台灣版健身環大冒險影片 - Switch

Table of Contents

https://youtu.be/5LmzyKgw65o

https://youtu.be/jUjV-D8Ex18

我覺得這配音應該是中國版吧……呵呵……

--

All Comments

Ethan avatarEthan2019-10-21
......結果還是沒有公布台灣發售日期
Kelly avatarKelly2019-10-26
港任 認真的嗎?...
Michael avatarMichael2019-10-31
我覺得只是比較字正腔圓阿 ?
Jack avatarJack2019-11-01
我也覺得只是字正腔圓的台灣人 沒什麼對岸的腔調
Isabella avatarIsabella2019-11-02
博客來說31號 有夠難買的啊
James avatarJames2019-11-04
主要是那個兒太刻意了 很像參加朗讀比賽的人兒
Audriana avatarAudriana2019-11-05
這不是早期最愛把外國影片另外配音的中配嗎 XDDDDD
Frederic avatarFrederic2019-11-06
主角的念法,不像台灣會念的
Quintina avatarQuintina2019-11-07
這是替身「公雞」
Donna avatarDonna2019-11-08
很像動物星球頻道的中配旁白風格
Charlotte avatarCharlotte2019-11-10
這很像台灣某幾個廣告的配音啊
Annie avatarAnnie2019-11-10
主角可能字音字形被糾正過吧XDD
Adele avatarAdele2019-11-11
希望中文版的語音可以有日文語音能選
Ida avatarIda2019-11-12
這款中文滿重要的 感覺應該有很多動作看不了螢幕
Franklin avatarFranklin2019-11-13
比較像是香港新加坡的中文腔調
Audriana avatarAudriana2019-11-16
台灣不是說10/31發售了嗎 @@
Faithe avatarFaithe2019-11-19
這樣就準備好了兒
Linda avatarLinda2019-11-24
感覺很像什麼電影台廣告的時候的腔調
Belly avatarBelly2019-11-26
應該是電視購物 XD
Xanthe avatarXanthe2019-11-29
這捲舌捲這麼爛明明就是台配XD
Yedda avatarYedda2019-12-03
細微 裡面念細威 台灣有人念細威嗎==
Ivy avatarIvy2019-12-04
國文老師有些會唸出跟普通人習慣完全不同的唸法 不是沒有
Belly avatarBelly2019-12-05
請人來唸稿也許有他專門,但不大眾 也是有可能
Jake avatarJake2019-12-07
這感覺像是大力膠帶中配的聲音
Hardy avatarHardy2019-12-08
很台灣兒童有聲書的腔調啊 阿陸的捲多了
Anonymous avatarAnonymous2019-12-09
這勇者扮演起來有點辛苦啊...
Annie avatarAnnie2019-12-12
港任是不是很愛看電視購物XD
Blanche avatarBlanche2019-12-15
比較像香港新加坡的中文+1
覺得跟以前台灣新聞播報的音調也有點差異
William avatarWilliam2019-12-19
某種程度來說 看作品 開心動物園我覺得北京腔超北七
Lily avatarLily2019-12-23
這不是台灣的口音啊 差多了
Hedda avatarHedda2019-12-28
我小賣店預定18號的 結果他現在說要31號給我?請問哪邊
有賣18號的呢
Freda avatarFreda2019-12-30
不是台灣配的,口音很明顯不是.....
Caitlin avatarCaitlin2020-01-08
頁面資訊還是只有打「預定發售」,10/18跟31日都是港版吧
Zanna avatarZanna2020-01-08
剛剛看了一下聽到細微唸細威應該不是臺灣人吧
Ula avatarUla2020-01-09
北京腔+1,刻意減少捲舌或抑制語調對專業配音員來說應該是
能輕鬆做到
