Vita 3.50更新後遊戲可用記憶體增加三成 - PS

Table of Contents

今天Unity的日本發佈會情報
http://pbs.twimg.com/media/CCc3IEvVIAAHsQN.jpg

過去是256MB用於遊戲, 256MB用於OS(外加VRAM128MB)
3.50後遊戲大約可用多30%, 即約333MB左右, 大概是最佳化靭體的效果

--

All Comments

Blanche avatarBlanche2015-04-17
固件是 firmware的翻譯嗎?
Ida avatarIda2015-04-20
優化=最佳化 固件=韌體 拜託一下請用台灣中文...
Edwina avatarEdwina2015-04-21
三成....其實還蠻屌der
Oscar avatarOscar2015-04-26
不知道調整以後現有遊戲處理會不會變快?太期待了
Genevieve avatarGenevieve2015-05-01
現有遊戲要多用得要遊戲廠商放更新檔吧 而且最多也就
Hazel avatarHazel2015-05-02
景深遠一點 高品質貼圖範圍大一點之類的(?
David avatarDavid2015-05-06
趩體???
Dorothy avatarDorothy2015-05-08
趩體??
Doris avatarDoris2015-05-09
異界體???
Lydia avatarLydia2015-05-13
為什麼是unity發布?
Ida avatarIda2015-05-16
我人生第一次看到趩這個字
Donna avatarDonna2015-05-17
想到之前還有人跟我爭優化這個詞...
David avatarDavid2015-05-18
每日一字:"趩" 音同: 啻 乿 眙
Joseph avatarJoseph2015-05-20
樓上…
Poppy avatarPoppy2015-05-22
接下來三天的每日一字也不用愁了
Enid avatarEnid2015-05-24
其實我本來找5個字的啦...只是有2字PTT顯示問號...
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-05-28
原來是唸瘛阿,我會了~
Valerie avatarValerie2015-05-31
固件是蠻對岸的 但優化還好吧...
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-06-04
離題問一下 韌體跟作業程式到底有何不同?
Yuri avatarYuri2015-06-08
優化還好吧
Hedy avatarHedy2015-06-09
優化是對岸的 不知道這件事的人大概都很年輕 開始接觸電
子產品時 就已經是大陸用語滿佈了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2015-06-10
不知道對多工的使用有沒有影響
Olivia avatarOlivia2015-06-14
不過每次我這樣講 又會有人說那又怎樣 語言不就是這樣
Hedy avatarHedy2015-06-18
"優化"哪裡還好 非常討厭這個講法
Susan avatarSusan2015-06-22
韌體->Fireware 軟體->Software 硬體->Hardware
Donna avatarDonna2015-06-26
討厭"優化"這講法 +1
然後Firmware比較像是寫死的一些東西?
Wallis avatarWallis2015-06-29
不能修改的軟體? 有大師知道怎麼定義嗎?
Regina avatarRegina2015-07-01
記憶體 內存 儲存空間 傻傻分不清楚
Irma avatarIrma2015-07-04
優化其實就是台灣的最佳化 都是非常籠統常在不想弄清楚時使用
Olivia avatarOlivia2015-07-07
的詞彙
Madame avatarMadame2015-07-10
喜歡優化
Quintina avatarQuintina2015-07-14
國學大師的每日一詞開課囉~~
Harry avatarHarry2015-07-15
還好啦,台灣不是已經插件質量用得很習慣了嗎 XD
Kelly avatarKelly2015-07-15
對不起我走到國語日報板了對不起我不該點進來看的
James avatarJames2015-07-18
韌體好像算是可以更新的硬體(?
Hedda avatarHedda2015-07-22
比較像是biosㄅ
Necoo avatarNecoo2015-07-23
比較接近Bios
Jessica avatarJessica2015-07-26
好好加強軟件陣容比較重要...
