上古捲軸5 Skyrim 常見問題 - Steam

Table of Contents

由於最近的秋季特賣,相信應該又不少人掉進了上古五這個大坑。

這邊就來補充關於MOD翻譯的問題吧!

HumuHumu: 再發問一個 就裝了大學漢化 MOD的部分是不是只能玩英文 12/02 10:48
HumuHumu: 算 12/02 10:48
Plutone: 請問漢化後,裝部份mod是否就會沒翻譯到?昨天裝一個什麼 12/02 10:50
Plutone: 修bug的就會造成一開始的暴風王對話變英文,移除就正常… 12/02 10:50

簡單來說,因為MOD裡面的原文名稱覆蓋到翻譯後的名稱了,
導致部分物品、人名、地名或對話等會變成原文。

這其實是Skyrim遊戲系統本身的問題,
例如物品的某個屬性被更改(像是價格),
則整個物品資訊(包含名稱)都會被放進MOD裡,不只是被修改的部分。

那要怎麼辦才好呢?
一是無視它,直接用英文名稱玩。
二是找翻譯版本,比較知名的MOD都會有熱心的玩家幫忙翻譯。
詳洽各大討論板:

1. PTT RealPlaying板

2. 巴哈姆特上古卷軸板
http://forum.gamer.com.tw/B.php?bsn=02526

3. 大學漢化官方網站
http://www.daxuehanhua.com/?/mods/

4. 大學漢化Nexus頁面
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64378/?
這裡列出許多經授權的完整中文化MOD,並與大學漢化相容。
可以多多使用喔!也別忘了給辛苦的譯者們一個endorse。
※感謝keppekinosha補充。

找到後,覆蓋原MOD檔案,可以讓MOD修改的部分也有翻譯。
要注意的是,大部分翻譯MOD都只有esp檔。
這表示安裝原先的MOD的檔案仍然是必要的,
安裝好後再用翻譯的esp檔覆蓋。
另外也要注意翻譯與原MOD版本是否相同或相容。

如果找不到翻譯版本,或者是不滿意找到的翻譯版本怎麼辦?
這時只好使出大絕招了:自己動手翻!

俗話說:工欲善其事,必先利其器。
在動手翻譯之前,要準備幾個必要的工具。

1. TES5Edit
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/25859/?

2. TESVTranslator
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148/?

前者用來找出該翻譯的模組,
後者用來翻譯。

簡單的翻譯步驟如下:

1. 在遊戲中找出要翻譯的物品、人名等。(廢話)
http://i.imgur.com/gku3Jua.png
這邊就拿Iron Sword(鐵劍)來當範例吧!

2. 關閉遊戲,打開你最愛的瀏覽器,
上Wiki找到它的FormID或Editor ID!

1. UESPWiki
http://www.uesp.net/wiki/Main_Page

2. The Elder Scrolls Wiki
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Skyrim

這邊找到Iron Sword的FormID是00012EB7,複製下來。
http://i.imgur.com/jk2H8yw.png

3. 打開剛剛準備好的TES5Edit。
http://i.imgur.com/aifH9Br.png
這個畫面請勾選你有啟用的模組esp檔。
按下[OK]後請耐心等待,直到右半邊視窗出現
[XX:XX] Background Loader: finished
表示已經載入完成,就可以在左上角輸入(或貼上)剛剛找到的FormID。

http://i.imgur.com/k4eFSsD.png
在這個畫面中的亂碼部分,其實就是被翻譯過的譯文,
由於TES5Edit本身並不支援UTF-8文字編碼,
所以看起來會是亂碼。
在右邊視窗中找到FULL - Name,
我們終於發現讓「鐵劍」變成「Iron Sword」的罪魁禍首,
就是Unofficial Skyrim Patch這個esp。

P.S. 如果你的右邊視窗有兩行以上,
表示有兩個以上的esm/esp含有這筆資料,
通常遊戲會以最右邊的為主。

4. 找到了是誰覆蓋了譯文以後,就可以開始著手進行翻譯。
打開你的Skyrim遊戲資料夾裡面的Data資料夾,
複製一份Unofficial Skyrim Patch.esp,(非必要,但保險起見)
接著打開也是剛剛準備好的TESVTranslator,

http://i.imgur.com/T6zmpv0.png
如果是第一次啟動TESVTranslator,你也許會看到這個畫面。
請把Destination Language改成chinese後,按下[OK]即可。

