剛剛看到的中國某IT網站的新聞 - Switch

Table of Contents

新聞網址
https://www.ithome.com/html/game/327546.htm

感覺很有趣
https://img.ithome.com/newsuploadfiles/2017/9/20170926_163813_661.jpg

這是網站內某張圖片

糾竟明天到底會不會是如圖片所言呢!!??

--
●(C)lass 【 分組討論區 】
●生活娛樂館 生活, 娛樂, 心情
●TaiwanPlaza 台灣 Σ台灣遊園地 → 台灣各地討論/旅遊
●Taiwan2 台灣 Σ中台灣 苗栗/台中/雲林/彰化/南投
●FengYuan 中縣 ◎台中縣豐原板

--

All Comments

Aaliyah avatarAaliyah2017-09-29
是真的話我要高潮了
Joseph avatarJoseph2017-10-04
期待好久了
Ophelia avatarOphelia2017-10-08
期待明天
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-10-10
是真的我就怒買…一台
Skylar Davis avatarSkylar Davis2017-10-13
先不期待
Madame avatarMadame2017-10-15
薩爾達已經賣了哭
Belly avatarBelly2017-10-16
可以先問他明天幾點放影片嗎
Kristin avatarKristin2017-10-18
真的的話 明天就很熱鬧了
Cara avatarCara2017-10-20
幹我好興奮RRRRRRRRRR. 可以重玩薩爾達了
Michael avatarMichael2017-10-21
只有前三點 還有點相信 第四點 有可能嗎?
Michael avatarMichael2017-10-22
喔喔喔喔喔 好興奮rrrr
Zanna avatarZanna2017-10-26
又在核彈了 上次索尼的核彈都不知道去哪了
Dorothy avatarDorothy2017-10-29
昨晚已經在pc家預購台灣機了,衝衝衝
Brianna avatarBrianna2017-11-02
故意挑12/1感覺就是為了配合XB2...希望是真的!
Oscar avatarOscar2017-11-03
先不期不待 等真的上了再高潮
Annie avatarAnnie2017-11-03
有人知道明天港任幾點放影片嗎
Joseph avatarJoseph2017-11-05
我先高潮起來放著 (?
Ida avatarIda2017-11-09
等更新真的有中文我再來推
Jessica avatarJessica2017-11-14
還好Zelda沒賣掉
Agnes avatarAgnes2017-11-15
明天又要再看一次.MP4了嗎!
Puput avatarPuput2017-11-16
不確定情報給箭頭
Daph Bay avatarDaph Bay2017-11-16
成真的話真的會高潮
Jacky avatarJacky2017-11-18
我為了薩爾達中文版賣日文版,多此一舉...-_-
Charlotte avatarCharlotte2017-11-20
希望是真的w
Ingrid avatarIngrid2017-11-23
Prime4出中文到時候又有人來戰密特羅德這個翻譯不尊重
中文圈了
Leila avatarLeila2017-11-24
叫做QQ小水母好了
Andy avatarAndy2017-11-24
不過這是真的話任天堂要重返中文圈了嗎?
Charlie avatarCharlie2017-11-29
Quanna avatarQuanna2017-12-02
樓上圖片有點猛
Lydia avatarLydia2017-12-06
給我動物之森~~~
Ivy avatarIvy2017-12-08
動物之森中文版(敲碗
Dora avatarDora2017-12-13
動物之森等手機比較快吧
Olive avatarOlive2017-12-17
猛猛的
Sandy avatarSandy2017-12-18
動森之前任直,老歪擺amiibo等周邊召喚陣都沒召喚出來
Caitlin avatarCaitlin2017-12-21
這些消息都是大家期待的 要比這些還猛 大概就12/1薩爾
達跟主機系統同步更新中文吧
Damian avatarDamian2017-12-24
XB2中文同步真的會高潮!
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-12-28
這預測唯一有意義的只有XB2中文 系統中文不重要 曠野也
被確認了
Irma avatarIrma2018-01-02
給我動物之森手機版中文化!!!