Dorothy avatarDorothy2015-07-30
都丟給三廠養了,本家今年還沒出遊戲
Edith avatarEdith2015-07-31
Firmware韌就是軟硬之間, 沒有Fireware這種說法
Isla avatarIsla2015-08-04
嵌入式的系統通常叫韌體, PSV系統叫韌體沒錯
Edwina avatarEdwina2015-08-08
helldivers不是遊戲嗎= = 這是本家和他廠合作的
Freda avatarFreda2015-08-10
有時候推文不夠打只好把最佳化槓掉改優化X(
Joe avatarJoe2015-08-12
SW RD,討厭軟件 聽起來又軟又...
Jacob avatarJacob2015-08-13
Yedda avatarYedda2015-08-15
Kristin avatarKristin2015-08-16
Margaret avatarMargaret2015-08-19
COLLECTION~
Candice avatarCandice2015-08-20
討厭+1
Enid avatarEnid2015-08-21
這種叫法有什麼問題嗎......
Delia avatarDelia2015-08-21
打印 視頻 博客 數碼 鼠標 死機 硬盤 光驅 U盤
Erin avatarErin2015-08-26
看得懂比較重要吧...不太需要去執著用詞吧
Quanna avatarQuanna2015-08-30
筆記本 全角 補丁 批文件 擴展名 子網演碼 激活
訪問 聯機 內存 顯存
John avatarJohn2015-09-02
高清 台式機 卸載 默認 頻幕 結合器 設置 配置 窗口
Zora avatarZora2015-09-05
主頁 郵箱 協議 代理服務器 壁紙 鏈結 數字網 雙擊
我累了 = =
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-09-10
激活
Megan avatarMegan2015-09-13
op
Doris avatarDoris2015-09-17
互聯網
Michael avatarMichael2015-09-21
手柄
Hedda avatarHedda2015-09-22
語言、文字是會互相影響不斷改變進化的 重點是能溝通
Catherine avatarCatherine2015-09-25
所以忍者外傳二終於不會LAG了嗎(誤
Jake avatarJake2015-09-26
說到lag...等等來測試以前狂lag的遊戲現在會不會好一點
Emma avatarEmma2015-10-01
不會好一點,像戰國無雙二hd版沒有變化 該卡的還是會
Wallis avatarWallis2015-10-04
果然...忘了像前幾天CCV打演習也是一樣會lag
Mary avatarMary2015-10-09
不用台灣用語 改用對岸用語 叫做進化?
Victoria avatarVictoria2015-10-09
台灣是最佳化,對岸是用優化。但我們教最佳設計的老師
Noah avatarNoah2015-10-11
說過,其實對岸的翻譯比較貼近原意。
Blanche avatarBlanche2015-10-13
Optimization 實際上做的是找到較好的解,不一定是最佳
Ula avatarUla2015-10-15
我倒覺得你的老師才是錯的
Vanessa avatarVanessa2015-10-16
最佳化只是可能選項理的最佳解~不一定真的是最佳解
是你們老師中文理解問題XD
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-10-17
所以就整體來講比較偏優化吧 給你的範圍裏才是最佳
Quintina avatarQuintina2015-10-19
奇怪,內射被中出取代怎麼就沒看到有人有意見
Heather avatarHeather2015-10-19
一個是中文 一個是日文 ~"~
Barb Cronin avatarBarb Cronin2015-10-22
是啊,那為什麼日式用法可以接受,對岸用法就就要出來
糾正人家…
Erin avatarErin2015-10-24
有人不知道中出是日文?這不是用語不同 而是語言不同
Dinah avatarDinah2015-10-26
教授上課常常混雜英文單字 你要說中文被英文取代了嗎
Caitlin avatarCaitlin2015-10-26
因為日本沒有飛彈對著我們
Yuri avatarYuri2015-10-31
以一滴精 = 一滴血的比例來說 日本害我們流的血還比
Necoo avatarNecoo2015-11-02
對岸多 這"精"海深仇不能忘!!
Puput avatarPuput2015-11-03
所以外來語就欣然接受,相同語言不同用法就在機機歪歪
是哪招?是在捍衛自己的語言還是在捍衛自己的使用習慣跟
莫名其妙的優越感和自尊?
Xanthe avatarXanthe2015-11-05
誰說日本沒有飛彈對著我們的?木蘭飛彈不是飛彈嗎(咦?
