Neil:人們需要教育 - PS

Table of Contents

※ 引述《widec (☑30cm)》之銘言:
: : "I've had a lot of conversations with him about this stuff. He articulated it
: : pretty well, it's like people have to get educated. This is kind of the cost.
: : When you're doing something big, and you might disappoint fans, there is a cost
: : to it now," Druckmann said. "Which is, you're going to get a certain level of
: : hate, a certain level of vitriol that you just have to deal with. There is no
: : other way to make it go away."
: 「這些事情我們討論很多。他明白地說,就像人們必須接受教育一樣。像是某種代價。當
: 你想幹的是大事,粉絲可能會失望落空,這是成本問題。」Druckmann說:「也就是說,
: 你會得到一定程度的厭憎,必須要面對一定程度的尖酸刻薄。這些都無法避免。」
我看的文意根本就不是這幾篇的意思呀。


原文是說:

就像是人們需接受教育,這算某種代價(註:意思應是說付出時間和金錢)。

如果你要做大的而且會惹惱粉絲,現在會有代價(被黑或者人噴)。


原意是拿教育當成類比。


然後前面的文章和推文通通都當作是「教育玩家」「教化人類」………???

有沒有專門翻譯師來幫解讀一下………???








--

All Comments

Bennie avatarBennie2020-07-03
玩家需要接受教育 這有些代價 因為玩家會罵我
Agnes avatarAgnes2020-07-05
原文是說 "it's like " 教育是他的比喻
Kyle avatarKyle2020-07-10
不是說玩家要被再教育。
我看他的意思就是說教育是一種代價 被噴也是一種代價
Callum avatarCallum2020-07-14
只是為了不同的出發點和目標。
Ina avatarIna2020-07-17
照原文有點類似「人們要學會一件事情時,需要付出一
些代價。就像你野心勃勃想做的不一樣的大變動/大事時
,一定會惹的粉絲不高興,這就是代價。」
Kelly avatarKelly2020-07-18
結論是他知道粉絲會生氣,但還是要這麼做=白目
Zenobia avatarZenobia2020-07-23
真傳神
Hardy avatarHardy2020-07-27
下這標題的人真的很惡意。看風向變了趕快在黑吧。
Agnes avatarAgnes2020-07-31
簡單講 做大事(教育玩家)需要付出代價(被噴)
Megan avatarMegan2020-08-02
原句並沒有教育玩家的意思。
Andrew avatarAndrew2020-08-03
事實就他真的在教育玩家 而他也料到會被罵
Todd Johnson avatarTodd Johnson2020-08-06
原文刻意只凸顯了教育那句話 真的噁心
Hamiltion avatarHamiltion2020-08-07
你怎麼可以這樣戳破呢
Jack avatarJack2020-08-08
他的代價應該是指他在走一條需要付出代價的大事吧,他就
算被罵或短暫的失敗都會覺得只是他教育使用者短期所付出
的代價,但長遠來看,最終歷史會站在他那邊吧,有點殉道
者的意味
Emily avatarEmily2020-08-11
原句並沒有他覺得玩家需要任何東西的意思
Agatha avatarAgatha2020-08-11
他2014年在演講時就說了 要透過自己遊戲的成功
改正女角物化女性的風氣
Lucy avatarLucy2020-08-15
不然原PO認為尼爾說"doing something big"是指甚麼?
Poppy avatarPoppy2020-08-18
教育是他的類比,意思應該是說人要在社會上要付出教育這
個代價。
Yedda avatarYedda2020-08-21
根本不是說要教育人群吧。
John avatarJohn2020-08-26
教育這個代價XD
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-08-27
是啊,受教育不用學費?不用時間?這都是代價啊
