聽說這邊有機會釣到Garena經理
就讓我來發一下牢騷吧
台服很多獨特物品的翻譯真是相當的....具有原創性!?
舉幾個例子
--
上個世代的神兵
Soul taker -> 開膛斧
不是應該是..甚麼..靈魂掠奪者!? XD
Carcass Jack -> 致命之體
好吧這我真的不知道怎麼翻會好一點,不過致命之體真的很怪
Death's Oath -> 冥使之體
台服翻譯真的很多甚麼"之"阿"的"的,這樣不夠潮不夠中二阿!!
這個是不是應該翻成死亡宣言之類的XD
--
不過當然也有很多翻得不錯的
像是 Rainbowstide -> 虹幕
這種就對了阿,名子一整個又潮又帥又中二
--
看來這次中文翻譯的人一定有兩個以上
一個很認真, 一個亂翻, 然後一個丟google翻譯
--
All Comments