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-11-09
木蘭飛彈我可以~來吧>/////<(張開手)
Ophelia avatarOphelia2015-11-14
來了⊙⊙
Iris avatarIris2015-11-18
(⊙人⊙)
Tracy avatarTracy2015-11-20
木蘭飛彈不是飛彈嗎xd
Ethan avatarEthan2015-11-22
所以假設你台灣護照上中文名叫黃約翰 英文叫john Huang
但john在我中文用法是強 以後我就叫你黃強
Eartha avatarEartha2015-11-26
相信你能欣然接受
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-11-28
黃約翰英文不是 John Yellow喔@@??
Doris avatarDoris2015-11-28
我以為是尊~尊皇
Ethan avatarEthan2015-11-29
搞毛喔,這什麼爛比喻,那是別人名子,要照本人原本的
Rae avatarRae2015-12-02
名子叫,這叫做尊重以及教養,容的你隨便叫?那為什麼不
乾脆直接音譯john Huang叫他薑黃?
Olga avatarOlga2015-12-03
搞毛? 所以你是26? 難怪...
Carol avatarCarol2015-12-05
要求別人尊重自己 不求自己尊重別人 在台灣用台灣用語本
Hedwig avatarHedwig2015-12-05
來就是尊重 結果在那說什麼要接受對岸用語
Hamiltion avatarHamiltion2015-12-09
老實說台灣已經夠包容了 根本沒看過對岸有用過台灣用語
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-12-10
而且你也知道那是本來的名字 要照原本的叫 在台灣 最佳
化就是本來的名字 容的你隨便叫?
Frederica avatarFrederica2015-12-11
如果要說在台灣要用台灣用法才尊重的話,原PO是大陸人
逆?台灣人自己要怎麼用都行啊,我自己叫自己薑黃是有不
尊重到誰?
Frederic avatarFrederic2015-12-12
超強der~說搞毛就是26...這邏輯...?
Audriana avatarAudriana2015-12-13
怎麼 連問句酸法都看不懂? 不過也是有真26的可能
事實上原PO已經被糾正了不是? 只有你在那要求別人尊重
對岸用語
Frederic avatarFrederic2015-12-15
怎麼?連照著回酸都看不懂? 惱羞不知道怎麼回了嗎?
Callum avatarCallum2015-12-17
所以才說是住海邊管太多是逆?人家怎麼用也要管?
Kumar avatarKumar2015-12-19
你自己私底下怎麼用誰想管 但這裡是公眾平台好嗎?惱羞
到開始嗆人管太多?
Quintina avatarQuintina2015-12-22
出於什麼?是出於什麼?捍衛自己的語言?還是自己的使用
Annie avatarAnnie2015-12-23
習慣?甚至是漠名其妙的優越感及自尊?
Ophelia avatarOphelia2015-12-24
公眾平台就是公民可以自由發言的地方,人家要說什麼
也要糾正人家,殺小?大家都要隨著你們的意講話喔?
Caitlin avatarCaitlin2015-12-24
我還想反問咧 偏不用台灣用語是出於什麼 莫名其妙的優越
感?還是急著跟對岸融合?
Delia avatarDelia2015-12-24
嗯...讓我想想喔...出於...看不慣有些人總是強迫他人要
順著他們的意說話,以及那到處糾正人的嘴臉,所以我支
持原PO用他習慣使用的用法打文章就好。那請問你呢?