Audriana avatarAudriana2020-08-29
你不覺得你第一句翻譯 斷句就錯了嗎
Steve avatarSteve2020-08-30
假設做大事是指"作一款能端正風氣的遊戲" 不算教育?
Zora avatarZora2020-09-03
為了在社會上立足,所以人們要先付出代價意即接受教育
Yuri avatarYuri2020-09-03
educated有被教導的意思,我想那這邊說的代價不是錢啊
時間,那麼物理性的東西…
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-09-04
He articulated it pretty well, it's like people have
to get educated......表示這句話根本不是 Niel 說的,
好嗎= =
Liam avatarLiam2020-09-08
去跟共產黨合作啊 反正下面的都需要教育
Steve avatarSteve2020-09-10
前面已經戰過是Craig說的,Neil不同意這句話引用要幹嘛
Mason avatarMason2020-09-11
推文有很棒的翻譯,我翻得沒這樣道地。
James avatarJames2020-09-16
引述並認同 那就是尼爾表達自身的看法啊...
Quintina avatarQuintina2020-09-17
沒有說要教育玩家/教化別人 沒有這個文意在內。
Mazin 的原句就沒有教化玩家這個意思啊@@
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-09-21
這篇正確
John avatarJohn2020-09-24
現在就是說文解字。如果Neil是要說接受教育需要付出代
Ina avatarIna2020-09-27
It’s like的it是指MC說的話吧
Jacob avatarJacob2020-09-30
價,那為何原文有People have to 等字眼,為何不是直接
說Education cost....
Carol avatarCarol2020-10-02
? education cost?
他後面有說 this is kind of the cost 啦
Isabella avatarIsabella2020-10-03
這邊吵半天意義不大啦,反正原文那篇的人發文拉仇恨的目
的達到了。
說自己討厭媒體給10/10,結果自己也跟媒體一樣標題殺人。
Elizabeth avatarElizabeth2020-10-08
為何"doing something big"會導致"disappoint fans"?
Franklin avatarFranklin2020-10-11
看回原文的話,這段是接上段講。他的主題是在自己如何面
對,不是指向玩家
Rebecca avatarRebecca2020-10-15
不就故意搞爛
Puput avatarPuput2020-10-18
到底哪一句可以翻譯成他要教育人類/教化人群???
Xanthe avatarXanthe2020-10-21
這邊所謂"作大事" 就是指教育玩家 也才會令粉絲失望
Damian avatarDamian2020-10-24
他今天推特繼續嘲諷了 愛與尊重不等於迎合哦
Mary avatarMary2020-10-29
Cchat 版也一樣,PS 版也一樣,風向一致就可以不管是非嗎
Damian avatarDamian2020-10-30
不然原PO以為做大事是指甚麼 提出來跟板友討論看看啊
Mary avatarMary2020-11-01
不要生氣,我想偉大的尼爾會教你原諒
不需要解釋什麼,只要原諒就好
Hazel avatarHazel2020-11-02
這邊少翻前一句哦 it's like 的it 是前面那句的it哦
你斷一句就會意思不同了
Elma avatarElma2020-11-05
就自戀到極點
Charlotte avatarCharlotte2020-11-08
前面那句的it 就是更前一句他們討論的東西
Enid avatarEnid2020-11-11
have to get educated這樣還不明顯哦?
Zenobia avatarZenobia2020-11-11
請問原PO看不懂"doing something big"是指甚麼嗎...?
Noah avatarNoah2020-11-14
真偉大!!!!!!
Anonymous avatarAnonymous2020-11-15
get educated 是 cost(代價)
Selena avatarSelena2020-11-17
