上古捲軸5 Skyrim 常見問題 - Steam

By David
at 2015-12-02T16:48
at 2015-12-02T16:48
Table of Contents
由於最近的秋季特賣,相信應該又不少人掉進了上古五這個大坑。
這邊就來補充關於MOD翻譯的問題吧!
簡單來說,因為MOD裡面的原文名稱覆蓋到翻譯後的名稱了,
導致部分物品、人名、地名或對話等會變成原文。
這其實是Skyrim遊戲系統本身的問題,
例如物品的某個屬性被更改(像是價格),
則整個物品資訊(包含名稱)都會被放進MOD裡,不只是被修改的部分。
那要怎麼辦才好呢?
一是無視它,直接用英文名稱玩。
二是找翻譯版本,比較知名的MOD都會有熱心的玩家幫忙翻譯。
詳洽各大討論板:
1. PTT RealPlaying板
2. 巴哈姆特上古卷軸板
http://forum.gamer.com.tw/B.php?bsn=02526
3. 大學漢化官方網站
http://www.daxuehanhua.com/?/mods/
4. 大學漢化Nexus頁面
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64378/?
這裡列出許多經授權的完整中文化MOD,並與大學漢化相容。
可以多多使用喔!也別忘了給辛苦的譯者們一個endorse。
※感謝keppekinosha補充。
找到後,覆蓋原MOD檔案,可以讓MOD修改的部分也有翻譯。
要注意的是,大部分翻譯MOD都只有esp檔。
這表示安裝原先的MOD的檔案仍然是必要的,
安裝好後再用翻譯的esp檔覆蓋。
另外也要注意翻譯與原MOD版本是否相同或相容。
如果找不到翻譯版本,或者是不滿意找到的翻譯版本怎麼辦?
這時只好使出大絕招了:自己動手翻!
俗話說:工欲善其事,必先利其器。
在動手翻譯之前,要準備幾個必要的工具。
1. TES5Edit
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/25859/?
2. TESVTranslator
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148/?
前者用來找出該翻譯的模組,
後者用來翻譯。
簡單的翻譯步驟如下:
1. 在遊戲中找出要翻譯的物品、人名等。(廢話)
http://i.imgur.com/gku3Jua.png
這邊就拿Iron Sword(鐵劍)來當範例吧!
2. 關閉遊戲,打開你最愛的瀏覽器,
上Wiki找到它的FormID或Editor ID!
1. UESPWiki
http://www.uesp.net/wiki/Main_Page
2. The Elder Scrolls Wiki
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Skyrim
這邊找到Iron Sword的FormID是00012EB7,複製下來。
http://i.imgur.com/jk2H8yw.png
3. 打開剛剛準備好的TES5Edit。
http://i.imgur.com/aifH9Br.png
這個畫面請勾選你有啟用的模組esp檔。
按下[OK]後請耐心等待,直到右半邊視窗出現
[XX:XX] Background Loader: finished
表示已經載入完成,就可以在左上角輸入(或貼上)剛剛找到的FormID。
http://i.imgur.com/k4eFSsD.png
在這個畫面中的亂碼部分,其實就是被翻譯過的譯文,
由於TES5Edit本身並不支援UTF-8文字編碼,
所以看起來會是亂碼。
在右邊視窗中找到FULL - Name,
我們終於發現讓「鐵劍」變成「Iron Sword」的罪魁禍首,
就是Unofficial Skyrim Patch這個esp。
P.S. 如果你的右邊視窗有兩行以上,
表示有兩個以上的esm/esp含有這筆資料,
通常遊戲會以最右邊的為主。
4. 找到了是誰覆蓋了譯文以後,就可以開始著手進行翻譯。
打開你的Skyrim遊戲資料夾裡面的Data資料夾,
複製一份Unofficial Skyrim Patch.esp,(非必要,但保險起見)
接著打開也是剛剛準備好的TESVTranslator,