Ingrid avatarIngrid2018-01-07
某樓圖片也太猛了吧?! 這算是間接證明這篇的消息了
Bethany avatarBethany2018-01-08
系統我覺得很重要啊...QQ
Anonymous avatarAnonymous2018-01-08
圖片都出來了!
Elma avatarElma2018-01-13
先別緊張,可能是透過瀏覽器漏洞開GOOGLE相簿的假圖片
之前的NS版寶可夢日月那些乳摸圖就是這樣來的
Necoo avatarNecoo2018-01-13
我好興奮rrrrrrrrrrrrrrrrrRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
Noah avatarNoah2018-01-17
明天就決定吃雞排奶了!!!
Oscar avatarOscar2018-01-20
銀河戰士這太假了=_=...
銀河戰士翻譯成 曼陀羅多 我都覺得沒差巴
David avatarDavid2018-01-25
動物之森手遊都還沒公開 你覺得會讓港任公開兼中文化嗎.
..唉
Dorothy avatarDorothy2018-01-29
重點是PRIME根本就沒畫面你就跟我說有中文也太蝦...
Lucy avatarLucy2018-01-29
今天才出個克羅武 還想嘲諷戰中文譯名 真是好棒棒
Eden avatarEden2018-02-03
銀河戰士不是不可能,已經有中文化的先例,當然我覺得
中文化卡比或耀西比較會是老任的作風
Megan avatarMegan2018-02-04
銀河戰士當然有可能中文化 這裡明明講的是prime連公開畫
面都沒有 就說要中文化 可能性很低 難懂?
當然啦也可能又是一張4的圖 然後旁邊打上中文化製作中
Madame avatarMadame2018-02-07
拜託是真的
Olga avatarOlga2018-02-12
港任的命名規則 繁中走粵語發音, 簡中走北京話
Sandy avatarSandy2018-02-14
你用GOOGLE小姐講廣東話就懂為什麼會念作克洛武了
Callum avatarCallum2018-02-19
這點大家都知道吧 不爽的地方就在這啊
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-02-22
是很靠北阿, 英國人也會不時得靠北美語不是英文阿
Olga avatarOlga2018-02-25
但我是覺得至少只有名稱問題我可以腦內轉換就是了
要是連句子都用廣東話去寫那才真的是痛苦...
Liam avatarLiam2018-03-01
應該說 因為這是官方正式譯名 所以之後可能就這麼用了
Frederic avatarFrederic2018-03-04
搞不好MP4會首發同步中文化 好了 該睡了
Mia avatarMia2018-03-08
就因為香港人 所以以後我們都要接受這個武 無言
Xanthe avatarXanthe2018-03-08
這些都不重要,重要的是快點出!
Belly avatarBelly2018-03-09
時間都訂好了 也沒什麼快不快點出的問題...
Jacob avatarJacob2018-03-13
前面一兩項還有可能,後面感覺太假了...
Frederic avatarFrederic2018-03-15
看到港式譯名就不爽 希望這樣的狀況僅止於聖火
Catherine avatarCatherine2018-03-16
好啦~姑且不管假不假,今天內應該就能確定真偽了 xD
Daph Bay avatarDaph Bay2018-03-17
翻譯 尤其是名詞要滿足大家真的很難
Eartha avatarEartha2018-03-19
一點都不難啊 又不是什麼有雙關意義的詞 音譯很難嗎
David avatarDavid2018-03-20
雖然是隔壁棚的 我還真好奇mh那些魔物會怎麼翻
Xanthe avatarXanthe2018-03-21
偏偏他們是照粵話的音譯 然後把我們綁同一區 就醬
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-03-23
選字啊甚麼的 中文可是有五聲
Hamiltion avatarHamiltion2018-03-24
有什麼好爽不爽的, 那是中國的正式名稱
你代理的翻譯只是中國版本的東西, 剛好我們能讀的通而已
Ula avatarUla2018-03-24
對啦 真要講這麼白就是中國香港剛好也代理台灣業務這樣
Hedda avatarHedda2018-03-26
現在都有台灣代理版ㄌ 給點面子啊(?
