-05-17T08:40
不是啊 坐化並不是只有中國會用 怎麼會說照著中國習慣?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2023-05-20T20:54
站著不會坐化沒錯 但改這樣比原本更糟 憑空冒出椅子
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2023-05-17T08:40
老實說真的寫坐化我看不懂,我對這個詞沒印象@@
Thomas avatar
By Thomas
at 2023-05-20T20:54
仙舟是滿多佛教用語的
Carol avatar
By Carol
at 2023-05-17T08:40
用詞很容易引起過度反應,我覺得鐵道在地化算很不錯了,
很多用詞一看都有再改寫過,純粹機翻不可能有這種品質
Catherine avatar
By Catherine
at 2023-05-20T20:54
最符合台灣口語的說法應該是「等到都快睡著了」但這和坐化
的意思是差距有點大,其實不改就可以了
Noah avatar
By Noah
at 2023-05-17T08:40
對啊 青雀這段其實不該改的
黑塔女士單推協會的群組對話就改得很好,
有興趣的可以去找原文版對照
Candice avatar
By Candice
at 2023-05-20T20:54
坐化這佛教詞台灣本來就有,改了意思差很多
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2023-05-17T08:40
我覺得這是不懂坐化意思的台灣人改翻成坐穿
Callum avatar
By Callum
at 2023-05-20T20:54
我查了一下這詞,我猜這可能是望文生義造成的改動
沒查過我也以為是字面上的意思,嗯 所以翻譯真不簡單@@
Audriana avatar
By Audriana
at 2023-05-17T08:40
搞文本的我不相信連坐化都不懂 他應該是真的想改成類
似牢底坐穿的椅子坐穿 只是很尷尬沒椅子
Candice avatar
By Candice
at 2023-05-20T20:54
https://i.imge.tw/6VR.jpg https://i.imge.tw/6Vb.jpg
黑塔女士單推協會的對話就改得不錯
Sarah avatar
By Sarah
at 2023-05-17T08:40
坐化是把椅子坐到融化?
Queena avatar
By Queena
at 2023-05-20T20:54
真的不懂上網查都有寫 這邊意思就表達等你等到我都
快像佛教徒端坐而死了 和把椅子坐穿是一樣的意思
話說這邊也沒人坐著 好像坐化也不妥當啊
Rachel avatar
By Rachel
at 2023-05-17T08:40
哪來的椅子不就跟哪來的馬一樣不是重點
Valerie avatar
By Valerie
at 2023-05-20T20:54
覺得這還好,可以當一種形容法
Kama avatar
By Kama
at 2023-05-17T08:40
我只想摸爆符玄的額頭
Kama avatar
By Kama
at 2023-05-20T20:54
https://i.imge.tw/6Vc.jpg
Joe avatar
By Joe
at 2023-05-17T08:40
什麼時候給我抽符玄 玩鐵道最大動力 原神快三年對
我來說還比不過鐵道兩個禮拜(光青雀、克拉拉、黑
塔我就都很喜歡了)
Frederica avatar
By Frederica
at 2023-05-20T20:54
這種軟綿綿的罵法 超讚的
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2023-05-17T08:40
哪天符玄繼任將軍
換她要召喚神君 想想就好笑
Victoria avatar
By Victoria
at 2023-05-20T20:54
最好笑的點應該是我覺得他會乖乖唸完神君全名
Kelly avatar
By Kelly
at 2023-05-17T08:40
剛剛上原神看了一下 以前覺得香的角色都還好了(建模問題?
Gary avatar
By Gary
at 2023-05-20T20:54
鐵道就目前而言對角色本身的描寫我覺得比原神多很多
跟主角的互動也多很多
Hazel avatar
By Hazel
at 2023-05-17T08:40
所以坐化是什麼?
Yuri avatar
By Yuri
at 2023-05-20T20:54
老實說…我也第一次聽到坐化
Quintina avatar
By Quintina
at 2023-05-17T08:40
開拓者畢竟是本地人 旅人外鄉人
Margaret avatar
By Margaret
at 2023-05-20T20:54
直接寫 等到都要涅槃了 比較好
Agatha avatar
By Agatha
at 2023-05-17T08:40
開拓者是啥根本沒說明吧 雖然一開始就超進入狀況
Agnes avatar
By Agnes
at 2023-05-20T20:54
坐化就作古阿,圓寂也行。這應該是翻譯她手上只有字稿的鍋
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2023-05-17T08:40
她是誰沒差但她有戶口啊 旅行者只有哥哥有報戶口
Eartha avatar
By Eartha
at 2023-05-20T20:54
那就把原神關掉 開pixiv
Caroline avatar
By Caroline
at 2023-05-17T08:40
坐化就古代修為極高的修行人往生的一種形式
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2023-05-20T20:54
第一次聽到坐化+1,把椅子坐穿就種誇張的比喻吧,還能
接受
Eartha avatar
By Eartha
at 2023-05-17T08:40
把椅子坐穿只是再說他們等很久吧...
Lucy avatar
By Lucy
at 2023-05-20T20:54
其實兩個都只是想誇張地說等她等了很久
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2023-05-17T08:40
沒有信息變資訊那個明顯沒逐句看的嚴重啦,是單看文
本去改淺顯易懂的詞,沒想到仙舟人居然是站著打吧…
Daniel avatar
By Daniel
at 2023-05-20T20:54
站的打(x,感覺是把坐下拔掉造成的
John avatar
By John
at 2023-05-17T08:40
意思對了,但是原本的文化背景用詞卻沒了,可能在地化翻
譯抓不準中國用語跟傳統用語的分界吧
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2023-05-20T20:54
之前在西洽看過從業人員的分享 通常在地化翻譯不會事
先知道遊戲內容
Kyle avatar
By Kyle
at 2023-05-17T08:40
只會拿到純文本 如果不夠了解遊戲或難以想像場景 很容
Lauren avatar
By Lauren
at 2023-05-20T20:54
易出現這種詞不達意的狀況
Lydia avatar
By Lydia
at 2023-05-17T08:40
至於米社在地化翻譯 之前就有人抱怨繁中會比簡中更淺
顯 這篇的內容可能就是基於用詞淺顯的原則翻成這樣的
Donna avatar
By Donna
at 2023-05-20T20:54
坐化是佛教用語 ...
Joseph avatar
By Joseph
at 2023-05-17T08:40
坐化就更符合遊戲氛圍,沒椅子給你坐穿就會出戲想吐槽
Kyle avatar
By Kyle
at 2023-05-20T20:54
坐化就是佛教的圓寂
Selena avatar
By Selena
at 2023-05-17T08:40
坐化就是坐到融化哈哈哈
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2023-05-20T20:54
很多翻譯沒必要,不是中國特有用語的也改,導致大量
配音跟文字不匹配