http://i.imgur.com/T6zmpv0.png
如果是第一次啟動TESVTranslator,你也許會看到這個畫面。
請把Destination Language改成chinese後,按下[OK]即可。
接者請用選單上的[File]->[Load Esp/Esm]載入剛剛複製的esp檔,
載入完成後,搜尋Iron Sword。
http://i.imgur.com/qScV5fC.png
在你要翻譯的項目上點兩下,出現翻譯視窗。
http://i.imgur.com/Ura6tSU.png
把右下角改成你喜歡的翻譯,並按下[OK]。
http://i.imgur.com/mQ4v7uJ.png
發現變成藍紫色表示翻譯完成囉!
接著按下[File]->[Export Esp/Esm (Finalize)],
會詢問你要不要備份及覆蓋,請依個人需求選擇。
最後按下[Yes]就可以將成果存進esp。
5. 將翻譯後的esp放回Data資料夾覆蓋。
(請注意,覆蓋前請先備份原esp避免出現問題。)
就可以打開遊戲,享受翻譯過後的MOD!
http://i.imgur.com/YvzGxC9.png
上面這個小範例僅僅是用來解說,
實際上Unofficial Skyrim Patch已經有大學漢化的完整翻譯版本,
一般情況下不需要自己進行翻譯。
如果你有使用Mod Organizer來管理MOD,
某些步驟也許不太一樣。(原PO也有使用MO)
為了避免模糊焦點,這裡就不詳提MO該怎麼做。
最後祝大家能夠好好享受遊戲!直到膝蓋中了一箭(X)
=========================================================
看到有些板友親自嘗試了這個教學,覺得開心,
不過大家跟著這個教學走來中文化MOD,
可能會繞上一些遠路。
前面的簡單翻譯步驟,
為了避免涉及太多TESVTranslator的功能,
反而沒有利用到它的強大之處。
晚上有空的話再來分享一下原PO個人中文化MOD的步驟。
※ 感謝keppekinosha補充的網址,已加入文中。
--
這邊就來補充關於MOD翻譯的問題吧!
推 HumuHumu: 再發問一個 就裝了大學漢化 MOD的部分是不是只能玩英文 12/02 10:48
→ HumuHumu: 算 12/02 10:48
推 Plutone: 請問漢化後,裝部份mod是否就會沒翻譯到?昨天裝一個什麼 12/02 10:50
→ Plutone: 修bug的就會造成一開始的暴風王對話變英文,移除就正常… 12/02 10:50
簡單來說,因為MOD裡面的原文名稱覆蓋到翻譯後的名稱了,
導致部分物品、人名、地名或對話等會變成原文。
這其實是Skyrim遊戲系統本身的問題,
例如物品的某個屬性被更改(像是價格),
則整個物品資訊(包含名稱)都會被放進MOD裡,不只是被修改的部分。
那要怎麼辦才好呢?
一是無視它,直接用英文名稱玩。
二是找翻譯版本,比較知名的MOD都會有熱心的玩家幫忙翻譯。
詳洽各大討論板:
1. PTT RealPlaying板
2. 巴哈姆特上古卷軸板
http://forum.gamer.com.tw/B.php?bsn=02526
3. 大學漢化官方網站
http://www.daxuehanhua.com/?/mods/
4. 大學漢化Nexus頁面
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64378/?
這裡列出許多經授權的完整中文化MOD,並與大學漢化相容。
可以多多使用喔!也別忘了給辛苦的譯者們一個endorse。
※感謝keppekinosha補充。
找到後,覆蓋原MOD檔案,可以讓MOD修改的部分也有翻譯。
要注意的是,大部分翻譯MOD都只有esp檔。
這表示安裝原先的MOD的檔案仍然是必要的,
安裝好後再用翻譯的esp檔覆蓋。
另外也要注意翻譯與原MOD版本是否相同或相容。
如果找不到翻譯版本,或者是不滿意找到的翻譯版本怎麼辦?
這時只好使出大絕招了:自己動手翻!
俗話說:工欲善其事,必先利其器。
在動手翻譯之前,要準備幾個必要的工具。
1. TES5Edit
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/25859/?
2. TESVTranslator