那個 big 我不知道他的big是什麼,我隨便舉例不一定對喔
Ula avatarUla2020-11-17
斷句錯誤 你理解也錯誤
Carol avatarCarol2020-11-18
cost 是指被幹爆啦
Zanna avatarZanna2020-11-20
this is a kind of the cost 就是在講後面的東西了
Joe avatarJoe2020-11-22
以前後文來看 顯然是指作了這款"富教育性"的遊戲
也才因此付出代價 被粉絲討厭
Audriana avatarAudriana2020-11-22
他把 get educated 當成是 cost 而不是目的。
Joe avatarJoe2020-11-26
no,我認為他的big是指史上最強遊戲之類的,而非教育人群
Linda avatarLinda2020-11-29
你覺得Neil史上最強會是什麼?
Olivia avatarOlivia2020-12-01
或者是前所未有大破大立的新創舉,所以他要承受被噴
前面幾樓有很好的翻譯
Iris avatarIris2020-12-01
所以為何史上最強遊戲會"disappoint fans"?
Liam avatarLiam2020-12-04
你的理解根本無法自圓其說...
Necoo avatarNecoo2020-12-08
big我也不知道他是什麼,那是我猜的。但原文句沒有教育
人群這意思,可以參考前面的推文 謝謝
Dorothy avatarDorothy2020-12-11
翻成史上最具教育意義的遊戲還比較接近原意
Lydia avatarLydia2020-12-15
我覺得你那不是正確翻譯。
Caitlin avatarCaitlin2020-12-16
it's like前面是, 而this is kind前面是.
Heather avatarHeather2020-12-18
前面翻譯根本亂翻好不好
Kyle avatarKyle2020-12-20
那不就是他讓別人花錢買遊戲森七七來教育他
Anthony avatarAnthony2020-12-23
你再猜嘛
Zanna avatarZanna2020-12-24
那個it不是MC和Neil在聊被黑的事嗎?
前文就有提到他們被黑,甚至有人去攻擊演員
Zora avatarZora2020-12-25
你翻一次好嗎?我很願意學習正確翻法。
Elizabeth avatarElizabeth2020-12-26
it's like是對應前面的conversation
Una avatarUna2020-12-30
樓主沒發覺自己的標點符號跟原文不一樣嗎!? XD
Ethan avatarEthan2021-01-01
會不會下一篇會有英文老師來上課了..XD
Elizabeth avatarElizabeth2021-01-01
猜的?
Jacky avatarJacky2021-01-04
人們接受教育需要某種代價
人們需接受教育這算是代價
Doris avatarDoris2021-01-05
跪求英文翻譯,太難了,程度不好@@
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-01-09
對自身英文沒信心就別亂猜原意或隨便認為別人翻錯...
Kristin avatarKristin2021-01-09
猜的 我覺得 然候說別人翻錯 邏輯100分
Tom avatarTom2021-01-11
中間是句號This is kind of cost是後文了吧?
Connor avatarConnor2021-01-12
你的理解跟翻譯怎麼怪
Ivy avatarIvy2021-01-16
為了攻擊暴露自己英文很差,值得嗎
Leila avatarLeila2021-01-18
嘖嘖
Ursula avatarUrsula2021-01-21
如果能學到更好的翻譯 會很開心耶
Megan avatarMegan2021-01-22
你翻的語意才是錯的
Mia avatarMia2021-01-26
在出來帶風向之前 你需要先被教育一下英文
Callum avatarCallum2021-01-29
硬要把斷句合起來看 然後說別人理解錯意思 英文爛還出
來秀下限。
Mason avatarMason2021-02-01
莎木阿 你意外喔
James avatarJames2021-02-04
我會將第二個cost與第一個cost作對應
Daph Bay avatarDaph Bay2021-02-09
你提供我一則正確翻譯,我願意更正內文,OK吧??
前面幾樓的
Olga avatarOlga2021-02-09
真的要看回gamespot原文,整篇摘要就是在談N如何面對負評
