Wii 公司貨執行畫面搶先曝光~ - Switch

David avatar
By David
at 2008-07-10T22:05

Table of Contents

http://gnn.gamer.com.tw/3/31403.html

嗯...來自巴哈的首頁報導XD
無聊轉一下

介面確實是日文了,
網路似乎有台灣伺服器!?
不過目前規劃中,
天曉得什麼時候才會出現XD||

話說看到中文畫面,
有種...奇妙的感覺 囧a
不過覺得翻譯翻的...不是很好=_=

--
Tags: Switch

All Comments

George avatar
By George
at 2008-07-13T12:47
本…本壘打?!中文只有全壘打的用法啦(囧)
Linda avatar
By Linda
at 2008-07-17T21:56
版主有沒有興趣開台灣伺服器的賭盤...
Susan avatar
By Susan
at 2008-07-22T18:41
本壘打...
Lily avatar
By Lily
at 2008-07-26T15:27
這翻譯彷彿沒有翻譯~~~~~~~~意境真高哪!
Kristin avatar
By Kristin
at 2008-07-31T07:02
我記得日文版好像是用片假名寫home run…是嗎?
Sarah avatar
By Sarah
at 2008-07-31T16:33
看到中文遊戲畫面,真令人期待
Ina avatar
By Ina
at 2008-08-04T05:11
他要打全 結果輸入錯誤 變成 本了
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-08-07T16:48
這一定是故意翻壞的,讓玩過日版的玩家可以在中文版當中
體驗吐槽的新樂趣
Irma avatar
By Irma
at 2008-08-12T04:17
據了解,Wii 台灣專用機為了符合台灣地區以日文版遊戲
Eartha avatar
By Eartha
at 2008-08-14T17:56
為主的生態,因此並未採用獨自的分區.........
有很想玩日文版嗎???我要中文阿..
Michael avatar
By Michael
at 2008-08-17T11:33
只是這第一款中文版就翻成這樣…(囧)
Blanche avatar
By Blanche
at 2008-08-19T17:55
而且還是翻譯難度最低,工程規模最小的一款遊戲(囧)
Caroline avatar
By Caroline
at 2008-08-22T09:55
來猜猜看若翻薩爾達傳說的話內容會變得怎樣...
Joe avatar
By Joe
at 2008-08-26T17:31
還有翻成...再試一次...
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-08-29T19:25
我是很怕出現「潔露妲傳說」或是「馬士達劍」這種鬼東西
(把片假名直接音譯向來就是最強最惡翻譯法)
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-08-30T19:00
看到本壘打就覺得很討厭耶 這又不是台灣用語
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2008-08-31T03:07
不過薩爾達傳說文字量爆多,不太可能出中文版吧 XDDDD
Kama avatar
By Kama
at 2008-09-03T04:39
瑪士達劍倒還好啦XD 台灣的薩爾達漫畫也是這樣翻
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-09-03T08:42
反倒是翻成 王者之劍 之類的反而覺得有點遜
Edwina avatar
By Edwina
at 2008-09-03T22:18
照原意翻成大師之劍也沒有好到哪裡去…(笑)
Dinah avatar
By Dinah
at 2008-09-04T04:35
有漢字:退魔之劍XD
Carol avatar
By Carol
at 2008-09-07T03:22
所以日機能玩中文版遊戲~??? 這樣我爸就可以自己開SPORT了
Oscar avatar
By Oscar
at 2008-09-10T13:36
Master Sword = 大師劍 (誤很大XD
Dinah avatar
By Dinah
at 2008-09-14T08:18
師父劍?主人劍? xDDD
Quanna avatar
By Quanna
at 2008-09-15T21:54
大濕劍!!!
Freda avatar
By Freda
at 2008-09-16T00:20
萬事達劍XD
Franklin avatar
By Franklin
at 2008-09-17T20:57
我想知道「Wii購物袋」是為了什麼......
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-09-20T21:23
我比較想知道的是要是那天有台灣sever,水貨機會連到哪 XD
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-09-22T18:45
水貨機應該還是連日本吧 XD
Faithe avatar
By Faithe
at 2008-09-25T02:27
巴哈又補一篇報導了 比較詳細一點的開箱測試
http://gnn.gamer.com.tw/2/31412.html
Bennie avatar
By Bennie
at 2008-09-29T06:20
大亂鬥 官方定價2040 反而變貴= =
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-10-02T04:55
跟踢牙老奶奶有異曲同工之妙...=.=
Kumar avatar
By Kumar
at 2008-10-05T03:54
不過本壘打才是正確的翻譯,全壘打不知道哪個天才前輩翻的
"HOMERUN"翻成全壘打真是了不起。
Isabella avatar
By Isabella
at 2008-10-08T10:44
本壘打是對岸用語
Kyle avatar
By Kyle
at 2008-10-12T00:18
看比較新的那篇測試 網路功能應該是沒有閹割吧
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-10-12T21:21
本壘打是正確的翻譯?? 哼哼.........
Lucy avatar
By Lucy
at 2008-10-14T08:40
其實翻成本壘打還可接受,早期日本也是都用本壘打代表
Iris avatar
By Iris
at 2008-10-14T10:26
一壘安打 二壘安打 三壘安打 本壘打 這樣才是正確的吧
Hardy avatar
By Hardy
at 2008-10-14T11:36
HOMERUN 要怎麼樣才能翻成全壘打呢? 哼哼......
Agatha avatar
By Agatha
at 2008-10-17T00:17
台灣伺服器不是seednet在設定中嗎?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-10-20T08:46
剛又仔細看了一下 新聞跟天氣頻道沒有啊?!哇咧
Bennie avatar
By Bennie
at 2008-10-23T16:43
我越看越覺得這只是日機貼上中文貼紙而已啊...=.=
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-10-27T03:53
翻錯就翻錯,還有人護航勒...........
Mason avatar
By Mason
at 2008-10-29T03:18
...是繁體中文版!不是簡中也不是日文,錯了就是錯了
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-11-02T17:46
純粹討論哪種比較正確 跟護航有啥關係 真是吃飽太閒
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-11-03T13:28
翻譯沒有絕對正確XD,三原則:信達雅很難全部10分
Rae avatar
By Rae
at 2008-11-05T04:27
第一次聽到「本壘打」是正確的翻譯
要不要翻成「家跑」更正確一點啊
Irma avatar
By Irma
at 2008-11-09T18:40
有中文還是鼓勵一下 只是也別怪玩家酸 等這久還是這樣
Ivy avatar
By Ivy
at 2008-11-14T16:48
早期日本棒球遊戲都用本壘打
Frederica avatar
By Frederica
at 2008-11-18T02:23
有就不錯了 這是第一款ㄟ!
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-11-21T21:36
本壘打是日本用語 實況就有 但不該出現在中文機上啊
Tom avatar
By Tom
at 2008-11-23T18:42
來賭會不會永久規劃中 XD
Ina avatar
By Ina
at 2008-11-27T02:00
樓上是希望賭盤被永久封印嗎XD
Rachel avatar
By Rachel
at 2008-11-29T06:24
碩士之劍