Dorothy avatarDorothy2018-03-28
正確來說,中文是8音
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-04-01
給樓樓上,年初出的聖火echoes主角繁體翻阿雷武,簡體卻是
Elizabeth avatarElizabeth2018-04-03
阿雷武,中國正式名稱還會分繁簡??純粹是漢化組用粵語
Rosalind avatarRosalind2018-04-07
大家都知道啦 中國叫阿魯姆 中國香港阿雷武 反正都中國
Emily avatarEmily2018-04-08
你怎麼會兩個都是阿雷武XDDDDD
Olga avatarOlga2018-04-12
...打錯啦,簡體是阿魯姆
Megan avatarMegan2018-04-13
我都念阿雷武 不過也有人念阿雷武
Madame avatarMadame2018-04-13
阿雷固?
Bethany avatarBethany2018-04-18
看到圖窩豪興奮啊!!!!!
Frederic avatarFrederic2018-04-23
MH的話舊魔物早已有正式翻譯所以應該會照舊,新魔物就
看卡婊找的團隊吧
John avatarJohn2018-04-26
有夢最美
Mia avatarMia2018-04-27
明天幾點開始放影片?這根本是e3等級的情報了
Edith avatarEdith2018-04-30
卡普通台灣寫中文字幕感覺就很有事
Margaret avatarMargaret2018-05-04
你是在小看E3嗎?
Ursula avatarUrsula2018-05-05
這消息應該是假的,官網早就已經寫1/12沒中文系統了
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-05-10
不重要不是你說不重要就不重要阿
Quanna avatarQuanna2018-05-13
12/1日…
Olivia avatarOlivia2018-05-17
就是自己打自己臉才叫核彈啊
Elvira avatarElvira2018-05-21
謠言其實也沒寫4.0.0是12/1更新,不矛盾
Kristin avatarKristin2018-05-21
官網是可以提早做好的, 中文化有完成就更新官網也沒差啊
Jake avatarJake2018-05-23
感覺最假的是那個prime 4
Cara avatarCara2018-05-27
12/1沒中文,那也有可能是再晚點才會有,而且官方說瑪利
歐賽車會更新中文,但瑪利歐賽車遊戲語言是跟系統語系,
因此要有中文語系瑪利歐賽車才會有中文
Belly avatarBelly2018-05-30
老實說甲報了
Odelette avatarOdelette2018-06-02
跟系統語言的遊戲要改很簡單啊 BOTW一個更新就可以遊戲
內改語音了 改語言也差不多吧
Joe avatarJoe2018-06-07
也是,總之大家還是睡吧,今天就會知道結果了~
到時候就知道這篇消息是不是真的了
Ula avatarUla2018-06-08
講北京官話的人想看照北京話翻的音譯,也就只能選北京政府用
的簡體字來看了;要求講粵語的香港人照我們的語言去翻其實沒
什麼道理,頂多只能哀嚎怎麼沒有用簡體版直接字元轉換一個版
本給台灣用。要怪只能怪台灣沒有單位來擔下繁體國語翻譯
Daph Bay avatarDaph Bay2018-06-11
如果他賣的是香港版/粵語版 那我沒話說 今天它是繁體
中文版 就麻煩拿出一點繁體中文地區的道義好嗎
Selena avatarSelena2018-06-14
好吧所以是怪台灣沒字幕組主動去交涉弄個台灣特別版就是
Steve avatarSteve2018-06-16
道義XDD
Jessica avatarJessica2018-06-17
港任本來就不同甩台灣,很多好康都香港優先
像之前偷流的FE限定版,還有NS也是港代先
Sarah avatarSarah2018-06-17
(不過NS有可能是台灣法規機車)
Eden avatarEden2018-06-17
沒那麼委屈吧,既然接受了是繁體中文版,那港台共用
的狀況下譯名本來就會有爭議,用我們習慣的還不是換
對方有意見?
Susan avatarSusan2018-06-19
只有繁中一版有這種狀況本來就要有心裡準備,要不就
去要求老任直接把港台翻譯分家
Caitlin avatarCaitlin2018-06-21
怎麼又戰起來了..