(基本上他就是設法忽略),N說到他也有跟Craig討論這事,
後者差不多就是說,你在做大事,受點苦(被批丶受教育丶付
代價)是必然。
Callum avatarCallum2021-02-13
有事先下去,個人的小看法
Isabella avatarIsabella2021-02-17
如果他說 it seems like people have to get educated
那就真的是說人群該受到教育。但他說 it is like.....
Franklin avatarFranklin2021-02-21
我會想成是教育是一個比方而已。
Elma avatarElma2021-02-21
把people看成we,也就是社會整體的話呢?你要受教育,我
要受教育,大家都要受教育
Mason avatarMason2021-02-24
好喔 感謝大師開示
Hedda avatarHedda2021-02-26
為什麼你自己翻錯還要叫別人花時間幫你翻譯?自己
翻得不好就有點自知之明不要把自己翻的當作對的然
後跟別人辯。你可以翻但文章不要講的好像自己寫的
才是正確的一樣
Liam avatarLiam2021-03-02
\秀證書/ \秀文憑/ \召喚英文老師/
Aaliyah avatarAaliyah2021-03-04
腦補新戰場
Andrew avatarAndrew2021-03-06
不忍噓不過你翻錯了
Elvira avatarElvira2021-03-08
上一篇是對的
Enid avatarEnid2021-03-12
看來真的需要教育
Margaret avatarMargaret2021-03-16
還有如果你連 big 是指什麼都不知道,那你要不要研究一下
再來說話
Yedda avatarYedda2021-03-21
看來的確是需要接受教育XD
Hardy avatarHardy2021-03-24
反正Neil想幹大事是你我他包括尼爾的共識
Bennie avatarBennie2021-03-26
護航無極限 可憐哪
Isla avatarIsla2021-03-28
莎木你的英文...
Eartha avatarEartha2021-03-30
這篇我看了一直笑XD 給推
Sierra Rose avatarSierra Rose2021-03-30
做大事付代價(被黑)不難理解 ,但為何要扯到人們需要
受教育,太難了
Edward Lewis avatarEdward Lewis2021-04-01
我覺得你中文英文都去重修吧
William avatarWilliam2021-04-06
上篇翻的才對吧 你自己這樣說都不覺得話題很跳痛嗎 前一句
才說他們在討論這話題
Mary avatarMary2021-04-08
莎木還在護喔
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-04-11
It seems like 還比It’s like更委婉好嗎 爛到不忍噓
Jake avatarJake2021-04-15
等等 我不該說護航的 說不定是層次高一點 學到全新
的英文而產生的誤解 恩 補推
Agnes avatarAgnes2021-04-15
我想的也是等同It seems people have to get educated
. 不過我指考英文88分而已,可以不管我。
Tracy avatarTracy2021-04-18
alan:我的理解是 那句的people是泛指人類,就像"人要受
苦才能成長"裡的"人"。感覺是Craig的安慰之詞
Catherine avatarCatherine2021-04-23
覺得那句People 是指那群不滿的批評者
Hedda avatarHedda2021-04-23
people就在說TLoU2 haters啊
Hamiltion avatarHamiltion2021-04-28
我的理解是可以是攻擊演員的人,也可以是黑TLOU2的人
Edwina avatarEdwina2021-05-02
也可以是TLOU2全體玩家,還可以是全體人類XD
目前是先當原文寫的internet hater XD
Elma avatarElma2021-05-04
同樓上 畢竟原文是N在談面對負評
Daph Bay avatarDaph Bay2021-05-08
就是MC安慰Neil的場面話,結果被Neil拿來說嘴?
Harry avatarHarry2021-05-12
我重看了一遍,他意思確實就是在類比教育玩家沒錯,是
你英文不行吧?
Brianna avatarBrianna2021-05-14
又看了一下下下篇全文,似乎教育玩家是指那些試圖攻
擊演員的人