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148/?
前者用來找出該翻譯的模組,
後者用來翻譯。
簡單的翻譯步驟如下:
1. 在遊戲中找出要翻譯的物品、人名等。(廢話)
http://i.imgur.com/gku3Jua.png
這邊就拿Iron Sword(鐵劍)來當範例吧!
2. 關閉遊戲,打開你最愛的瀏覽器,
上Wiki找到它的FormID或Editor ID!
1. UESPWiki
http://www.uesp.net/wiki/Main_Page
2. The Elder Scrolls Wiki
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Skyrim
這邊找到Iron Sword的FormID是00012EB7,複製下來。
http://i.imgur.com/jk2H8yw.png
3. 打開剛剛準備好的TES5Edit。
http://i.imgur.com/aifH9Br.png
這個畫面請勾選你有啟用的模組esp檔。
按下[OK]後請耐心等待,直到右半邊視窗出現
[XX:XX] Background Loader: finished
表示已經載入完成,就可以在左上角輸入(或貼上)剛剛找到的FormID。
http://i.imgur.com/k4eFSsD.png
在這個畫面中的亂碼部分,其實就是被翻譯過的譯文,
由於TES5Edit本身並不支援UTF-8文字編碼,
所以看起來會是亂碼。
在右邊視窗中找到FULL - Name,
我們終於發現讓「鐵劍」變成「Iron Sword」的罪魁禍首,
就是Unofficial Skyrim Patch這個esp。
P.S. 如果你的右邊視窗有兩行以上,
表示有兩個以上的esm/esp含有這筆資料,
通常遊戲會以最右邊的為主。
4. 找到了是誰覆蓋了譯文以後,就可以開始著手進行翻譯。
打開你的Skyrim遊戲資料夾裡面的Data資料夾,
複製一份Unofficial Skyrim Patch.esp,(非必要,但保險起見)
接著打開也是剛剛準備好的TESVTranslator,
http://i.imgur.com/T6zmpv0.png
如果是第一次啟動TESVTranslator,你也許會看到這個畫面。
請把Destination Language改成chinese後,按下[OK]即可。
接者請用選單上的[File]->[Load Esp/Esm]載入剛剛複製的esp檔,
載入完成後,搜尋Iron Sword。
http://i.imgur.com/qScV5fC.png
在你要翻譯的項目上點兩下,出現翻譯視窗。
http://i.imgur.com/Ura6tSU.png
把右下角改成你喜歡的翻譯,並按下[OK]。
http://i.imgur.com/mQ4v7uJ.png
發現變成藍紫色表示翻譯完成囉!
接著按下[File]->[Export Esp/Esm (Finalize)],
會詢問你要不要備份及覆蓋,請依個人需求選擇。
最後按下[Yes]就可以將成果存進esp。
5. 將翻譯後的esp放回Data資料夾覆蓋。
(請注意,覆蓋前請先備份原esp避免出現問題。)
就可以打開遊戲,享受翻譯過後的MOD!
http://i.imgur.com/YvzGxC9.png
上面這個小範例僅僅是用來解說,
實際上Unofficial Skyrim Patch已經有大學漢化的完整翻譯版本,
一般情況下不需要自己進行翻譯。
如果你有使用Mod Organizer來管理MOD,
某些步驟也許不太一樣。(原PO也有使用MO)
為了避免模糊焦點,這裡就不詳提MO該怎麼做。
最後祝大家能夠好好享受遊戲!直到膝蓋中了一箭(X)
=========================================================
看到有些板友親自嘗試了這個教學,覺得開心,
不過大家跟著這個教學走來中文化MOD,
可能會繞上一些遠路。
前面的簡單翻譯步驟,
為了避免涉及太多TESVTranslator的功能,
反而沒有利用到它的強大之處。
晚上有空的話再來分享一下原PO個人中文化MOD的步驟。
※ 感謝keppekinosha補充的網址,已加入文中。
--
Tags:
Steam
All Comments

