任天堂Wii出主題曲? - 任天堂

By Barb Cronin
at 2007-01-25T11:40
at 2007-01-25T11:40
Table of Contents
以下是任天堂Wii之非官方主題曲之MV連結:
http://www.youtube.com/watch?v=if0_gzrIWCM
因為俚語太多,一句句翻太辛苦,加上只是給大家笑笑,我也下班了,不想回家還在教
英文XD 就大概翻一下,給大家嚐嚐味道就好。
大略翻譯:
(00:00-00:30)
開始是任社四大天王的亮相,從紅白機,N64,GC全部出動
外加一句馬大叔招牌台詞:It's Me,Mario!!!!
然後歌手敘述他如何在2006年時花250美元排隊買到Wii。
實用俚語:250Large = 口語式說法250美元,100美元大鈔美國人慣稱Large
(00:31-00:45)
歌手敘述在家裡玩保齡球時,他朋友來訪,問他為什麼不買PS3或360?歌手向他
朋友說:沒有主機夠格跟Wii嗆蝦!!
實用俚語:When I'm ready to bowl in my own crib = 當我正準備在自己的狗窩裡玩
保齡球時;Crib = 口語化的自己家,所以也可以譯成自己的狗窩
每日一句:Nothing beats a Wii~~~~~~~he~~~~~~~~he!!!!!
(沒有任何東西比得過Wii)
(00:53-01:24)
歌手敘述自己在玩Wii時,因為手帶斷掉,25吋電視被飛出的手把貫穿;歌手打客服電
話到任社抱怨,任社二話不說火速賠上一台新電視。歌手又說他朋友的PS3與360
出問題都壞了,只有他的Wii品質良好。
實用俚語:
Big N = 美國人口語話尊稱某個東西、品牌、人物時使用該東西、品牌、人物的名字的
第一個英文字母,再於前面加個Big就成。歌裡的Big N =任社,若是本版的話,
Big N = NintendoFans版主大人,以此類推。
Nintendo got my back = 任社產品支持著我,歌裡意思指任社產品品質好,沒有讓歌手
漏氣;to get someone's back = 幫人家,支持人家的意思。
(01﹔31-02﹔00)
歌手簡介薩爾達TP,超執刀等遊戲,並說MGS與HALO都太嚴肅,何不玩輕鬆又有
趣的Wii;歌手最後在他朋友打算打道回府時,邀請他朋友同樂!
自己說不要太認真翻,結果像上課一樣地翻出來了.....
職業病呀....嘴巴說不想教,身體倒挺老實的......(茶)
--
http://www.youtube.com/watch?v=if0_gzrIWCM
因為俚語太多,一句句翻太辛苦,加上只是給大家笑笑,我也下班了,不想回家還在教
英文XD 就大概翻一下,給大家嚐嚐味道就好。
大略翻譯:
(00:00-00:30)
開始是任社四大天王的亮相,從紅白機,N64,GC全部出動
外加一句馬大叔招牌台詞:It's Me,Mario!!!!
然後歌手敘述他如何在2006年時花250美元排隊買到Wii。
實用俚語:250Large = 口語式說法250美元,100美元大鈔美國人慣稱Large
(00:31-00:45)
歌手敘述在家裡玩保齡球時,他朋友來訪,問他為什麼不買PS3或360?歌手向他
朋友說:沒有主機夠格跟Wii嗆蝦!!
實用俚語:When I'm ready to bowl in my own crib = 當我正準備在自己的狗窩裡玩
保齡球時;Crib = 口語化的自己家,所以也可以譯成自己的狗窩
每日一句:Nothing beats a Wii~~~~~~~he~~~~~~~~he!!!!!
(沒有任何東西比得過Wii)
(00:53-01:24)
歌手敘述自己在玩Wii時,因為手帶斷掉,25吋電視被飛出的手把貫穿;歌手打客服電
話到任社抱怨,任社二話不說火速賠上一台新電視。歌手又說他朋友的PS3與360
出問題都壞了,只有他的Wii品質良好。
實用俚語:
Big N = 美國人口語話尊稱某個東西、品牌、人物時使用該東西、品牌、人物的名字的
第一個英文字母,再於前面加個Big就成。歌裡的Big N =任社,若是本版的話,
Big N = NintendoFans版主大人,以此類推。
Nintendo got my back = 任社產品支持著我,歌裡意思指任社產品品質好,沒有讓歌手
漏氣;to get someone's back = 幫人家,支持人家的意思。
(01﹔31-02﹔00)
歌手簡介薩爾達TP,超執刀等遊戲,並說MGS與HALO都太嚴肅,何不玩輕鬆又有
趣的Wii;歌手最後在他朋友打算打道回府時,邀請他朋友同樂!
自己說不要太認真翻,結果像上課一樣地翻出來了.....
職業病呀....嘴巴說不想教,身體倒挺老實的......(茶)
--
Tags:
任天堂
All Comments

By Rachel
at 2007-01-30T01:52
at 2007-01-30T01:52

By Sierra Rose
at 2007-02-02T08:14
at 2007-02-02T08:14

By Wallis
at 2007-02-03T09:47
at 2007-02-03T09:47

By Skylar DavisLinda
at 2007-02-07T16:17
at 2007-02-07T16:17

By Daniel
at 2007-02-12T07:40
at 2007-02-12T07:40

By Catherine
at 2007-02-15T13:45
at 2007-02-15T13:45

By John
at 2007-02-18T22:53
at 2007-02-18T22:53

By Isla
at 2007-02-19T07:06
at 2007-02-19T07:06

By Hedda
at 2007-02-20T06:02
at 2007-02-20T06:02
Related Posts
皮克敏大水源的怪物

By Ina
at 2007-01-25T11:14
at 2007-01-25T11:14
NINDORI專訪青沼英二

By Skylar DavisLinda
at 2007-01-25T10:31
at 2007-01-25T10:31
[Wii] 電車向前走 新幹線’06 山陽新幹 …

By Isabella
at 2007-01-25T10:29
at 2007-01-25T10:29
皮克敏大水源的怪物

By Daph Bay
at 2007-01-25T10:29
at 2007-01-25T10:29
日本週間 (1/15~1/21) 硬軟體銷量速報

By Damian
at 2007-01-25T10:23
at 2007-01-25T10:23