接者請用選單上的[File]->[Load Esp/Esm]載入剛剛複製的esp檔,
載入完成後,搜尋Iron Sword。
http://i.imgur.com/qScV5fC.png
在你要翻譯的項目上點兩下,出現翻譯視窗。
http://i.imgur.com/Ura6tSU.png
把右下角改成你喜歡的翻譯,並按下[OK]。
http://i.imgur.com/mQ4v7uJ.png
發現變成藍紫色表示翻譯完成囉!
接著按下[File]->[Export Esp/Esm (Finalize)],
會詢問你要不要備份及覆蓋,請依個人需求選擇。
最後按下[Yes]就可以將成果存進esp。

5. 將翻譯後的esp放回Data資料夾覆蓋。
(請注意,覆蓋前請先備份原esp避免出現問題。)
就可以打開遊戲,享受翻譯過後的MOD!
http://i.imgur.com/YvzGxC9.png

上面這個小範例僅僅是用來解說,
實際上Unofficial Skyrim Patch已經有大學漢化的完整翻譯版本,
一般情況下不需要自己進行翻譯。

如果你有使用Mod Organizer來管理MOD,
某些步驟也許不太一樣。(原PO也有使用MO)
為了避免模糊焦點,這裡就不詳提MO該怎麼做。

最後祝大家能夠好好享受遊戲!直到膝蓋中了一箭(X)

=========================================================

看到有些板友親自嘗試了這個教學,覺得開心,
不過大家跟著這個教學走來中文化MOD,
可能會繞上一些遠路。
前面的簡單翻譯步驟,
為了避免涉及太多TESVTranslator的功能,
反而沒有利用到它的強大之處。
晚上有空的話再來分享一下原PO個人中文化MOD的步驟。