Wii新手把周邊曝光?!

Isla avatar
By Isla
at 2008-07-10T21:43
http://www.spong.com/news/l/a/latestoffi275988l.jpg 疑似經典手把的周邊 今年2月老任申請的新專利 -- 青山沙織命!!! http://static.flickr.com/34/109618219_596b354d33.jpg 音無響子命!! ...

押井守新作動畫「空中騎士」與Wii版遊戲

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-07-10T17:20
※ [本文轉錄自 Ghost-Shell 看板] 作者: wenli1979 (wenli) 看板: Ghost-Shell 標題: [電影] 押井守新作動畫「空中騎士」 時間: Thu Jul 10 17:19:29 2008 原文網址(內有影片):http://sdkfz251.blogspot.c ...

波斯王子

Joseph avatar
By Joseph
at 2008-07-10T15:44
※ 引述《Warchief (=.,=)》之銘言: : 最後一關的boss在第二階段讓我覺得很苦手 : 每次對他施展speed kill的時候都不一定會成功 : 而且有時候看起來成功了 卻會在刺殺之後被強硬抓起來丟到地板上 : 而且這個階段沒辦法自由調視野 : 就算已經知道他目前位置待不久 就會前往下個位置 ...

波斯王子兩個巨人的關....

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-07-10T15:31
※ 引述《yuchipeter (彼得)》之銘言: : 我是幫我妹代問 : 他在美國 : 她說她打到兩個巨人 然後有一個巨人有斧頭 : 網路上的攻略是說要等斧頭卡在地板時攻擊 : 但是我妹說她打了一兩個小時沒有看過斧頭卡住 : (以上是敘述不好意思我沒有玩) : 那一關她卡超久 我幫她來這裡問看看 : 不知道 ...

請問MLB 2K8季賽的問題

Heather avatar
By Heather
at 2008-07-10T15:27
請問一下要怎麼進入季賽呀~? 是選第二個選項然後在選season嗎~~? 然後每次打都還要在選自己的球隊嗎~~? 還有為什麼我每次存檔size都是1~? 請問有人能告訴我怎麼解決嗎~~? -- 無名小站 http://www.wretch.cc/album/link0216 - ...