NDS 更多的英語訓練 3/29 開課 - 任天堂
By Delia
at 2007-02-28T11:36
at 2007-02-28T11:36
Table of Contents
※ 引述《sinji (river.(b))》之銘言:
: ※ 引述《OmarLin (Omar)》之銘言:
: : 「えいご漬け」又來了,
: : 「もっと えいご漬け」3/29 開賣:
: : http://www.nintendo.co.jp/ds/anhj/index.html?link=jpg
: : 怎麼無聲無息就跳出來了?玩過前作後,不過我還蠻期待這片的。
: : 有沒有高人可以翻譯一下 Q&A 啊?
: : 好想知道這片有什麼新功能啊,謝謝。
: : http://www.nintendo.co.jp/ds/anhj/qa/index.html
: 本系列作品中文名稱..應該是叫--進階英語醬菜--(應該吧XD)
: 下面是Q&A翻譯..
: Q1:本新作與前作--應與醬菜有什麼不同的地方麼?
: A:英語醬菜是以習慣英語的發音及聽力練習,配合學校教學英文為基礎
: 相對進階英語醬菜是以生活中各中情況場合的對話練習(也就是生活美語吧)
: 和聽力練習.因此在兩者之間可選擇適合自己的版本選購
: Q2:有比前作--英語醬菜--還要困難嗎?
: A:難易度與前作同等級,在前作同樣的單字文法在本作中會以更生動的語調和表情表現
: 操作習慣後便不會感覺到困難不易上手
: Q3:內容與電腦版的--英語醬菜2回戰---是一樣的麼?
: A:不一樣...本作為全新原創的版本..與電腦版不對應..請注意不同的地方
: Q4:沒有玩過前作,直接從新作開始進行也可以麼?
: A:沒有一定要玩過前作才能接新作玩..但對英文不具自信的人.建議先從前作入門
: 建立英文基礎再繼續新作會更好
: Q5:(有點翻不出來..不好意思XD..我還滿弱低orz...)
: 大致這題是講複雜字型的輸入及設定方式
: 大各是這樣...翻的不是很好有錯請更正
: 只是.....台灣人..去用日本的英文學習軟體這樣不會太辛苦麼 = =??
: 以上..完全不負責任翻譯..謝謝大家
這部分就讓小弟來效勞吧
Q5:聽說書寫的時候有些字很難辨識
A:字母書寫的時候盡可能不要太過潦草,按照一般的筆劃來寫的話會更容易辨識
要是這樣還無法改善的話『進階英語醬菜』有追加『手寫文字登錄』的機能
特定文字無法辨識的時候,可以依照自己的手寫習慣來登錄。
--
╭═════ THE LEGEND OF ══════════════════ ▄▄▄ ═╮
║████ ▃▃ ▃ ▃▃ ▃ ╭───────────╮ ▄█▄▄▄▄ ║
║◤ ◢◤ █ █ █ ̄◣ ◢ ̄◣│ 2006年12月2日 │ ▄▄█▄▄▄▄║
║ ◢◤ █▃ █ █ █ █▃█│『伝說』が再び‧‧‧ >▄▄▄▄▄▄ ║
║◢◤ ◢ █ █ █ █ █ █╰───────────╯ ▄▄▄▄▄▄ ║
╰████ █▃ █▃ █▃◤ █ █ ═《ゼルダ伝說推広委員会》═▄▄▄▄▄ ═╯
--
: ※ 引述《OmarLin (Omar)》之銘言:
: : 「えいご漬け」又來了,
: : 「もっと えいご漬け」3/29 開賣:
: : http://www.nintendo.co.jp/ds/anhj/index.html?link=jpg
: : 怎麼無聲無息就跳出來了?玩過前作後,不過我還蠻期待這片的。
: : 有沒有高人可以翻譯一下 Q&A 啊?
: : 好想知道這片有什麼新功能啊,謝謝。
: : http://www.nintendo.co.jp/ds/anhj/qa/index.html
: 本系列作品中文名稱..應該是叫--進階英語醬菜--(應該吧XD)
: 下面是Q&A翻譯..
: Q1:本新作與前作--應與醬菜有什麼不同的地方麼?
: A:英語醬菜是以習慣英語的發音及聽力練習,配合學校教學英文為基礎
: 相對進階英語醬菜是以生活中各中情況場合的對話練習(也就是生活美語吧)
: 和聽力練習.因此在兩者之間可選擇適合自己的版本選購
: Q2:有比前作--英語醬菜--還要困難嗎?
: A:難易度與前作同等級,在前作同樣的單字文法在本作中會以更生動的語調和表情表現
: 操作習慣後便不會感覺到困難不易上手
: Q3:內容與電腦版的--英語醬菜2回戰---是一樣的麼?
: A:不一樣...本作為全新原創的版本..與電腦版不對應..請注意不同的地方
: Q4:沒有玩過前作,直接從新作開始進行也可以麼?
: A:沒有一定要玩過前作才能接新作玩..但對英文不具自信的人.建議先從前作入門
: 建立英文基礎再繼續新作會更好
: Q5:(有點翻不出來..不好意思XD..我還滿弱低orz...)
: 大致這題是講複雜字型的輸入及設定方式
: 大各是這樣...翻的不是很好有錯請更正
: 只是.....台灣人..去用日本的英文學習軟體這樣不會太辛苦麼 = =??
: 以上..完全不負責任翻譯..謝謝大家
這部分就讓小弟來效勞吧
Q5:聽說書寫的時候有些字很難辨識
A:字母書寫的時候盡可能不要太過潦草,按照一般的筆劃來寫的話會更容易辨識
要是這樣還無法改善的話『進階英語醬菜』有追加『手寫文字登錄』的機能
特定文字無法辨識的時候,可以依照自己的手寫習慣來登錄。
--
╭═════ THE LEGEND OF ══════════════════ ▄▄▄ ═╮
║████ ▃▃ ▃ ▃▃ ▃ ╭───────────╮ ▄█▄▄▄▄ ║
║◤ ◢◤ █ █ █ ̄◣ ◢ ̄◣│ 2006年12月2日 │ ▄▄█▄▄▄▄║
║ ◢◤ █▃ █ █ █ █▃█│『伝說』が再び‧‧‧ >▄▄▄▄▄▄ ║
║◢◤ ◢ █ █ █ █ █ █╰───────────╯ ▄▄▄▄▄▄ ║
╰████ █▃ █▃ █▃◤ █ █ ═《ゼルダ伝說推広委員会》═▄▄▄▄▄ ═╯
--
Tags:
任天堂
All Comments
By Tom
at 2007-03-04T10:33
at 2007-03-04T10:33
By George
at 2007-03-07T14:09
at 2007-03-07T14:09
Related Posts
一堆朋友玩Wii
By Victoria
at 2007-02-28T11:16
at 2007-02-28T11:16
Wii片子的封膜
By Mia
at 2007-02-28T11:07
at 2007-02-28T11:07
Mario X GTA
By Charlie
at 2007-02-28T11:01
at 2007-02-28T11:01
20年前以上的閃光
By Ophelia
at 2007-02-28T10:32
at 2007-02-28T10:32
Re: 薩爾達森之神殿卡關...........Orz
By Catherine
at 2007-02-28T09:13
at 2007-02-28T09:13