※ 感謝keppekinosha補充的網址,已加入文中。

--

All Comments

Doris avatarDoris2015-12-07
再發問一個 就裝了大學漢化 MOD的部分是不是只能玩英文
Carol avatarCarol2015-12-10
請問漢化後,裝部份mod是否就會沒翻譯到?昨天裝一個什麼
修bug的就會造成一開始的暴風王對話變英文,移除就正常…
Franklin avatarFranklin2015-12-11
專業推
Caroline avatarCaroline2015-12-14
這文必須m
Damian avatarDamian2015-12-16
我覺得想玩這MOD好累......
Dora avatarDora2015-12-17
推翻譯教學
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-12-18
推推
Victoria avatarVictoria2015-12-21
其實不用太擔心翻譯問題,因為我只會走到河木鎮
Ophelia avatarOphelia2015-12-23
沒錯 開遊戲只會到河木鎮試東西而已
其他時間都是看mod載mod測mod
Enid avatarEnid2015-12-25
六樓XDD
Hazel avatarHazel2015-12-26
推6樓~光mod就可以花掉幾百小時
Anthony avatarAnthony2015-12-31
恩? 這遊戲不就是玩MOD嗎
Elvira avatarElvira2016-01-02
推7F 只會到河木鎮試東西XD
Jack avatarJack2016-01-02
好推推 我本來以為在玩上古卷軸,直到MOD射了我一箭
Tom avatarTom2016-01-03
我還會多走到白跑 因為比較多人可以%%%
Rosalind avatarRosalind2016-01-05
我的確就是裝了Unofficial Skyrim Patch...
Una avatarUna2016-01-08
推個
Una avatarUna2016-01-10
我最乖都有在玩(偷問店名或地名被覆蓋回英文也一樣方法
改回嗎?)
Olga avatarOlga2016-01-11
6樓害我一秒笑噴
Liam avatarLiam2016-01-15
乾 六樓中肯ww
Donna avatarDonna2016-01-16
好文推
Donna avatarDonna2016-01-18
六樓中肯
Eartha avatarEartha2016-01-18
裝中文版的最大麻煩就是你安裝的MOD也要有中文化,不然
Elma avatarElma2016-01-23
就只好中英混和了
USKP系列有中文化就是了...
Tom avatarTom2016-01-27
我覺得要買這款要先搞懂mod的東西 要不然不要買 跟
本不同款遊戲
Gilbert avatarGilbert2016-01-31
像我不會用就放置了
Heather avatarHeather2016-02-04
不會用mod也沒差啊
Candice avatarCandice2016-02-08
我沒裝MOD原版也是玩到打完奧杜因
Charlie avatarCharlie2016-02-09
mod又不是必須,也是有人不玩mod也是玩得很高興。
Frederica avatarFrederica2016-02-14
這遊戲沒Mod也可以玩得很快樂.只是有Mod等於多賺一片遊戲
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-02-14
我昨天在河木鎮玩兩個小時的MOD
Valerie avatarValerie2016-02-15
遊戲剛出的時候沒裝MOD破完主線,沒MOD一樣很棒
Isla avatarIsla2016-02-17
問一下 訂閱大學漢化後 開遊戲已中文化 這樣就好了吧?
Ivy avatarIvy2016-02-17
Skyrim真的沒MOD就很好玩XD
Rae avatarRae2016-02-18
好文推推
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-02-19
@Plutone Unofficial Patch系列可以在大學漢化官網找到
中文翻譯的版本喔
Genevieve avatarGenevieve2016-02-22
@Jossie 大部分都可以喔 少部分內嵌在script中的可能比較
困難
Jake avatarJake2016-02-27
@undGretyl 原PO是用MO另外安裝的 所以不太清楚 不過
有成功中文化應該就OK
Kama avatarKama2016-02-27
沒mod玩了25x小時還沒全破
Jacob avatarJacob2016-02-27
感謝教學 剛剛自己中文化了在用的MOD 好有成就感啊~
Queena avatarQueena2016-03-03
樓上MOD模擬器還有很多可以發掘
enb 貼圖 環境 樹木 花草 流水 光線 NPC 皮膚 裝備 HDT
William avatarWilliam2016-03-08
要玩法師的話有必要裝天賦平衡MOD,原版超爛
Olive avatarOlive2016-03-09
專業推!
Daph Bay avatarDaph Bay2016-03-10
請問推文裡的教學,CBBE身體好像消失了,估狗也找不到下
載...我該怎麼辦QQ 身體是最重要的RRRRRR
Daph Bay avatarDaph Bay2016-03-11
噢沒事...忘記開大人權限...
Steve avatarSteve2016-03-13
問個超弱的問題...在漢化過程中把檔案設唯讀是要把唯讀
的框框變打勾還是變藍色正方形...不敢亂按XD
Daph Bay avatarDaph Bay2016-03-16
請問一下SKYRIM有推薦的天賦MOD嗎? 謝謝!
Zanna avatarZanna2016-03-17
給樓樓上,要打勾才行
Elma avatarElma2016-03-21
補充一下,如果想要修改已經部分翻譯並儲存的esp檔,
Connor avatarConnor2016-03-26
好複雜 > <
Rebecca avatarRebecca2016-03-27
要把[Options]->[Utf8]->[ForceUtf8 on Load]及
Joe avatarJoe2016-03-31
[ForceUtf8 on Export]打勾,才不會變亂碼喔!
Madame avatarMadame2016-04-01
感謝回答~
Heather avatarHeather2016-04-06
感謝教學。另外原Po可以補個N網的位置:
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64378/?
Hamiltion avatarHamiltion2016-04-09
大多數已獲翻譯授權的模組中文化都能在這裡找到。
Eden avatarEden2016-04-12
咦?唯讀的框框 我一直誤以為是藍色OK 結果也是漢化正常QQ
Quanna avatarQuanna2016-04-14
我遇到的問題有小點點詭異 原本是A店被覆蓋回英文改回漢化
Eden avatarEden2016-04-17
後 結果換B店變回英文(然後我太笨 找不到B店怎麼改回)
Eartha avatarEartha2016-04-18
推翻譯教學
Andrew avatarAndrew2016-04-19
Brianna avatarBrianna2016-04-21
推一個