差點保底才請來兔子

Noah avatar
By Noah
at 2023-05-14T02:09
https://i.imgur.com/5uhbNRA.jpg 抽兔子(光之高揚斯卡婭) 總計276抽 https://i.imgur.com/qBKmxTu.jpg 是說,雖然自稱是兔子,但初始狀態實在沒有相關要素呢 而福袋11抽 來兔子王 + 泳裝卡蜜拉 276抽相關紀錄 每日付費石 1次 呼 ...

QP極 不換人六加成

Callum avatar
By Callum
at 2023-05-14T01:46
https://i.imgur.com/ULy1IGO.jpg 自己和好友道滿 被動二皆必需點滿 可衣服自由 若一隻沒滿 用衣服充 各寶一即可 開場雙充能 雙重攻buff 一二面各丟道滿寶具一 二面可湊三Q 三面打暴擊 羅伯技三產星 二技暴傷 二隻道滿二技暴傷 出牌a 迅速收工!! 100,1 ...

3.7版本前瞻直播情報整理(圖/影)

Olga avatar
By Olga
at 2023-05-14T01:43
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=36730andamp;sn=243086 老樣子長圖+影片整理atat 影片(聽BGM用~這次多放了聯動andamp;最後潛水的過場): https://youtu.be/JVCtRzPOrvU https://i.i ...

萊伊拉是不是有替代了?

Iris avatar
By Iris
at 2023-05-14T01:17
剛剛看了草貓貓產盾12秒, 冷卻也差不多12秒, 幾乎跟萊伊拉差不多, 護盾吸收值也差不多。 不過還是有一些差異, 萊伊拉有天賦加成護盾吸收, 兩者命座的加成也很不同… 因為打算抽八重玩提八納鐘, 但是就三缺一, 沒有鍾離, (而且我只玩少年、正太和女角) 想問草貓貓是不是好的替代? 另外有點沒看懂, ...

億兆挑戰 減傷火光+各層各隊死點心得

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2023-05-14T01:09
本本在MTG關閉前兩分鐘發推建議人換角回來 我在挑戰關閉前一天發心得應該比本本好不少吧! 看這篇請配合置底解包服用 https://i.imgur.com/xJ9VkRo.png 先貼玩過的隊伍一圖流,上面三隊示意用,裝備沒裝回去 https://i.imgur.com/MTgYSDo.jpg ...