Adele avatarAdele2015-12-29
喔 那就出於看不慣有人強迫別人接受對岸文化的嘴臉
Elizabeth avatarElizabeth2016-01-01
哈哈哈哈哈,原來如此,原PO使用對岸用語是在強迫別人
接受對岸文化,嗯~受教了、受教了。
Dinah avatarDinah2016-01-03
我道歉 用進化可能政治不正確 但演化是不是你討厭就會
Jessica avatarJessica2016-01-07
停止的 顯然的現在中國文化比台灣強勢 被影響是避不了
Candice avatarCandice2016-01-12
但文字語言重點從來就不再字面 而是"溝通"
Erin avatarErin2016-01-14
哈哈哈哈哈 有人以為我是在講原PO
Sarah avatarSarah2016-01-16
喔喔~那就是在說支持原PO使用他習慣的用法的我了
原來如此、原來如此~哈哈哈哈哈哈哈哈
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-01-20
好的我下次會注意我這舉動是強迫他人的行為的,謝謝你
Una avatarUna2016-01-20
原po被二樓糾正後馬上就改了 是誰在要求別人接受對岸用
語的我想很明顯
Cara avatarCara2016-01-22
不客氣
Lily avatarLily2016-01-25
嗯,好,是的,您糾正的很對,都是我的錯,原PO都改邪
Elma avatarElma2016-01-26
歸正了我還在靠北什麼?神經病。您的諒解是我的榮幸
Bennie avatarBennie2016-01-30
這叫國際化 i18n
Zora avatarZora2016-02-01
其實國際接軌也不錯啊,zh_TW.po 只要丟同文堂就生出來了
Kama avatarKama2016-02-04
書寫標準乾脆也改 gb18030 好惹,反正 cns11643 業界又不
Mary avatarMary2016-02-07
鳥政府/教育部,這樣廠商也不會弄錯字型 xd
Elma avatarElma2016-02-12
外來語是外來語,方言是方言,找時間學習一下吧?
Cara avatarCara2016-02-15
還沒搞清楚就先崩潰,這樣會造成其他人閱讀的困擾。
Noah avatarNoah2016-02-18
唉唷~外來語用的很開心 方言用用就被靠北,也真是偉哉
,標準到底在那?
Dora avatarDora2016-02-20
正因為相同語言才更不該濫用 用久了連原本自己的名詞
都消失了 同語言比不同的侵略性來的更大 因為很容易
被取代掉 不同語言你還可以分辨是否是外來語 同語言
如果接受對方名詞的解釋 會很容易發生取代效應 舉個
栗子 手機硬體的記憶體是指什麼?台灣指的是ram 中國
卻是rom 這兩者根本天差地遠 如果被取代了會發生很嚴
重的問題 就像電影大獨裁者裡面把好跟不好都改成同一
個名詞一樣 後果就是大混亂
Irma avatarIrma2016-02-20
就說一個是用語不同 一個是語言不同了 你再怎麼使用英
Linda avatarLinda2016-02-24
文 英文也不會變成中文
Wallis avatarWallis2016-02-25
語言不同也是有取代性的...只要擁有同質性...
拿日文跟中文來講好了,幹部、警察、取締都是和製漢字
可是我們就用得很開心,甚至有人根本不知道是出於日文
所以中出跟內射是現在進行式的取代中,你們都不擔心嗎?
Elma avatarElma2016-02-28
再者,難道不使用就能避免混淆嗎?兩國人才溝通在所難免
難道那時候就不會產生混淆嗎?真要是有一方發生取代效應
真的不好嗎?也許已經使用習慣的我們真的不方便,但時間
拉長到100年的話又如何?我並不是説我們應該遷就他們
只是不分青紅皂白去阻擋他的進程是不對的,也是不智的
Mary avatarMary2016-03-02
倘若今天被同化的是他們,你們也會像今天一樣為對方辯
護嗎?不行的話是否代表你情緒大於理性了?剛剛的嚴重性
到哪去了?扯了這麼多,我只是要說:幹嘛去干涉別人的用
語?你們不過就只是把你們的情緒強加在別人身上而已
真的是為你們口中的大義嗎?
Mary avatarMary2016-03-05
淦他馬的我真的是吃飽太閒在回這個東西...