Kyle avatarKyle2020-01-14
不過如果遊戲內中文配音能有這水準就可以買爆了
Charlie avatarCharlie2020-01-15
= =這口音真的不行 是當大家聾了嗎
Megan avatarMegan2020-01-16
其實看字幕就可以玩了,玩得蠻順還挺累的XD
Ursula avatarUrsula2020-01-19
幹這明明像我看中國大邊界這種影片的發音==
Connor avatarConnor2020-01-22
這就陸劇旁白啊…
Ethan avatarEthan2020-01-26
這用詞發音絕對不是台灣
Damian avatarDamian2020-01-30
捲舌音這麼重 有人說聽不出來也是蠻扯的
Andrew avatarAndrew2020-02-02
這不是台灣人配的+1
Ida avatarIda2020-02-05
受不了把攻擊念成公雞的語音
Queena avatarQueena2020-02-08
公雞
Donna avatarDonna2020-02-10
公雞 問號
Ingrid avatarIngrid2020-02-12
有人也收到某人丟訊息說要賣18號的水貨賣2700的嗎...
Christine avatarChristine2020-02-15
Daniel avatarDaniel2020-02-18
咕咕咕~ 薩爾達傳說最強魔物
Kama avatarKama2020-02-22
如果是這種口音,寧願聽其他語音
Poppy avatarPoppy2020-02-23
這個語音我能接受,但是家裡沒有小孩,暫時不會買
Olivia avatarOlivia2020-02-28
就中國腔阿,公雞公雞,兒兒兒
Rosalind avatarRosalind2020-03-03
其實有一種可能就是港任找香港人普通話發音比較標準的來
配音的。
Zora avatarZora2020-03-04
好險我聽日文很ok
Donna avatarDonna2020-03-07
這就早期台灣配音跟現代中國配音的混合
Edwina avatarEdwina2020-03-09
這比某些台灣音樂團體的捲舌北方腔好多了
Oliver avatarOliver2020-03-13
跟現代台灣腔差蠻多的~~
https://www.youtube.com/watch?v=mZjurbGVhe4 早期台配
Wallis avatarWallis2020-03-17
這個很明顯是中國配音啊,哪裡是台灣XD
Margaret avatarMargaret2020-03-22
重點不是聽兒音,而是許多用詞的讀法。攻雞、細威
Enid avatarEnid2020-03-25
還有很多台灣會發ㄨ開頭的音,中國會發成ㄈ
Robert avatarRobert2020-03-29
配音這樣寧願聽別的語言的...
Harry avatarHarry2020-03-31
台灣:以外(ㄨㄟ)   中國:以外(ㄈㄟ)
聽了整個全身起雞皮疙瘩好不蘇湖啊
Agnes avatarAgnes2020-04-04
打錯...台灣:以外(ㄨㄞˋ) 中國:以外(ㄈㄞˋ)
Megan avatarMegan2020-04-07
聽不出來是身邊的人都這樣講話嗎XD 好奇是台灣的哪
Andy avatarAndy2020-04-08
這影片有遊戲裡配音的嗎? 大概在幾分鐘啊? 還是大家在討
Dora avatarDora2020-04-11
論這個影片本身的配音? 如果是影片配音就標準國家地理頻
Rachel avatarRachel2020-04-12
道式配音啊 找什麼人配的就不知了 反正這種便宜配一配
Jacob avatarJacob2020-04-12
其實台灣人很能接受原音+字幕 港任真的不用多花錢找人配
Hazel avatarHazel2020-04-17
直接原音+字幕丟一丟就是台灣版 給小孩看還可以訓練英文
Ophelia avatarOphelia2020-04-18
因為這款遊戲有一部分是不看畫面,像是得躺在地板上動作,
就必須依靠語音提示,為了面向大眾勢必得找在地化配音
Enid avatarEnid2020-04-20
我的意思是影片不用找人配 遊戲內的配音我倒是沒聽到
Ula avatarUla2020-04-24
宣傳影片當然重要性不比遊戲,但是為了推人入坑仍然需要配