David avatarDavid2021-05-15
自己不懂英文還想出來翻案 怎麼都這種不自量力的
Adele avatarAdele2021-05-19
先去瞭解it's like在口語中的實際用法和意義
簡單來說 這邊不是"比喻"的可能性遠大於作為比喻用途
Odelette avatarOdelette2021-05-21
嗯…語氣聽起來像又有抱怨那些人的感覺
Elma avatarElma2021-05-23
其實就是那個people到底是只誰而已,不用講一堆
Hedy avatarHedy2021-05-26
用people have to be educated來說自己學到教訓是非常奇怪
的用法...
Frederica avatarFrederica2021-05-29
原來如此
Dorothy avatarDorothy2021-06-01
第一行的語感完全不可能那樣翻譯XDDDD
Margaret avatarMargaret2021-06-03
英文程度不好的還是下去吧
Harry avatarHarry2021-06-03
it's like 護航仔 have to get educated 這樣也可以。
Kyle avatarKyle2021-06-05
這篇的解釋差最多 XD 他就是說有人要被教育沒錯不
是什麼比喻,其他人至少只是在吵對象是誰而已
Joseph avatarJoseph2021-06-09
現在團報還有87折,你我都需要再教育XD
Caitlin avatarCaitlin2021-06-10
我真的對這種無限上綱的黑受不了
Megan avatarMegan2021-06-14
玩遊戲還不能看帥哥美女www
Linda avatarLinda2021-06-17
你翻的文章我覺得沒有錯,問題是各人的詮釋,也就是括號
內的部分,就可以也必然會有歧義。我是認為大家是照Neil
之前一貫的路線去理解。
Hazel avatarHazel2021-06-19
怎麼會沒有錯,就這篇錯最離譜。這段話又不是TLOU2
哪來那麼多解釋?意思就是只有一個不然他文章寫得不
Iris avatarIris2021-06-22
明不白是要給誰看?會以為意思很多的就只是看不懂
William avatarWilliam2021-06-24
怎麼可能沒有錯啦 那個說法跟語感就不會那樣翻譯
Ivy avatarIvy2021-06-29
有全篇完整不斷章取義的翻譯出來了,這段是「車諾比」的
導演講的。那麼前後文比對起來,這篇原po的理解是對的;
但導演的態度比對起來,大家的認知(導演態度沒變)是對的
Mia avatarMia2021-07-01
樓上到底在說啥呢,我的中文閱讀能力需要再教育
Lucy avatarLucy2021-07-06
你說下一篇也就算了 莎木這個根本翻錯了哪裡對啊...
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2021-07-10
就被批「人們需要教育」這個語氣傲慢的部分,其實是Neil
在轉述「車諾比」紀錄片導演對遇到這種情況的看法,並不
是Neil自己原創的說法,加上Neil用口語表達有一些省略或
主詞不清楚的問題,所以這篇原po的翻譯照字面翻,連省略
主詞或更精確的語法結構都原汁原味,是合乎「原本Neil轉
述的內容」,但是原po自己括號裡的詮釋,就跟Neil一貫發
言的態度與目的不符
Connor avatarConnor2021-07-11
自己翻的爛還要別人教喔
Queena avatarQueena2021-07-16
重點就是這根本是Neil轉述別人的說法,他目的可能就像標
題說的,想表達「人們需要接受教育」,但是「車諾比」導
演當初會說這句是基於什麼動機?跟Neil是一樣的動機嗎?N
eil要譴責的是去騷擾演員的hater,還是給負評的大眾?整
篇看起來,是他藉車諾比導演的意見來說騷擾演員的hater需
要多讀點書
Edwina avatarEdwina2021-07-16
用中文都會有因為口語用法跟句法結構不夠完整,而有歧義
的問題了,認為英文只有一個意思,也太看得起英文跟母語
英文使用者。
Frederica avatarFrederica2021-07-18
真的要表達成這篇原po的意思的話,應該要寫成更正式、更
好、更嚴謹的寫法,不應該是寫成這樣。
Frederic avatarFrederic2021-07-20
看來不只英文,很多人連中文都欠教育吧
Ina avatarIna2021-07-21
隱喻啊,你乾脆說,他只是說到教育而已,沒有任何關係
Frederic avatarFrederic2021-07-25
這句放在整篇文章裡就只有一個意思,會看成類比、
比喻只有一個原因,就是你看不懂