By Doris
at 2015-12-07T06:03
at 2015-12-07T06:03

By Carol
at 2015-12-10T05:53
at 2015-12-10T05:53

By Franklin
at 2015-12-11T00:10
at 2015-12-11T00:10

By Caroline
at 2015-12-14T12:50
at 2015-12-14T12:50

By Damian
at 2015-12-16T13:35
at 2015-12-16T13:35

By Dora
at 2015-12-17T20:30
at 2015-12-17T20:30

By Sierra Rose
at 2015-12-18T12:34
at 2015-12-18T12:34

By Victoria
at 2015-12-21T22:04
at 2015-12-21T22:04

By Ophelia
at 2015-12-23T21:34
at 2015-12-23T21:34

By Enid
at 2015-12-25T09:03
at 2015-12-25T09:03

By Hazel
at 2015-12-26T20:36
at 2015-12-26T20:36

By Anthony
at 2015-12-31T01:44
at 2015-12-31T01:44

By Elvira
at 2016-01-02T00:48
at 2016-01-02T00:48

By Jack
at 2016-01-02T18:13
at 2016-01-02T18:13

By Tom
at 2016-01-03T01:29
at 2016-01-03T01:29

By Rosalind
at 2016-01-05T00:03
at 2016-01-05T00:03

By Una
at 2016-01-08T18:28
at 2016-01-08T18:28

By Una
at 2016-01-10T15:04
at 2016-01-10T15:04

By Olga
at 2016-01-11T18:23
at 2016-01-11T18:23

By Liam
at 2016-01-15T10:26
at 2016-01-15T10:26

By Donna
at 2016-01-16T09:04
at 2016-01-16T09:04

By Donna
at 2016-01-18T06:15
at 2016-01-18T06:15

By Eartha
at 2016-01-18T23:31
at 2016-01-18T23:31

By Elma
at 2016-01-23T07:54
at 2016-01-23T07:54

By Tom
at 2016-01-27T07:54
at 2016-01-27T07:54

By Gilbert
at 2016-01-31T19:03
at 2016-01-31T19:03

By Heather
at 2016-02-04T17:48
at 2016-02-04T17:48

By Candice
at 2016-02-08T03:02
at 2016-02-08T03:02

By Charlie
at 2016-02-09T22:42
at 2016-02-09T22:42

By Frederica
at 2016-02-14T21:50
at 2016-02-14T21:50

By Suhail Hany
at 2016-02-14T22:54
at 2016-02-14T22:54

By Valerie
at 2016-02-15T21:48
at 2016-02-15T21:48

By Isla
at 2016-02-17T19:51
at 2016-02-17T19:51

By Ivy
at 2016-02-17T22:57
at 2016-02-17T22:57

By Rae
at 2016-02-18T10:37
at 2016-02-18T10:37

By Suhail Hany
at 2016-02-19T05:55
at 2016-02-19T05:55

By Genevieve
at 2016-02-22T08:22
at 2016-02-22T08:22

By Jake
at 2016-02-27T04:29
at 2016-02-27T04:29

By Kama
at 2016-02-27T18:18
at 2016-02-27T18:18

By Jacob
at 2016-02-27T21:16
at 2016-02-27T21:16

By Queena
at 2016-03-03T11:54
at 2016-03-03T11:54

By William
at 2016-03-08T03:48
at 2016-03-08T03:48

By Olive
at 2016-03-09T19:58
at 2016-03-09T19:58

By Daph Bay
at 2016-03-10T21:09
at 2016-03-10T21:09

By Daph Bay
at 2016-03-11T19:12
at 2016-03-11T19:12

By Steve
at 2016-03-13T10:35
at 2016-03-13T10:35

By Daph Bay
at 2016-03-16T17:04
at 2016-03-16T17:04

By Zanna
at 2016-03-17T01:15
at 2016-03-17T01:15

By Elma
at 2016-03-21T23:00
at 2016-03-21T23:00

By Connor
at 2016-03-26T08:27
at 2016-03-26T08:27

By Rebecca
at 2016-03-27T08:44
at 2016-03-27T08:44

By Joe
at 2016-03-31T23:12
at 2016-03-31T23:12

By Madame
at 2016-04-01T12:07
at 2016-04-01T12:07

By Heather
at 2016-04-06T01:06
at 2016-04-06T01:06

By Hamiltion
at 2016-04-09T01:10
at 2016-04-09T01:10

By Eden
at 2016-04-12T04:52
at 2016-04-12T04:52

By Quanna
at 2016-04-14T15:43
at 2016-04-14T15:43

By Eden
at 2016-04-17T20:48
at 2016-04-17T20:48

By Eartha
at 2016-04-18T18:16
at 2016-04-18T18:16

By Andrew
at 2016-04-19T07:06
at 2016-04-19T07:06

By Brianna
at 2016-04-21T19:44
at 2016-04-21T19:44
Related Posts
台灣人多csgo賭盤討論區

By Frederic
at 2015-12-02T15:56
at 2015-12-02T15:56
退貨並且再買組合包

By Odelette
at 2015-12-02T14:48
at 2015-12-02T14:48
勇者鬥惡龍 英雄集結上STEAM了(12/4發售)

By Dorothy
at 2015-12-02T14:41
at 2015-12-02T14:41
CSGO 理財遊戲?

By Ula
at 2015-12-02T14:40
at 2015-12-02T14:40
csgo 5E平台雷26

By Cara
at 2015-12-02T13:48
at 2015-12-02T13:48