來自Rio Grande Games的回覆 - 桌遊

By James
at 2012-02-21T21:16
at 2012-02-21T21:16
Table of Contents
前面關於侵權系列文鬧得滿城風雨
大家好像都忙著嘴砲忘了開心玩桌遊!?
為此小弟以我破破的英文 寫了一封信給多間美國的出版社
希望他們可以為廣大的版眾解惑一下
以下為我寄給他們的信件內容:
==============================
Dear Customer Service,
I am a board game fan from Taiwan, I like your games so much and hope you can
publish more fascinating games to us!
Recently, board game fans in Taiwan have come to some problems. Most of the
foreign board games are bought on official websites and shipping to Taiwan,
whether the retailers or players. Nothing big deal in purchasing goods
abroad. However, most of the games needs certain extents in reading English,
such as reading rule books or text on game cards, which is troublesome for
some of the board game fans in Taiwan.
Thus we make a solution: for rule books, we translate it into Chinese and
print it out; for game cards we translate it as well, printing it out in
small pieces and putting into card sleeves. It helps people who find
difficulty in reading English and make game proceeding smoothly.
We share the translating sheet to everyone who needed. Some retailer do the
same thing but charge as fee of translation. We are wondering if it's illegal
doing this kind of translation without permission from publisher and what if
sell to others for fee. Is it a violation of intellectual property rights?
What should we do to play the games with fun while not against the law?
Sorry for bothering you. We surely need your help to make things clear.
Hope can hear from you soon.
Sincerely,
XXX
==============================
今天收到了Rio Grande Games的回覆
請見下文:
==============================
I know some retailers offer the translations as part of the sale. If others
offer them for a small fee, we have no problem with this. Thanks
Jay
==============================
我打了兩個小時的信 對方短短幾句話就回答完了
老實說我還期待會看到"敝公司保留所有權利,請使用者慎行"之類的話 Orz
不過這算是好事吧
代表該公司其實允許商家翻譯他們的規則書和卡表 翻譯的蠅頭小利也是OK的
(是不是"小利"不在本篇討論範圍中 請不要模糊焦點了 3Q ~ )
其他家出版商我還沒收到回覆 屆時再告訴大家吧 ~ ~
--
大家好像都忙著嘴砲忘了開心玩桌遊!?
為此小弟以我破破的英文 寫了一封信給多間美國的出版社
希望他們可以為廣大的版眾解惑一下
以下為我寄給他們的信件內容:
==============================
Dear Customer Service,
I am a board game fan from Taiwan, I like your games so much and hope you can
publish more fascinating games to us!
Recently, board game fans in Taiwan have come to some problems. Most of the
foreign board games are bought on official websites and shipping to Taiwan,
whether the retailers or players. Nothing big deal in purchasing goods
abroad. However, most of the games needs certain extents in reading English,
such as reading rule books or text on game cards, which is troublesome for
some of the board game fans in Taiwan.
Thus we make a solution: for rule books, we translate it into Chinese and
print it out; for game cards we translate it as well, printing it out in
small pieces and putting into card sleeves. It helps people who find
difficulty in reading English and make game proceeding smoothly.
We share the translating sheet to everyone who needed. Some retailer do the
same thing but charge as fee of translation. We are wondering if it's illegal
doing this kind of translation without permission from publisher and what if
sell to others for fee. Is it a violation of intellectual property rights?
What should we do to play the games with fun while not against the law?
Sorry for bothering you. We surely need your help to make things clear.
Hope can hear from you soon.
Sincerely,
XXX
==============================
今天收到了Rio Grande Games的回覆
請見下文:
==============================
I know some retailers offer the translations as part of the sale. If others
offer them for a small fee, we have no problem with this. Thanks
Jay
==============================
我打了兩個小時的信 對方短短幾句話就回答完了
老實說我還期待會看到"敝公司保留所有權利,請使用者慎行"之類的話 Orz
不過這算是好事吧
代表該公司其實允許商家翻譯他們的規則書和卡表 翻譯的蠅頭小利也是OK的
(是不是"小利"不在本篇討論範圍中 請不要模糊焦點了 3Q ~ )
其他家出版商我還沒收到回覆 屆時再告訴大家吧 ~ ~
--
Tags:
桌遊
All Comments

