XB2的繁體中文團隊 - Switch

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2018-01-09T23:09

Table of Contents

不同於以往的Digital Heart(翻譯紀錄有PMSM、PMUSUM、SMO等)(FE好像也是)
(我不確定ARMS和你裁我剪是誰的)
(神遊是簡中的歐)

這次的翻譯是交由QueazyTaiwan(克雷幾有限公司)
稍微爬了一下
是間動畫公司
翻譯部分好像主要作動漫類的翻譯(好像跟角川曾經合作)
難怪這次翻譯JRPG滿到位的

https://imgur.com/weT5wZE.jpg
https://imgur.com/GfxsJSU.jpg

其實真的蠻喜歡XB2的中文版(除了外盒說明讓人黑人問號)
至於前述的DH,除了SMO(這款真的優)因為不是太故事性,其他字很多的都很弱
不過DH是直接由該公司總公司在日本翻譯,有些甚至是日本人來參一腳的
QT則是開設台灣分公司
localization的品質固然差很多
=
編輯:精簡用字
--
Tags: Switch

All Comments

Zanna avatar
By Zanna
at 2018-01-12T07:26
主線對話都翻得不錯 但支線實在是...."能上嗎?" "想聽
情報"這種對話一直出現真的讓人三條線
Elma avatar
By Elma
at 2018-01-16T15:08
能上嗎 這句印象最深 原文不知是什麼? XD
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-01-20T18:55
你這龜頭沒翻出來有點可惜(x)
Erin avatar
By Erin
at 2018-01-22T23:16
我就覺得主線很多詞的翻譯很台灣口語XD
Odelette avatar
By Odelette
at 2018-01-27T07:46
"能上嗎"真的很出戲,其他都挺流暢的。不過部分原因可能是
Megan avatar
By Megan
at 2018-01-29T17:55
主角群的對話都很簡單(低能)就是
Margaret avatar
By Margaret
at 2018-01-30T16:41
寅要踏上大人的階段, 這邊翻譯完全就河蟹了
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2018-02-02T09:14
能上嗎?應該是いける?直翻吧...可是いける很多意思
Iris avatar
By Iris
at 2018-02-03T23:23
翻的不錯阿 支線翻比較奇怪是因為遊戲本身就用罐頭訊息吧
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-02-06T17:09
之前看過文章說有些翻譯外包前後文是打亂的
大概這個關係八
Agnes avatar
By Agnes
at 2018-02-08T09:10
隊伍角色沒有針對跟哪個支線人物講話而做對應
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2018-02-08T11:51
都是固定台詞 像是XB的名句 穏やかじゃないですね
只要接任務休爾克都會講這句
Puput avatar
By Puput
at 2018-02-10T15:21
這代只有石田皇帝劇情講一次
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-02-10T17:57
那些罐頭訊息有的很莫名 常常出現在完全不相干的情景
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-02-14T23:25
我記得修爾克有支線想用罐頭訊息呼嚨過去,結果被對方吐
槽XDD
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-02-17T03:58
xb2買日版可更新中文嗎?
Irma avatar
By Irma
at 2018-02-21T19:09
穏やかじゃないですね <- 跑支線時一直期待這句
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-02-25T10:31
不用更新就有中文
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2018-03-02T08:40
XB2日版內建中文
Callum avatar
By Callum
at 2018-03-06T11:38
不過開場就要選語言 中途不能改
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-03-10T03:59
這片還我一堆片山積 根本停不下來
Quanna avatar
By Quanna
at 2018-03-14T07:14
錯譯和錯字還是有,不過文字量這麼大也算不錯了
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-03-18T19:21
有中文讓我可以融入劇情,感恩老任讚嘆老任...
Donna avatar
By Donna
at 2018-03-20T03:05
主線真的很不錯,但支線爛到我常常一直按a跳過…
Ina avatar
By Ina
at 2018-03-23T17:15
日文那堆罐頭隊話也是一樣頗怪啊
Zora avatar
By Zora
at 2018-03-24T05:17
龜頭那段果然沒照翻,太可惜了,那段很多人截下來上傳水
管說
Robert avatar
By Robert
at 2018-03-26T02:04
看到克雷幾以為只是外包3d...
Doris avatar
By Doris
at 2018-03-29T18:07
克雷幾台灣不是台灣子公司,以前在本社應徵(做動畫)的時
候問過
Delia avatar
By Delia
at 2018-04-01T17:41
兩三年前在徵人的時候沒見過他們有做這種工作
主要還是動畫外包為主...本社也一樣
Mia avatar
By Mia
at 2018-04-02T13:14
式的支線任務, 突然跑出"四季" 還蠻讓人傻眼的
Enid avatar
By Enid
at 2018-04-05T08:14
雖然發音都是Shiki,但是人名總該要翻對吧
Yedda avatar
By Yedda
at 2018-04-06T03:10
那個很明顯就是對"Shiki"這個名字的翻譯沒統一啊
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2018-04-10T14:44
純日典藏還沒寄到的時候我也是先拿亞日版頂著玩
Ivy avatar
By Ivy
at 2018-04-12T11:47
然後被外盒文案的翻譯嚇到傻眼 看來內容還不錯?
Zora avatar
By Zora
at 2018-04-15T17:54
他們的努力我們知道 但他們的錯誤我們也有看到
Dora avatar
By Dora
at 2018-04-17T12:44
整體來說翻的不錯啦,而且還同步發售內建
Linda avatar
By Linda
at 2018-04-17T21:58
速度來說很驚人
Susan avatar
By Susan
at 2018-04-21T16:14
不過老任應該只有xb2有這麼大腳本要翻譯?
Anthony avatar
By Anthony
at 2018-04-24T16:27
FE文字量算多嗎?我記得有加入跟沒加入還有死亡劇情等
Zanna avatar
By Zanna
at 2018-04-27T05:34
圖一記得是美術支援吧?
Margaret avatar
By Margaret
at 2018-04-28T06:30
不過從有修Blade圖鑑的字代表還是有在更新吧,不然很多
中文化遊戲都是發售後最多修Bug,翻譯就放著不管了
Belly avatar
By Belly
at 2018-05-03T04:10
主線真的翻的很通順
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-05-05T07:05
對呀...這家明明是像冉色斯那樣的動畫公司,我也覺得很疑惑
Erin avatar
By Erin
at 2018-05-07T05:21
到底有沒有做這種公司
*工作
Emma avatar
By Emma
at 2018-05-09T12:20
通常外包動畫公司趕委託已經忙不完了...(?
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-05-12T09:52
但介面的中文字體是誰選的,明體太細在螢幕上閱讀困難啊(
扶額)
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-05-14T04:31
寶可夢的 "體驗工匠厲害本領" 一直想問這句是什麼意思
Erin avatar
By Erin
at 2018-05-15T17:25
支線有糞翻譯 像月支線的溫暖身體居然翻成蟲子
還有式支線會一直有人叫他四季
簡中那邊螢的偷心變成鋼鐵之心也是很歡樂.....
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-05-19T17:51
主線翻譯的體驗就非常好 讓人感覺支線是不是外包出去XD
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-05-20T16:56
可能是外包又外包吧XD
Annie avatar
By Annie
at 2018-05-21T12:00
總不能翻的好都是他做的好 翻不好就懷疑是不是外包吧 掛
這個名包含他要負這個責 這才合理吧
Candice avatar
By Candice
at 2018-05-24T04:42
我說...剛才去看一遍完結動畫,他們依舊是美術協力
翻譯根本不是這款公司自由的
Kyle avatar
By Kyle
at 2018-05-24T10:35
那...真相到底是ww
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-05-25T10:59
Yt上結局動畫沒有寫中文誰做的
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2018-05-25T12:52
但動畫公司真的光做動畫就忙不過來啦
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-05-27T21:24
太多日式中文用法真的看了挺出戲,但有中文版還同步就
該給鼓勵,希望下次能更道地就是
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-05-28T04:57
主線跟支線的翻譯品質就有明顯落差 不是整體都爛啊