Erin avatarErin2018-06-23
拜託證實1到3 到時候絕對給老任你賺我的錢
Victoria avatarVictoria2018-06-26
搞不清楚狀況當然會戰起來,某些人搞不清楚是翻譯成粵
語還是繁體中文當然會在那邊屁一堆北京話不北京話
如果連繁體中文四個字都不認識還是乖乖回去讀小學算了
,別上網浪費人生
Emily avatarEmily2018-07-01
以前各種遊戲港澳台服長期由台灣主導的時候也沒有看到台灣為
了港澳等地特地搞符合港澳習慣的繁體中文啊XDD 今天我們就
是搭了香港的順風車而有繁體翻譯,搭了對岸的順風車才有官話
翻譯可用
Emma avatarEmma2018-07-04
武、姆 。這兩個字讀音一樣嗎?文盲?
Leila avatarLeila2018-07-05
FE外傳的時候我就說過了,當時也一堆人說沒關係,現在
連庫洛姆都被搞了,大家開心了
Christine avatarChristine2018-07-09
期待未來更多武姆不分的クソ翻譯
Olivia avatarOlivia2018-07-14
中文傳統上本來就是手寫和口語分開的語言,一套文字隨便你用
什麼地方講的話都可以唸,這種情況下遇到音譯當然只能看翻譯
的人講什麼話來決定。今天你會覺得能夠我手寫我口只是因為你
寫的是官話白話文,連這都搞不懂的才是小學沒畢業吧XDD
Franklin avatarFranklin2018-07-17
前兩天戰過的東西又重複了,懶得再玩一次,睡覺去
Rosalind avatarRosalind2018-07-19
沒有人在戰吧? 我只當自己在給小學生科普
Doris avatarDoris2018-07-21
那個罵武姆不分是文盲的 麻煩請你用台語念這兩個字看
Anthony avatarAnthony2018-07-25
粵語有非常多用詞跟字的讀音跟台語非常接近
Freda avatarFreda2018-07-28
粵語、閩南語、客家話、吳語這些南方方言原本就很接近古代
漢語,自然會有些文字發音相同
John avatarJohn2018-08-01
薩爾達直接可下載中文的話,我就重玩!
Jessica avatarJessica2018-08-02
又在吵粵語問題了=.=連點包容心都沒有,真是台灣北京
話之上主義耶,如果能分台港繁體當然好,不能分包容一
下粵語會死人嗎?
Bethany avatarBethany2018-08-05
人名是日語發音又不是廣東話…
Victoria avatarVictoria2018-08-08
不然學美版,全部改成當地人名算了XD
Bennie avatarBennie2018-08-10
馬雷斯 古洛武 咦,可以,這很尊重(誤)
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-08-14
開心
Damian avatarDamian2018-08-16
人名是日文發音那建議跟港任說人名都用羅馬拼音,這
樣就不會有爭議了,ㄏㄏ
Lucy avatarLucy2018-08-17
今天用閩南語,你就覺得台灣人沒意見嗎?
George avatarGeorge2018-08-22
就說了,沒人會拿地方語言去翻譯
Anonymous avatarAnonymous2018-08-26
偶素壞蛋~~~
這個超智障你以為就沒人抗議喔?
Catherine avatarCatherine2018-08-26
說真的翻這樣,用羅馬拼音比較好沒錯
Daph Bay avatarDaph Bay2018-08-30
那就用羅馬拼音啊講這麼多 還包龍星咧
Andrew avatarAndrew2018-09-01
其實很多原文書翻譯,專有名詞確實會故意不翻是真的
Lauren avatarLauren2018-09-06
啊推文某個說啥我手寫我口可以分開的 那就叫港任把簡中
版也統一都叫阿雷武好了 反正中國人也會分開讀啊
這是中文傳統不是嗎~
Robert avatarRobert2018-09-09
這種外行人都知道有問題的東西,有啥好護航的XD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-09-11
是說...代表異域中文版是另外發行的了嗎QQ 看來要退日亞限
Rebecca avatarRebecca2018-09-12
定了...