Catherine avatarCatherine2016-03-07
看起來單純覺得就是對中國的反感引發的問題...純粹就是不
Lauren avatarLauren2016-03-10
想在台灣的討論區還看到對岸的用語 外來語在專業領域上
Aaliyah avatarAaliyah2016-03-14
還是用原文比較好 翻譯只是方便 無論台灣或中國的用法不
Zanna avatarZanna2016-03-17
一定就能精準表達原意
Yuri avatarYuri2016-03-21
中出再怎麼使用也不會是中文 有知識的都知道這是在講日
Heather avatarHeather2016-03-24
文而不是中文 因此會有語言上的翻譯 中出翻譯為內射
Noah avatarNoah2016-03-26
但是優化這個詞就是中文 所以不會有語言翻譯 既然不會有
Isabella avatarIsabella2016-03-27
翻譯 大家自然不會去想說 優化的中文翻譯為最佳化 因此
漸漸的最佳化就變的沒人使用 因為不需要翻譯成他
Agatha avatarAgatha2016-03-29
如果被同化的是他們? 老實說 如果今天有人在大陸論壇發
Gilbert avatarGilbert2016-04-03
言 完全使用台灣用語 結果被底下的人罵 我會表示UCCU 而
Delia avatarDelia2016-04-05
不會在那邊說你們要接受台灣文化 你不接受就是情緒問題
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2016-04-09
這點也不管在哪個國家都一樣 入境就是隨俗 而不是說我在
這裡想爽怎樣就怎樣 你幹嘛干涉我
Gilbert avatarGilbert2016-04-13
另外你說外來語都欣然接受? 事實上你貼一篇全英文或全日
Lucy avatarLucy2016-04-16
文的文章不附任何翻譯 底下也肯定有人會有意見
Susan avatarSusan2016-04-17
不不不,你誤會了,我不是要你站在我的角色去請他人
不要干涉其他人用語,而是問你說是否你會像今天一樣
Valerie avatarValerie2016-04-19
主動出來糾正對方用語,說是為了避免混淆造成嚴重誤會
甚或是發生什麼嚴重後果云云的,阻止大陸人繼續使用台
灣用語,不希望大陸用語消失被台灣同化。能去捍衛自己
的理念的話我由衷佩服,畢竟您不是因為討厭而是為了語
言的完整性為出發點,是站在那高度的話我無話可說
Rebecca avatarRebecca2016-04-21
但如果是袖手旁觀頂多說一句UCCU的話,那剛剛那為了捍
衛台灣所說的義正嚴詞到哪去了?嚴重後果呢?難道不會發
生在426身上嗎?況你說UCCU的條件還是台灣人去大陸白目
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-04-23
說台灣用語喔!還不是大陸人用台灣用語喔!不行的話,真
的不是出於情緒上的討厭嗎?那些理由不過就只是藉口,
裝的像是你討厭得很理性而已
到別人國家入鄉隨俗是禮貌,但本地人在本地說話還需要
考慮到是否入鄉隨俗嗎?是要俗到哪去?這是不同的兩件事
吧!怎麼混著談勒?
Charlotte avatarCharlotte2016-04-27
再來,不要忽視我舉的例子啊...就拿警察來講,現在還
有人在叫捕快嗎?為什麼你能斷定中出不會取代內射呢?
Anthony avatarAnthony2016-04-28
Frederic avatarFrederic2016-05-01
^^^^沒特別意思,只是想回你最後兩行=w=
Isabella avatarIsabella2016-05-03
我有說是台灣人去大陸講嗎?你根本誤會我的意思
我是說有人去 根本沒規定是台灣人
Rosalind avatarRosalind2016-05-05
然後我說的UCCU是對發文者 我都說了入境隨俗 我幹嘛還要
Irma avatarIrma2016-05-10
在大陸論壇捍衛台灣用語 在大陸論壇用大陸用語本來就是
Edwina avatarEdwina2016-05-14
應該的
Charlie avatarCharlie2016-05-17
另外警察早就已經變成國語字典裡的詞了 是屬於中文 如果
Leila avatarLeila2016-05-21
你能把中出變成了中文 再來說被取代
Rosalind avatarRosalind2016-05-23
那篇文章不就跟你前面講的一樣 那幾首歌都是原名 豈能讓
你亂講
Olga avatarOlga2016-05-25
Emma avatarEmma2016-05-30
Jack avatarJack2016-06-03
也許我不該說成肯定 因為有些人雖然看不懂也不會發言
Zora avatarZora2016-06-07
那邊是我先入為主的誤解,我道歉,請把台灣人改成"非大
陸人"來進行閱讀。重新再跟您請教,請問是會呢?還是不
會?