By Mia
at 2012-02-22T09:10
at 2012-02-22T09:10

By Heather
at 2012-02-25T05:25
at 2012-02-25T05:25

By Callum
at 2012-02-26T05:50
at 2012-02-26T05:50

By Elma
at 2012-02-28T15:14
at 2012-02-28T15:14

By Frederic
at 2012-03-03T02:24
at 2012-03-03T02:24

By Andrew
at 2012-03-04T20:29
at 2012-03-04T20:29

By Jacob
at 2012-03-09T04:00
at 2012-03-09T04:00

By Belly
at 2012-03-11T00:53
at 2012-03-11T00:53

By Jacky
at 2012-03-14T13:12
at 2012-03-14T13:12

By Anthony
at 2012-03-17T08:04
at 2012-03-17T08:04

By Franklin
at 2012-03-18T12:30
at 2012-03-18T12:30

By Oliver
at 2012-03-22T21:53
at 2012-03-22T21:53

By Zenobia
at 2012-03-24T02:23
at 2012-03-24T02:23

By Susan
at 2012-03-28T06:39
at 2012-03-28T06:39

By Freda
at 2012-03-31T03:47
at 2012-03-31T03:47

By Carol
at 2012-04-03T11:41
at 2012-04-03T11:41

By Noah
at 2012-04-07T04:37
at 2012-04-07T04:37

By Damian
at 2012-04-09T06:24
at 2012-04-09T06:24

By Tom
at 2012-04-12T02:02
at 2012-04-12T02:02

By Mary
at 2012-04-14T12:05
at 2012-04-14T12:05

By Bennie
at 2012-04-16T03:33
at 2012-04-16T03:33

By William
at 2012-04-19T04:25
at 2012-04-19T04:25

By Xanthe
at 2012-04-23T18:21
at 2012-04-23T18:21

By Kyle
at 2012-04-25T10:16
at 2012-04-25T10:16

By Brianna
at 2012-04-26T10:24
at 2012-04-26T10:24

By Ina
at 2012-04-27T09:38
at 2012-04-27T09:38

By Annie
at 2012-04-30T01:29
at 2012-04-30T01:29

By Mason
at 2012-05-01T05:54
at 2012-05-01T05:54

By Tom
at 2012-05-06T03:35
at 2012-05-06T03:35

By Rachel
at 2012-05-10T07:54
at 2012-05-10T07:54

By Adele
at 2012-05-14T03:23
at 2012-05-14T03:23

By Harry
at 2012-05-16T20:50
at 2012-05-16T20:50

By Odelette
at 2012-05-18T02:08
at 2012-05-18T02:08

By Barb Cronin
at 2012-05-18T07:41
at 2012-05-18T07:41

By Skylar DavisLinda
at 2012-05-21T21:20
at 2012-05-21T21:20

By Gilbert
at 2012-05-25T06:54
at 2012-05-25T06:54

By Yuri
at 2012-05-28T16:42
at 2012-05-28T16:42

By Ida
at 2012-05-29T11:38
at 2012-05-29T11:38

By Connor
at 2012-05-30T10:13
at 2012-05-30T10:13

By Rebecca
at 2012-05-31T11:44
at 2012-05-31T11:44

By Robert
at 2012-06-04T02:06
at 2012-06-04T02:06

By Connor
at 2012-06-06T04:42
at 2012-06-06T04:42

By Iris
at 2012-06-06T07:49
at 2012-06-06T07:49

By Hardy
at 2012-06-08T06:04
at 2012-06-08T06:04

By Delia
at 2012-06-12T18:56
at 2012-06-12T18:56

By Jacob
at 2012-06-14T19:57
at 2012-06-14T19:57

By Sarah
at 2012-06-19T05:44
at 2012-06-19T05:44

By Yuri
at 2012-06-23T04:41
at 2012-06-23T04:41
Related Posts
文明帝國的規則請教

By Iris
at 2012-02-21T21:04
at 2012-02-21T21:04
有紙牌遊戲是宅男專屬的八卦嗎?

By Ivy
at 2012-02-21T20:46
at 2012-02-21T20:46
風聲 小白獲勝問題

By Tom
at 2012-02-21T20:46
at 2012-02-21T20:46
我看夠了

By Kelly
at 2012-02-21T20:20
at 2012-02-21T20:20
Briefcase(公事包)套牌築構的商業遊戲

By Gary
at 2012-02-21T20:13
at 2012-02-21T20:13