Gilbert avatarGilbert2018-09-15
沒吧,我手上是沒片,不過聽到情報是日版也能切中文
Una avatarUna2018-09-19
但不保證每個遊戲都是這樣就是了,只能說大多數都是
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-09-20
另外,限定版很多日版比較有價喔
Zenobia avatarZenobia2018-09-21
另外發行根本不符成本效益,用用更新的比較實際而且皆大
歡喜。
Yedda avatarYedda2018-09-21
一個中文圈玩家幾乎都知道該怎麼翻譯的名字,就外包
翻譯能翻錯也不容易,翻這麼爛還能護航也是厲害
Agnes avatarAgnes2018-09-25
翻爛不爛不重要了啦,有翻我就感恩老任,讚嘆老任了,
就算薩爾達翻野性鼻息我也吞
Hedy avatarHedy2018-09-27
太空戰士7也是要吞阿XD
Steve avatarSteve2018-09-27
名字音譯隨人翻的是覺得隨意,劇情對話翻出原意較重要
像遊戲王漫畫的快樂女郎的問題
Joe avatarJoe2018-09-29
賽爾打傳奇之野外呼吸
Anonymous avatarAnonymous2018-09-30
太空戰士就早期電影風格翻譯習慣www
Selena avatarSelena2018-09-30
以前都能翻戴志偉 陳鷹村之類了,太空戰士小意思
John avatarJohn2018-10-03
快樂女郎是真的翻錯了,那是怪物名詞
Edwina avatarEdwina2018-10-07
近期最爛翻譯一定要講麥提9號,根本google翻的= =
對啊,這種翻錯比較嚴重,不然小傑要改叫小公了
Eden avatarEden2018-10-12
不過漫畫不是好例子,台灣漫畫翻譯水準很差
Lydia avatarLydia2018-10-13
很多就一位工讀生翻到底,甚至中間還換人
Harry avatarHarry2018-10-17
然後又沒有校正,所以很多搞笑錯誤
Susan avatarSusan2018-10-21
不意外啦,台灣用人方式就是這樣,反正東西賣的掉就好
Necoo avatarNecoo2018-10-22
\偶不素雜兵!!/
Aaliyah avatarAaliyah2018-10-26
獵人喔? 小傑基本上就是個笑話啊 還不如照港譯
Rachel avatarRachel2018-10-30
新消息是路夫雷翻成魯弗萊,但我不知道真假XDDD
真的有雷這個字又翻成萊,那蒼炎的萊會怎麼翻www
Margaret avatarMargaret2018-11-01
大然版魔力小馬劇情跑一半硬從陳馬變蒼月潮XD
Margaret avatarMargaret2018-11-04
不對,依照阿雷武邏輯是雷夫萊才對啊(?)
Margaret avatarMargaret2018-11-04
說到獵人港譯的帕姆/龐姆也沒變成帕武/龐武
Enid avatarEnid2018-11-08
其實就hmi譯者爽,我只要求不要有怪字就好
Cara avatarCara2018-11-08
假假的 錯了補推
Michael avatarMichael2018-11-11
或許討論到最後啥事情都沒發生,一天又平安的過去了。
Elma avatarElma2018-11-14
哇 哇 哇~推坑啦~~~~
Michael avatarMichael2018-11-18
在這裡戰能改變什麼嗎,大家當然都希望有既專業又口語話
的繁中啊
Blanche avatarBlanche2018-11-21
反正港任大概覺得東西能賣就好
Ina avatarIna2018-11-24
翻譯品質內容,可能還是大家寫信或連署給港任看看是否會
比較有效果?
Daph Bay avatarDaph Bay2018-11-27
光在這討論(嘴砲)怎麼可能改變什麼,單純不爽抱怨互
砲而已。該不會真有人以為在ptt嘴砲就能改變世界吧
Rebecca avatarRebecca2018-12-02
這...是核彈啊 會是真的嗎
Connor avatarConnor2018-12-06
繁中很麻煩 要對港味還是對台味 又不能像WIN10給兩個系統
Zenobia avatarZenobia2018-12-09
卡位
Connor avatarConnor2018-12-13
幾點公布影片啊
Candice avatarCandice2018-12-15
期待!