請推薦中文RPG

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-01-09T22:34
如題 我最近剛入手了switch, 目前有的遊戲是奧德賽跟馬車8 請問一下switch的RPG是不是本來就不多?(更不要說有中文化的了?) 目前已預定了2月的薩爾達 異度神劍2看了板上的心得又有些嚇倒不敢買atat 請問還有其他推薦的RPG嗎? ARPG我也很喜歡,尤其switch能隨時打更好^ ...

《拉比哩比 Rabi-Ribi》登陸 Switch

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2018-01-09T20:26
宣傳影片:https://youtu.be/ZTAIWFiImms RABI RIBI | Nintendo Switch RABI RIBI(拉比哩比) 之前很紅的,以兔娘為主角台灣製作的獨立遊戲 橫向卷軸冒險類型。 目前還未公布上架時程 - ...

荒野之息 英傑之詩的問題

Carol avatar
By Carol
at 2018-01-09T20:02
大家安安 昨天找種子找到快發瘋所以想說去殺卡農好了 我一直以為打爆卡農後還是可以繼續遊玩 沒想到一打完就接the end動畫 拜託別鬧 我英傑之詩都沒解欸 於是只好讀檔 然後回回生之祠拔一擊之劍 好要我清巢穴 我清 結果四個清掉了 什麼都沒發生 看一下任務說要破新的祠堂 我在初始之地繞了老半天 ...

左邊joycon會小晃動

Margaret avatar
By Margaret
at 2018-01-09T17:34
https://i.imgur.com/V9kRDNS.jpg 左邊JC鬆動的解決方式 在底部貼紙膠帶 沒辦法讓他跟右邊一樣緊 但是至少可以穩一點 然後有趣的是這塊綠色紙膠帶 是我買這副Joy-con的時候拆開它就貼在上面了....... - ...

漆彈大作戰2連線版本

Elma avatar
By Elma
at 2018-01-09T17:00
小弟日文苦手,日版是不考慮了,想買歐美版 日前聽說美版和歐版祭典是不同伺服器,但近期爬文美版,歐版,澳版似乎是在一起的 有朋友可以分享看看嗎,謝謝 - ...