既成的取代結果直接忽略掉,直接開大絕"發生再來說"嗎
那你們到底再擔心什麼?反正發生再來說嘛!說外來語不會
發生取代,方言才有侵略性,啊就真的舉實例給你聽了
還是繼續說:不會啦!發生再來說啦~靠北我是舉例舉爽的逆
Queena avatarQueena2016-06-10
那我也能說:不會啦~用又沒關係發生再來說啦~你們是能接
受逆?
David avatarDavid2016-06-15
我打臉那個只是想跟你說...直接貼日文情報反彈意見並不
Emily avatarEmily2016-06-18
一定會有反彈...沒意見的人居多...
Delia avatarDelia2016-06-22
只是文化接受度的問題,再者歌名也能翻譯啊...為什麼
Andrew avatarAndrew2016-06-24
由不得我翻譯?比如說中島美嘉的"雪の華"就翻成"雪花"
Aaliyah avatarAaliyah2016-06-26
那個..."反彈意見"請槓掉 贅字XD
Caitlin avatarCaitlin2016-07-01
不懂你要把台灣人改成非大陸人閱讀做什麼? 我那句是"有
Puput avatarPuput2016-07-01
人" 當然包括所有人 例如大陸人 台灣人等等
Elizabeth avatarElizabeth2016-07-02
然後我覺得你還是沒搞清楚同語言跟不同語言的分別
Tracy avatarTracy2016-07-06
然後我稍微查了一下 捕快跟現代警察其實也並非完全一樣
Jacob avatarJacob2016-07-13
另外在捕快這詞使用的時候 也沒有人說我要叫他為警察 你
Jacky avatarJacky2016-07-18
們得接受這不同方言
Valerie avatarValerie2016-07-22
我那打臉也是說全外文一樣有人有意見 另外優化這個詞早
就遍佈不知道多少文章了 你在這篇看到反彈 很多篇一樣沒
Isla avatarIsla2016-07-25
意見的人居多
^雖然 ^但
Doris avatarDoris2016-07-26
這樣的話 照你的邏輯 john Huang 我翻譯成黃強也可以
Hedy avatarHedy2016-07-28
因為你說入境隨俗...好,算我誤解你的意思,再次訂正
我的說法,請把"況你說UCCU..."到"大陸人用台灣用語"
刪除,重新考慮我的問題,請問會嗎?還是不會嗎?
同語言的取代跟不同語言的取代差別在哪?發生的都是"台
灣用語被取代"反對的不就是在這件事上嗎?
這是我查到的 http://ppt.cc/sOTc 有些不一樣,性質差
很多嗎?況你知道現在情況是什麼嗎?我在叫警察 你們在糾
正我說要講捕快啦!你不要叫警察 這是在強迫我用"捕快啊
Doris avatarDoris2016-07-31
慎重起見我可以問你:你說的"照我邏輯"指的邏輯是如何?
Jacky avatarJacky2016-08-01
你不如先直接講你把我那段話理解成什麼了 要我刪除我講
Victoria avatarVictoria2016-08-03
的話 然後在猜你理解成什麼很麻煩
Olive avatarOlive2016-08-06
然後警察跟捕快性質類似但也是有點不同 該文章內都有講
Zenobia avatarZenobia2016-08-11
只是重點也不是在這裡 而是警察這個詞已經被編入中文了
Gary avatarGary2016-08-14
另外在台灣 從小教到大 都是用警察這個詞 根本沒人在講
捕快 捕快根本不是台灣用語
Anthony avatarAnthony2016-08-16
現在的情況是 你用了同時出現在同一種語言內的不同地區
Kumar avatarKumar2016-08-18
用語 要求B地區的人要接受A地區的用語 不接受就是不尊
Linda avatarLinda2016-08-22
重 但是警察這個詞並非是如此 當初傳入後就將其併入為中
Delia avatarDelia2016-08-25
文 且與捕快有些差別 然後每個地區都使用新的警察一詞
Kyle avatarKyle2016-08-26
你說那是別人名子 要照本人原本的名字叫 這叫尊重
Catherine avatarCatherine2016-08-28
同理 那首曲子本來名字就是那樣 你翻譯成別的 就是不尊
Regina avatarRegina2016-08-31
Elma avatarElma2016-09-04
另外老實說 台灣人對於語言包容度已經很高了 就前面說的
Kyle avatarKyle2016-09-09
你可以試試去大陸綜合論壇裡發一篇全繁體中文台灣用語的
文章看看 或是去日本2ch綜合發一篇全簡體中文大陸用語的
Oscar avatarOscar2016-09-11
文章看看 然後跟他們說你們語言是會被取代的
Regina avatarRegina2016-09-12
好,我了解了,看得出來你並不想回答,顧左右在迴避
那我也不繼續問下去,因為大概知道是什麼了(笑
Joseph avatarJoseph2016-09-13
這串能到90幾推你們還真不簡單XDDDDDD
Tom avatarTom2016-09-14
我都已經講得很清楚了 根本不知道你是看成什麼 還反過來
Odelette avatarOdelette2016-09-16
說我迴避 難到我講的那些有這麼難理解?
