《文字遊戲》日文版2024年發售 - Steam

By Gilbert
at 2023-04-27T16:52
at 2023-04-27T16:52
Table of Contents
中文版我本人是首發購入 也很推薦
但是這個日文版我就覺得有些微妙
首先謎題日文化的方式分成兩種,
在預告片裡面有把動く加上人字旁拼成働く這種對日文母語相對友善的方式
如果全都是預告片這種方式的關卡重做 那這板我也是會馬上買單
但是在商店裡面中有這張預覽圖
https://imgur.com/a/UvdIrey
雖然預覽的機制並沒有用到史萊姆
但是會保留史萊姆這個名詞而只加ルビ
應該就還是有些地方(萊姆)會用到這個拆字
這就讓我覺得有點兩頭都不是人的尷尬
如果原本就對有這種中文理解程度的人來說 我大可推薦它們直接玩中文版
而對中文完全不懂的人來說 這樣做可能反而會讓它們出戲
讓我無法放心推薦日本朋友來試這個日文版
當然我還是會買來試試看實際上的成果怎樣是不會錯的
※ 引述《YoshiTilde (一頁本是難成書)》之銘言:
: 由台灣獨立遊戲團隊Team9在2022年1月推出的《文字遊戲》,其日文版本預定於2024年發售
: ,試玩版《文字遊戲:第零章》日文版將會在6月釋出。
: https://youtu.be/aV4BzyGzu9U
: https://store.steampowered.com/app/2324070/_/
: https://store.steampowered.com/app/2343610/_/
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 5.
--
但是這個日文版我就覺得有些微妙
首先謎題日文化的方式分成兩種,
在預告片裡面有把動く加上人字旁拼成働く這種對日文母語相對友善的方式
如果全都是預告片這種方式的關卡重做 那這板我也是會馬上買單
但是在商店裡面中有這張預覽圖
https://imgur.com/a/UvdIrey
雖然預覽的機制並沒有用到史萊姆
但是會保留史萊姆這個名詞而只加ルビ
應該就還是有些地方(萊姆)會用到這個拆字
這就讓我覺得有點兩頭都不是人的尷尬
如果原本就對有這種中文理解程度的人來說 我大可推薦它們直接玩中文版
而對中文完全不懂的人來說 這樣做可能反而會讓它們出戲
讓我無法放心推薦日本朋友來試這個日文版
當然我還是會買來試試看實際上的成果怎樣是不會錯的
※ 引述《YoshiTilde (一頁本是難成書)》之銘言:
: 由台灣獨立遊戲團隊Team9在2022年1月推出的《文字遊戲》,其日文版本預定於2024年發售
: ,試玩版《文字遊戲:第零章》日文版將會在6月釋出。
: https://youtu.be/aV4BzyGzu9U
: https://store.steampowered.com/app/2343610/_/
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 5.
--
Tags:
Steam
All Comments

By Zanna
at 2023-04-26T01:19
at 2023-04-26T01:19
Related Posts
AOE要移植到AOE2上面?

By Ivy
at 2023-04-27T16:15
at 2023-04-27T16:15
《星際大戰絕地:倖存者》媒體評分出爐

By Hardy
at 2023-04-27T15:34
at 2023-04-27T15:34
《文字遊戲》日文版2024年發售

By Irma
at 2023-04-27T15:26
at 2023-04-27T15:26
缺高爾夫球桿?最後生還者2超逼真「艾比」

By Odelette
at 2023-04-27T15:10
at 2023-04-27T15:10
《星際大戰絕地:倖存者》媒體評分出爐

By Yedda
at 2023-04-27T14:24
at 2023-04-27T14:24