kRO 2018-07-04 新裝備翻譯 - 仙境傳說

Table of Contents

※ 引述《jakeasa123 (酒虎)》之銘言:
:   文章世界無敵超級長
: 又到了趁亂賺P幣的時間。
:   原文網址:https://goo.gl/x6xVA5 #8
: 此為韓→英→中的二次翻譯,可能有誤。
:   道具的名稱均為暫譯,屆時請以官方翻譯為主。

* * * * *

  看到有人在問武器附魔,就稍微整理了一下。

  請注意,此篇為「韓文→OCR→日文/英文→中文」的多層轉譯,可能會有諸多的錯誤,還請斟酌閱讀。

 ●原始資料:
  http://ro.gnjoy.com/news/update/View.asp?seq=224&curpage=1

 ●光學字元辨別網站:
  http://www.i2ocr.com/free-online-korean-ocr

 ●翻譯網站:
  https://translate.google.com.tw/


* * * * *

●武器修改清單(物理)
 ○第一屬性
  ●對任一屬性造成的物理傷害 + 3 ~ 15
  ●Atk + 5 ~ 20
  ●Atk + 1 ~ 5%
  ●Hit + 3 ~ 10
  ●Cri + 3 ~ 10
 ○第二屬性
  ●ASpd + 1
  ●Flee + 5 ~ 15
  ●對任一體型造成的物理傷害 + 3 ~ 10
  ●暴擊傷害 + 3 ~ 10
  ●攻擊速度 + 3 ~ 10
  ●遠距離物理傷害 + 3 ~ 10
  ●對任一種族造成的物理傷害 + 3 ~ 10

●武器修改清單(魔法)
 ○第一屬性
  ●對任一屬性造成的魔法傷害 + 3 ~ 15
  ●MAtk + 5 ~ 20
  ●MAtk + 1 ~ 5%
  ●攻擊速度 + 3 ~ 10
 ○第二屬性
  ●ASpd + 1
  ●Flee + 5 ~ 15
  ●對任一體型造成的魔法傷害 + 3 ~ 10
  ●變動詠唱 - 3 ~ 10
  ●對任一種族造成的魔法傷害 + 3 ~ 10

●高級武器修改清單(物理)
 ○第一屬性
  ●對任一屬性造成的物理傷害 + 3 ~ 20
  ●Atk + 15 ~ 40
  ●Atk + 1 ~ 10%
  ●Hit + 3 ~ 15
  ●Cri + 3 ~ 15
 ○第二屬性
  ●ASpd + 1
  ●Flee + 5 ~ 30
  ●對任一體型造成的物理傷害 + 3 ~ 15
  ●暴擊傷害 + 3 ~ 15
  ●攻擊速度 + 3 ~ 15
  ●遠距離物理傷害 + 3 ~ 15
  ●對任一種族造成的物理傷害 + 3 ~ 15
  ●SP消耗 - 1 ~ 5

●高級武器修改清單(魔法)
 ○第一屬性
  ●對任一屬性造成的魔法傷害 + 3 ~ 20
  ●MAtk + 15 ~ 40
  ●MAtk + 1 ~ 10%
  ●攻擊速度 + 3 ~ 10
 ○第二屬性
  ●ASpd + 1
  ●Flee + 5 ~ 30
  ●對任一體型造成的魔法傷害 + 3 ~ 15
  ●變動詠唱 - 3 ~ 15
  ●對任一種族造成的魔法傷害 + 3 ~ 15
  ●SP消耗 - 1 ~ 5

●頂級武器修改清單(物理)
 ○第一屬性
  ●對任一屬性造成的物理傷害 + 5 ~ 25
  ●Atk + 20 ~ 60
  ●Atk + 3 ~ 15%
  ●Hit + 3 ~ 20
  ●Cri + 3 ~ 20
 ○第二屬性
  ●ASpd + 1 ~ 2
  ●Flee + 5 ~ 45
  ●對任一體型造成的物理傷害 + 3 ~ 20
  ●暴擊傷害 + 3 ~ 20
  ●攻擊速度 + 3 ~ 20
  ●遠距離物理傷害 + 3 ~ 20
  ●對任一種族造成的物理傷害 + 3 ~ 20
  ●SP消耗 - 1 ~ 10
  ●武器不會受損

●頂級武器修改清單(魔法)
 ○第一屬性
  ●對任一屬性造成的魔法傷害 + 5 ~ 25
  ●MAtk + 20 ~ 60
  ●MAtk + 3 ~ 15%
  ●攻擊速度 + 3 ~ 10
 ○第二屬性
  ●ASpd + 1
  ●Flee + 5 ~ 45
  ●對任一體型造成的魔法傷害 + 3 ~ 20
  ●變動詠唱 - 3 ~ 20
  ●對任一種族造成的魔法傷害 + 3 ~ 20
  ●SP消耗 - 1 ~ 10
  ●武器不會受損

* * * * *

  因為官方資料本身就沒幾個帶單位的,所以我就留空,不過應該普遍都是「%」啦。

  分成了三種階級,但是最低值幾乎一樣,拿頂級也沒辦法改變非洲命呢。

* * * * *

  Google翻譯的手寫功能真得很讚,可以幫我這種不會韓文與韓文輸入法的人一個一個字修正OCR的錯誤;雖然資料量只有一點點,但我還是盯到眼睛脫窗了。

--
  「唐詩的五言絕句裡,有一句『人生足別離』我的一位前輩將這句話翻譯為:『唯有「
再見」才是人生』,翻得真好。
     相逢時的喜悅,總是倏忽消散盡逝,唯有離別時的傷心,殘留綿遠。     
         若說我們是始終生活於經常得面對惜別的世界裡,是絕對不為過的。」

                           --津島修治(1909~1948)

--

All Comments

Charlotte avatarCharlotte2018-08-23
小祕密 看他網頁原是碼就有韓文說明 不需OCR囉
https://i.imgur.com/08AGcnz.png
Donna avatarDonna2018-08-28
gan
Una avatarUna2018-08-30
丟臉買教訓QQ
Jack avatarJack2018-09-03
沒有首領 不過雙手斧那把一定贏衝擊椎了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-09-07
這一篇文章值 241 Ptt幣
Eartha avatarEartha2018-09-07
優文推一個
Hamiltion avatarHamiltion2018-09-11
當初為了翻譯這個...還背了韓文輸入字根zzz
然後依舊不會發音
Quintina avatarQuintina2018-09-11
雙手斧 鈍器+盾 攻速要怎麼比較呀
Selena avatarSelena2018-09-11
Frederica avatarFrederica2018-09-12
感謝RO讓我學會拼韓文