IRON? - 橋牌

By Ivy
at 2002-09-25T13:19
at 2002-09-25T13:19
Table of Contents
※ 引述《"寶寶" <[email protected]>, 看板: bridge》之銘言:
: "愛寫程式的小子" <[email protected]> 撰寫於郵件新聞
: :[email protected]...
: > 這是台灣才有的奇怪用法。
: > 一般而言,國外講的是 cold ,意思是這是鐵牌... :P
: > 各位橋友啊,請不要再說 "3NT is iron." 了,會被外國友人笑掉大牙的...
: > 請說 "3NT is cold."
: 國外也會用 iron,如 "3NT is iron make."。不過就我所見,這多數用在評論或文章
No, the correct way to say it in English is
"3NT is iron clad"
I played in US for more than ten years and never heard
the expression of 'iron-make'
: 上,打牌時多數只說 cold。由於是鐵牌,所以這句話表示該牌平平無奇,不是打的不
: 好,只是怎樣打成績也會一樣,有點無奈的意思。另一個可能性是決定最後合約者表示
: 他的叫品恰到好處,叫到了必成的合約,尤其是在同伴做莊時打垮了的時候,有強烈責
: 備之意。
: → citrine:注:iron是形容詞 而不是當名詞使用 推 61.230.121.218 09/25
--
Let us go then, you and I, let the evening spread against the sky.
--
: "愛寫程式的小子" <[email protected]> 撰寫於郵件新聞
: :[email protected]...
: > 這是台灣才有的奇怪用法。
: > 一般而言,國外講的是 cold ,意思是這是鐵牌... :P
: > 各位橋友啊,請不要再說 "3NT is iron." 了,會被外國友人笑掉大牙的...
: > 請說 "3NT is cold."
: 國外也會用 iron,如 "3NT is iron make."。不過就我所見,這多數用在評論或文章
No, the correct way to say it in English is
"3NT is iron clad"
I played in US for more than ten years and never heard
the expression of 'iron-make'
: 上,打牌時多數只說 cold。由於是鐵牌,所以這句話表示該牌平平無奇,不是打的不
: 好,只是怎樣打成績也會一樣,有點無奈的意思。另一個可能性是決定最後合約者表示
: 他的叫品恰到好處,叫到了必成的合約,尤其是在同伴做莊時打垮了的時候,有強烈責
: 備之意。
: → citrine:注:iron是形容詞 而不是當名詞使用 推 61.230.121.218 09/25
--
Let us go then, you and I, let the evening spread against the sky.
--
Tags:
橋牌
All Comments
Related Posts
IRON?

By Isla
at 2002-09-21T23:56
at 2002-09-21T23:56
Re: 問一下

By Ophelia
at 2002-09-11T16:28
at 2002-09-11T16:28