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-12-17
說不定都是幻覺
Jack avatarJack2018-12-18
也不是對不對味,比如翻台版成:麻魯蘇、庫裸木,這樣就尊
重台灣?
Steve avatarSteve2018-12-19
翻譯本來就看要對音還對意,像哆啦A夢翻得好
Kelly avatarKelly2018-12-22
自然小叮噹這坊間譯名,除了回憶問題,沒其他大反彈
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-12-23
反例就森喜剛,現在喊大金剛的還是大多數
Olivia avatarOlivia2018-12-24
中文-立馬買,出吧
Isla avatarIsla2018-12-27
上禮拜是10點半左右發代理新聞稿
今天可以看同一時間會不會有影片?
Jessica avatarJessica2018-12-31
如果完全沒預告就蹦影片,也太隨性了XD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-01-02
本來有預告阿 後來被撤掉
Dinah avatarDinah2019-01-06
都是they把預告破解了 所以沒預告 直接上影片啦
Franklin avatarFranklin2019-01-07
有了當賺到 沒有不意外
Jessica avatarJessica2019-01-08
精靈寶可夢就翻的非常好,支持官方
Rachel avatarRachel2019-01-11
寶可夢是取音譯,前面的精靈是取對岸的口袋小精靈
Belly avatarBelly2019-01-14
一方面也是避免寶可夢這個音譯失焦…字面看起來像女
性保養用品
Jacob avatarJacob2019-01-15
其實習慣以後 覺得叫寶可夢就好 前面的精靈好累贅
Ivy avatarIvy2019-01-19
我怎覺得精靈寶可夢那位只是來釣魚的
Rae avatarRae2019-01-20
當時也是罵得要死 後來是因為台中港兩國都被迫要習慣新
名字才沒引爆而已
Belly avatarBelly2019-01-24
口袋怪獸
Edwina avatarEdwina2019-01-28
當時聽著不爽 現在還不是覺得還OK嗎 把精靈省略掉的話
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-02-01
狀況完全不一樣啊 當時是所有人不爽 但也所有人被迫習慣
Noah avatarNoah2019-02-05
精靈寶可夢就港任的本氣啊 三方都不爽所以很公平
Regina avatarRegina2019-02-10
FE翻譯的問題是 香港人用得爽 台灣人被迫習慣 就醬
Madame avatarMadame2019-02-10
其實寶可夢的翻譯真的不錯,就回憶衝擊(?)
Jake avatarJake2019-02-10
反正簡中開下去,眼不見為淨
Gilbert avatarGilbert2019-02-14
久了應該就官方同化,但FE應該會永遠的阿雷武(笑)
Hedda avatarHedda2019-02-17
只有FE的簡中/繁中人物譯名不同 之前的遊戲都相同嗎
Ina avatarIna2019-02-21
簡繁譯名不同也是笑點
Audriana avatarAudriana2019-02-22
中文簡繁只有字體不同,讀音還是一樣的,(MU)和(U)搞
不清楚單純就是香港那邊翻譯人員的問題
Puput avatarPuput2019-02-22
簡繁譯名不同真的很可笑 香港人應該無法理解為什麼皮卡
Tom avatarTom2019-02-23
丘還是皮卡丘吧
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-02-28
就翻成中文,再翻廣東發音,翻兩次的概念XD
和詭異的皮卡超意思很像(咦)
Puput avatarPuput2019-03-02
簡繁譯名不同還好吧,不同國家講法本來就不同
Hazel avatarHazel2019-03-04
薩爾達部分講中了啦
Kyle avatarKyle2019-03-08
香港和中國法理上是相同國家
Quintina avatarQuintina2019-03-11
薩爾達就算不講也猜得到好嗎...曠野之息都洩底了
中國香港跟中國是同一個國家啊 本國衰小被香港代理而已
Rachel avatarRachel2019-03-15
27分鐘(笑
Audriana avatarAudriana2019-03-18
核彈? 早該做的東西...
