劇情到須彌第二章 對虛空這個詞很疑惑 - 手遊

Table of Contents

雖然劇情很舊了 先防雷


















我劇情現在是在跟一個病弱女一起輪迴了數十天

然後就聽對話文字一直寫虛空

我遊戲語音是用日文 就一直聽語音在講akasha

就在想虛空就虛空 你日文用akasha 就引來我的疑惑

雖然我一開始只覺得就是連接個知識平台 給取個名字叫虛空吧

然後去GOOGLE查了下Akasha 這意思

阿卡西(Akashic /Akasha)是梵文,它的意思是「以太」或者「宇宙原始能量」。 『阿
卡西記錄』(Akashic Records)意指宇宙最高的意識次元,是一個泛著無垠光波的神聖
奧秘場域。 它是宇宙萬有的 生命之書蘊含著整個宇宙的歷史,也記載著宇宙裡萬
般存有自太初之始的所有經歷和體驗。

是說這比較好理解吧

怎麼覺得中文給這裝置取名反而比較難理解

--

All Comments

Robert avatarRobert2023-06-14
虛空劫灰往事書 這個標題就夠難懂的了
Noah avatarNoah2023-06-15
因為這個世界的天空是虛的啊
Zenobia avatarZenobia2023-06-15
https://i.imgur.com/fhLooFk.jpg mhy:ok 在鐵道
改進
Enid avatarEnid2023-06-16
因為akasha本來就常翻成虛空
Megan avatarMegan2023-06-15
他們覺得不說人話很高大上
Vanessa avatarVanessa2023-06-16
劫灰到底在哪裡
Kumar avatarKumar2023-06-15
應該是中文先取名虛空 日本本地化後才成阿卡莎?
Una avatarUna2023-06-16
虛空系統被關掉了 這個劫是虛空的劫沒毛病
Sandy avatarSandy2023-06-15
須彌一堆釋迦牟尼學院已經看到頭暈 翻成虛空是德政==
Anthony avatarAnthony2023-06-16
就很愛掉書袋阿 明明簡單的東西可以裝得很複雜
Susan avatarSusan2023-06-15
畢竟整個須彌城就是個大型書袋
Gilbert avatarGilbert2023-06-16
估狗アーカーシャ就會看到虛空兩個字了
Damian avatarDamian2023-06-15
赤王名字日文變來變去聽得也好累= =
Kama avatarKama2023-06-16
你去問當年佛經為啥要翻成虛空R
Olive avatarOlive2023-06-15
中文沒問題 反倒日本實況主看到譯名都很痛苦
Catherine avatarCatherine2023-06-16
虛空 大慈樹王 小吉祥草王 全是一串無意義的假名
Rebecca avatarRebecca2023-06-15
不是無意義的假名吧 那是宗教經文裡面的神明等名稱啊
Blanche avatarBlanche2023-06-16
只是因為是使用片假名所以看了會完全問號 寫漢字大慈樹王
可能還好懂的多
Damian avatarDamian2023-06-15
當然像其中有些名字是重新拆解自己造的 那就更模糊
Hardy avatarHardy2023-06-16
因為這些印度語的日文翻譯都是音譯 中文是意譯 所以中
文版比較好懂
Delia avatarDelia2023-06-15
對一般日本人而言就是無意義又拗口
跟中文看到那些學院名的情況一樣
Audriana avatarAudriana2023-06-16
日本人對外來語本來就都是音譯吧
Zora avatarZora2023-06-15
以前的日本比較偏意譯 現代日本通通走音譯路線
Leila avatarLeila2023-06-16
所以日文也沒問題啊,就有稍微懂日文的都知道現在日本
都是音譯吧,結果導致他們讀不懂也是日本的問題
Liam avatarLiam2023-06-15
好記就好 像六個學院名字誰會記得
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2023-06-16
你叫阿卡西還是叫虛空,一般人都看不懂是什麼呀
虛空至少還比較好記,像上面說的六學院我到現在也記不清
Oscar avatarOscar2023-06-15
大瑪哈巴托拉
Steve avatarSteve2023-06-16
阿卡西紀錄比虛空更常聽到,去Google 就知道了,看到
虛空反應不過來虛空=阿卡西很正常,日文那樣翻也正常
且正確,沒事不會刻意去用多歧義又難寫難唸的漢字