音介紹
Zora avatarZora2020-04-28
這配音是特攝戰隊的配音嗎XD
Daph Bay avatarDaph Bay2020-05-01
2:55開始有遊戲內配音 真的有看影片應該會發現吧
Andrew avatarAndrew2020-05-02
還好還可以買日文版聽日文跟內地接軌
Andrew avatarAndrew2020-05-06
再回去看一次 仔細聽還真的有 沒開很大聲聽不太到
不過 遊戲裡的口音聽不太出來吧 可能還是要實機玩才知道
Joe avatarJoe2020-05-11
遊戲配音之前港版影片就有,那兩支影片一個是粵語一個是英
文,就比較明顯能聽到遊戲內的中文配音
Annie avatarAnnie2020-05-15
蝦皮上還有哪一間預購能在31號出貨的嗎 晚了一步知道
George avatarGeorge2020-05-16
之前買的購物網都不能用折價券了QQ
Daph Bay avatarDaph Bay2020-05-21
這片太搶了 博客來釋出幾次40組都是一小時內賣完
Oscar avatarOscar2020-05-22
這遊戲很適合上電視購物
Annie avatarAnnie2020-05-26
應該找人配台語的
Anonymous avatarAnonymous2020-05-28
對岸口音 無法
Daph Bay avatarDaph Bay2020-05-29
這片怎麼出乎意料這麼熱門...
Tracy avatarTracy2020-05-29
中配完全吃不下
Erin avatarErin2020-05-31
台灣版官網有寫遊戲語音支援日語、英語、國語、韓語及
歐美等多種語音。
Erin avatarErin2020-06-02
買日版就不會支援中文語音了嗎?
Selena avatarSelena2020-06-06
一樣有支援中文和其他語言 日版官網有寫
Eden avatarEden2020-06-11
感覺中文語音...就是這種了 慘
Leila avatarLeila2020-06-12
等等我有點混亂…所以不管哪個版本都有支援各國「語音」
跟畫面字幕「語言」嗎?還是哪國版本哪個字幕,只是語音
一樣各國都有?
Eden avatarEden2020-06-15
等有人到手發心得好了…
Hazel avatarHazel2020-06-16
我收到日版 有中文配音
Hazel avatarHazel2020-06-17
但日版一樣字幕是日文對嗎?
Jacob avatarJacob2020-06-20
入手港版 中文字幕 中文語音配音跟影片差不多就像地理頻道
Belly avatarBelly2020-06-21
明明就中國腔 至少不是台灣電視會聽到的聲音
Michael avatarMichael2020-06-24
為地理頻道平個反,地理頻道旁白超棒好嗎?但影片真的發
音就不是地理頻道腔嘛…
Emma avatarEmma2020-06-29
念成主ㄐㄩㄝˊ,不是主角,就絕對是阿六仔
Eartha avatarEartha2020-06-30
樓上說到這個 好奇應該哪種發音才對?還是都正確?
Una avatarUna2020-07-03
正音掘俗音腳,換句話說指涉人物應唸掘
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-07-07
字正腔圓不等於對岸口音,有出去晃過一圈就知道真的有口音是
怎麼一回事。台灣是近年來不care正確發音到連影視媒體都放棄
治療才會積非成是以為唸不標準才是正港台灣人。八年級或年紀
更大的人小時候應該都聽過發音相對標準的影音媒體或上過正音
班,可以回想一下那時的發音
Connor avatarConnor2020-07-09
台灣你國語再標準也不會唸成這樣 這就北京腔
Todd Johnson avatarTodd Johnson2020-07-14
人家就是拿了個中配順便配你台灣產品 被當北七要認
Megan avatarMegan2020-07-19
看完影片了 其實2000年以前的台灣這種口音很正常啊
只是現在幾乎沒聽到有人用這種口音而已
Edwina avatarEdwina2020-07-19
絕對不是台灣腔
Kelly avatarKelly2020-07-24
發動公雞