Aaliyah avatarAaliyah2016-09-19
在哪裡就用哪裡的語言 這才是尊重 根本不是你的什麼我爽
用什麼就用什麼 其他人得尊重我
Erin avatarErin2016-09-21
沒辦法 因為有人無法理解 才會這麼多推
Brianna avatarBrianna2016-09-25
有沒有機會推爆 XD
Elizabeth avatarElizabeth2016-09-28
可能還有得吵吧…想想可能台灣的技術文章在網路上遠
Erin avatarErin2016-09-30
少於中國 所以很多用語就這麼被滲透
Connor avatarConnor2016-10-01
推一下看有沒有機會爆XDDDD
不只台灣的技術文章 還有一些軟體中文化對岸做的多
Ursula avatarUrsula2016-10-02
當然台灣的也不少 但是量比起來...
當然這跟人口有關就是了XDDD
Thomas avatarThomas2016-10-05
聽說SCET也要開始接簡體化的工作了說@@(把主題拉回來
Yuri avatarYuri2016-10-06
之前訪談有提到正在招募簡體化的人員
Jacob avatarJacob2016-10-08
不過感覺SCET快變全功能翻譯中心了 有些韓文英文
聽說也是SCET做的@@
Queena avatarQueena2016-10-10
跟你一樣,我也認為我講得很清楚了,真有這麼難理解?
價值觀這東西本身就沒有對錯,我不能理解你為何要干涉
他人,你不能了解我為何能容忍這現象的存在,僅此而已
本身就吵不完,推爆是正常的XD
Jacky avatarJacky2016-10-12
雖然到一半就發現不會有交集,想結束避免到最後變謾罵
Cara avatarCara2016-10-14
但是想想繼續打個嘴砲也不錯XD 結果就快爆了XDD
Madame avatarMadame2016-10-17
唉呀~反正避免爭議就盡量用正確的翻譯名詞吧XDDD
Delia avatarDelia2016-10-19
當然支持看得懂就好和支持正確使用是另一回事@@
這是永遠都不會有結果的XDDD
Quintina avatarQuintina2016-10-21
至於如果PO文的人本身有一些名詞可能當初就不知道
Kristin avatarKristin2016-10-26
就提點一下也好 像我就真的不知道中出是日文用法的說
真的是看PSV版長"性知識"了(喂~
Puput avatarPuput2016-10-30
樓上你是説真的還是假的...那之前國文課本唐玄宗中出
不就......(喂!
Kelly avatarKelly2016-10-31
siro大大,先前有些挑釁的言詞我向您道歉,雖然是故意
的,但是並沒有惡意,請原諒> <
正所謂出於泥而不染(?
Quintina avatarQuintina2016-11-05
我說真的啊@@...阿不過念書的時候還是很純潔的(咦?
Jake avatarJake2016-11-09
出淤泥而不染...但是現在已經髒的一蹋糊塗了XDDDD
Candice avatarCandice2016-11-12
回不去了~
Hamiltion avatarHamiltion2016-11-15
我也無法理解你為何要強迫別人接受你的用語
Anonymous avatarAnonymous2016-11-19
就前面說的 你去大陸綜合論壇 或日本2ch發表外地語 再跟
他們說不要干涉我 他們能接受?