Noah avatarNoah2019-03-18
結果核彈咧 前三個可能成真的都只達成一個
Zanna avatarZanna2019-03-20
舅舅的盒蛋總是讓人驚嘆
Leila avatarLeila2019-03-25
洗選蛋
Heather avatarHeather2019-03-27
應該12月1號就會有中文系統了...吧! @o@;
Hamiltion avatarHamiltion2019-03-28
可能性很低 不管是爆料還是青沼影片都沒說12/1更新系統
Aaliyah avatarAaliyah2019-03-28
ㄟ 不是說連韓文系統都會上嗎!?
Valerie avatarValerie2019-04-01
他只說4.0更新 沒說什麼時候啊
Lydia avatarLydia2019-04-02
遊戲內容都可以中文化了 那麼簡單的系統應該早準備好了吧
Selena avatarSelena2019-04-06
補推
Isla avatarIsla2019-04-09
乳摸假的跟真的混一起很常見啊,就等後繼消息吧
Liam avatarLiam2019-04-12
推測是 因為那天台韓公司貨都要上 應該會給吧
Andy avatarAndy2019-04-16
理論上都代理了,就有系統中文吧
Enid avatarEnid2019-04-21
港任代理也還沒有中文吧XDDD
Agnes avatarAgnes2019-04-22
對喔XDD 搞不好英文撐著
Hedy avatarHedy2019-04-25
沒有MHW 差評
Yedda avatarYedda2019-04-27
想玩MHW左轉他板就有了,乖喔
Tracy avatarTracy2019-04-27
都說差評了 應該是外國人跑來PTT玩吧 給個面子
Ina avatarIna2019-04-30
mhw電腦就有了耶 還在幻想獨佔?
Olive avatarOlive2019-05-05
是反串的吧
Olga avatarOlga2019-05-06
說的好像沒有mhw就不行一樣~我就不想玩
Joseph avatarJoseph2019-05-10
MH很看喜好,不否認這次真的做得很好
Joe avatarJoe2019-05-12
MHW本來就不會上NS啊,是X1的亞洲負責人要咬手帕
Megan avatarMegan2019-05-12
沒有MHW 就等MH續作ㄚ
Adele avatarAdele2019-05-14
都3:30了 只有薩爾達成真QQ
Enid avatarEnid2019-05-17
27分鐘影片還沒出現QQ
Agnes avatarAgnes2019-05-22
老實說,以結果論這篇是假的吧,而且回頭看看各大任天堂
相關微博都沒人在傳這張圖,反而是台灣有在傳~想想這篇
應該是假的了!
不然之前很多消息流出,微博都傳得滿天飛,反而這篇在微
博都沒人關注~
Valerie avatarValerie2019-05-22
所以我在前一篇推文說這爆料很安全啊 隨便亂槍打鳥幾個
反正只要最好中的那個中了 大家就會覺得好像煞有其事
Callum avatarCallum2019-05-23
假的!
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-05-26
其實無所謂 還有時間可以慢慢來 12/1之前慢慢擠就好 不
過別抱太大期待就是 不過網頁應該不會再犯跟上次一樣錯
誤就是…
Agatha avatarAgatha2019-05-29
MHW我很想玩啊,從來沒玩過MH,不過我有ps4
Jack avatarJack2019-06-01
是喔...知道你想玩MHW 也知道你有PS4了...但這裡是NS版
耶...
Mary avatarMary2019-06-04
喔我也有switch,我要表達的是mhw沒上NS就是有點可惜;
基本上ps跟ns定位根本不同,怎麼這麼愛戰?中文化也要戰
,這版真嗜血。
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-06-08
反正還有四個月可玩 先玩mhxx再玩mhw ^^
Queena avatarQueena2019-06-08
跟嗜血無關啊 啊我也有PS4也不會突然沒頭沒尾講跟NS版無
Jessica avatarJessica2019-06-12
關的 這版算嗜血 那其他版不就狂戰士了...
Frederic avatarFrederic2019-06-15
這篇貼吧也有帖阿,看起來就假假的,但大家本來就期待27號
Liam avatarLiam2019-06-15
貼吧本來消息就更多更雜了
Isla avatarIsla2019-06-15