SE疑似直接盜用美好世界DS的義文ROM補丁 - Switch

Table of Contents

來源:
http://0rz.tw/jf2OM

我不懂遊戲內義文,無法直接判斷,不過來源討論串內提供了不少義大利文玩家自製的
美好世界 DS ROM 畫面,與 Switch 版的比較圖,
有些玩家提到,一些義文的罕用字都一成不變照搬...

是不是聽起來很熟悉?
IGN 前編輯 Phillip Muicin 就是因為照抄 Youtube 上面死亡細胞的評論被炒魷魚的XD
天尊是不是螺絲鬆了?

--

All Comments

Rosalind avatarRosalind2018-10-20
不就跑步游泳
Joseph avatarJoseph2018-10-25
不是玩家提的,是譯者本人XD
不過staff roll沒寫很清楚,翻譯可能是外包出去的
Kyle avatarKyle2018-10-29
笑點在那位作者在爭取自己的版權嗎
Catherine avatarCatherine2018-11-03
這話題感覺在西恰會聊得比較熱烈
Rebecca avatarRebecca2018-11-05
之前skyrim好像也幹過這種事
Vanessa avatarVanessa2018-11-09
四樓戳到笑點
Liam avatarLiam2018-11-13
應該是外包吧 不然就是翻譯人員google資源趕工
Steve avatarSteve2018-11-13
正版盜版盜版
Mia avatarMia2018-11-17
盜版哪來的版權啊
Hedda avatarHedda2018-11-20
耶 拿IGN事情比 根本風馬牛不相及
Wallis avatarWallis2018-11-22
要比也是比之前上古翻譯疑似拿部分漢化組的事件
Noah avatarNoah2018-11-27
另外 老任直接拿玩家dump的rom來用也被抓包過
Ida avatarIda2018-11-27
這種事 原廠站在至高點
Mia avatarMia2018-11-30
不過上面說版權的 如果是翻譯的patch 並不是盜版好嗎
Emma avatarEmma2018-12-05
笑點是譯者沒玩NS版,他根本就不想買
Isla avatarIsla2018-12-07
應該是這次NS版首次有英文以外的翻譯他很高興
結果實況一看發現是自己翻的
Jacob avatarJacob2018-12-10
我認為要分開來看 翻譯歸翻譯 軟體歸軟體
基本上這就是盜用翻譯
假設啦 本來翻譯者是放文字檔在網路上分享 被製作rom的
人盜用
任社擷取其中的翻譯來賣錢 那其中問題就不用說了吧
Edwina avatarEdwina2018-12-11
基本上就是互相侵權,但是拿來賣錢的會輸
David avatarDavid2018-12-13
不過 大公司對小蝦米 通常在交戰前 勝負就會在銀彈下
閉幕了
Cara avatarCara2018-12-17
只會留下傳聞日後成為笑談 最後變成都市傳說
Andrew avatarAndrew2018-12-19
台灣就發生過很多次官方竊取別人放在私人Blog的翻譯啊
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-12-21
但台灣的法律會讓Blog經營者處於絕對不利地位就是
外國我不知道 但結果大概是相同的...
Olivia avatarOlivia2018-12-25
我是不知道其他國家如何 但以台灣來說 就算是民間純翻譯
只要沒授權都算是改作違法
Carol avatarCarol2018-12-29
都一樣
你並不是版權持有者 基本上光是公開翻譯就出局了吧
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-01-02
毒樹毒果理論,一開始就違法取得對方文本翻譯,就沒辦法主
Noah avatarNoah2019-01-06
張這個翻譯的擁有權(應該可以這樣用吧 XD)
Michael avatarMichael2019-01-08
大宇宙電波打到的事 能叫盜用嗎
Mia avatarMia2019-01-13
所以才會很希望官方自己出翻譯啊 基本上私人翻譯是完
全做功德
Zanna avatarZanna2019-01-17
我盜你可以 你盜我不行 (?
Eartha avatarEartha2019-01-20
沒錯丫,正版盜用未授權自行翻譯就是OK的不是?
Isabella avatarIsabella2019-01-24
所以是盜盜得正的意思?