Selena avatarSelena2016-11-19
算了 真的是沒有交集
Audriana avatarAudriana2016-11-21
竟然爆了耶 XD
Kyle avatarKyle2016-11-25
︿( ̄︶ ̄)︿
Steve avatarSteve2016-11-27
去大陸綜合論壇 或日本2ch發表外地語,也未必不會被接受
沒必要看到對岸用語就跳腳啊XD
Mia avatarMia2016-12-01
你的意思是說 發好幾篇以上 只要有一篇沒人反對(或根本
James avatarJames2016-12-01
沒人看) 就表示他們都接受了? 如果是這樣的話 那其實大
陸用語在台灣早就被接受了 一堆文章都有
Dinah avatarDinah2016-12-02
根本不必看到這篇反對對岸用語的就跳腳
Edwina avatarEdwina2016-12-06
優化是對岸講法無誤.........
John avatarJohn2016-12-09
說穿了,同樣中文,原本就有的東西為何不講要講對岸的
Noah avatarNoah2016-12-13
用同理心來講,你去對岸跟他們講最佳化、講韌體
講螢幕、講解析度,你覺得他們會接受?
Gary avatarGary2016-12-17
當現在看到一堆網路媒體都已經開始用對岸用詞寫新聞
只有感覺到哀傷...
Belly avatarBelly2016-12-21
像是之前電影板可惜了某一篇好文章,通篇精闢卻是一
Vanessa avatarVanessa2016-12-26
再的提到「質量」、「高端」這些用詞....
很想問他,還記得品質、質感、高階 (高等) 是什麼嗎?
Oliver avatarOliver2016-12-29
之前有人跟我說看的懂就好了...那我故意寫錯我爸名字
反正看的懂就好了嘛....
Oliver avatarOliver2017-01-03
語言本身就是我們自己的文化,吸收外來文化不是惡
但是要記得能保有自己的文化,私下講講沒關係
公開場合、新聞性質的文章用對岸用語真的不是很理想
Erin avatarErin2017-01-07
自己不重視自己的文化,就別怪說別人的文化侵略我們
Jacob avatarJacob2017-01-10
我們的文化之前早被美日侵略光了XD
所以說是因為美日文化高等所以侵略我們可以
Susan avatarSusan2017-01-14
對岸文化下賤所以就不能侵略我們XD
Dora avatarDora2017-01-17
私認為大部分不是對岸文化下不下賤的問題...而是目前國際
Damian avatarDamian2017-01-19
情勢下 對岸有形或無形的事物漸漸取代 會有某種程度不安
Mia avatarMia2017-01-21
又再拿美日 我們用美日的東西 但又沒有拋棄自己的東西
你在台灣學會英文 學會日文 就忘記中文了嗎
Connor avatarConnor2017-01-24
而用語對於普通人來說 只會想用一種就好 看看現在有多少
Susan avatarSusan2017-01-25
人還記得最佳化等等之類的台灣用語
Wallis avatarWallis2017-01-26
舉例好了 你查中出 會查出這是日文 翻譯為內射(雖然我剛
查了wiki 發現有些不同) 所以你知道在中文要講內射
Madame avatarMadame2017-01-29
但是你去查優化 只會查到這是中文 還有他的意義 所以你
Lucy avatarLucy2017-01-31
根本不會知道他在台灣是講最佳化
Bennie avatarBennie2017-02-02
這就是同語言跟不同語言的差別
Belly avatarBelly2017-02-04
這篇可以戰多久呢??(拉椅子)
Oscar avatarOscar2017-02-04
這篇居然還在戰XDDDDD (笑死
Anonymous avatarAnonymous2017-02-09
還好F大你及早脫身了呢XDDDDD
Elizabeth avatarElizabeth2017-02-12
這篇竟然是被跟主題無關的推文戰爆XD
Elma avatarElma2017-02-16
本來以為這主題反應熱烈 沒想到竟然是在戰用語XDDD
Cara avatarCara2017-02-20
出國回來 好不容易看到爆的文章 竟然是戰...