IGN百大遊戲製作人 - 任天堂

Oliver avatar
By Oliver
at 2009-03-09T10:57

Table of Contents



IGN選出的百大遊戲製作人終於出爐
有文字版本
http://games.ign.com/top-100-game-creators/index.html

對前十大製作人的講評(稱讚)影片
http://media.video.ign.com/articles/956/956263/vids_1.html


---
名單出來,大概又有人要不爽了


--

All Comments

Jake avatar
By Jake
at 2009-03-12T04:37
你是說第一名嗎?宮本茂實至名歸阿 沒人會反對的吧?沒
有他創造的瑪莉歐、大金剛、薩爾達 現在電玩業會不會如
Emily avatar
By Emily
at 2009-03-13T19:10
此發達都很難說
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-03-18T15:29
應該是說「怎麼XX會排在OO前面?明明OO的@@就比XX還要好!
XX、OO為人名,@@可套用「銷售量」「系統」「畫面」等等XD
Carol avatar
By Carol
at 2009-03-22T14:49
人比人氣死人XD
Steve avatar
By Steve
at 2009-03-23T18:08
有沒有中文版本XD
Catherine avatar
By Catherine
at 2009-03-26T18:53
Video not found 囧
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-03-29T09:34
我對於Bill Roper跟Chris Robert名次之後感到有點不可思議
Lauren avatar
By Lauren
at 2009-04-02T00:52
不能因為自立門戶作遊戲或是拍電影很爛,就否定他們之前貢獻
而且裡面也看不到DukeNukem系列與Bullfrog的作品,是我漏掉?
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-04-02T07:54
可是Roper搞的Hellgate真的是爛到徹底啊.. (虧我還預約限量版)
Edith avatar
By Edith
at 2009-04-04T12:28
44名是植松老爹....看樣子上榜的不止製作人?
Harry avatar
By Harry
at 2009-04-06T12:16
第20還是近藤浩治咧XD 面的名單沒有全都是製作人
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-04-09T04:44
岩田聰都在上面 排名八十七
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-04-12T11:08
74名是鳥山明www 天野喜孝也有上榜....
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-04-14T05:24
po到某站的綜合討論板,自然就會有人反對了
Irma avatar
By Irma
at 2009-04-17T05:48
那我來反對一下好了 怎麼沒看到松野啦...(哭)
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-04-17T22:07
為什麼沒有Action52製作人
Yedda avatar
By Yedda
at 2009-04-18T17:35
IGN的百大系列看看就好,跟他認真就輸了
就像他每年都會發一次「史上百大遊戲」
Doris avatar
By Doris
at 2009-04-19T14:33
名單年年大變動,前一年還前10的,過一年就跌出百大
Frederica avatar
By Frederica
at 2009-04-20T04:16
imdb的史上250大電影雖然爭議也很大,至少有規則可以討論
ign的百大系列就完全黑箱作業+譁眾取寵
Dora avatar
By Dora
at 2009-04-22T19:57
不滿意、不順眼的就叫黑箱作業和譁眾取寵。╮(╯_╰)╭
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-04-27T00:54
沒什麼不滿意或不喜歡,名單100個我至少有70個不認識
Regina avatar
By Regina
at 2009-04-28T14:44
他也沒說編輯選擇100的標準,或者排名順序的標準
Joe avatar
By Joe
at 2009-05-02T05:41
就像前面講的Chris Robert,當年他的Wingcommander和現在
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-05-03T03:53
的魔獸爭霸一樣紅,OSI的形象還超過BZ
Anthony avatar
By Anthony
at 2009-05-04T03:58
但只因為他們後來失敗了或轉行了,排名就殿後或未進榜
David avatar
By David
at 2009-05-07T20:34
IGN 2007的史上top 100 Games,第一名忘了是時之笛還碼利歐
然後2008的史上top 100,連前10都沒有
Annie avatar
By Annie
at 2009-05-08T07:16
IGN 2007的史上top 100 Games是30多位IGN各地編輯的選
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-05-10T18:28
擇,而IGN 2008的史上top 100 Games是1000名以上IGN「
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-05-12T08:14
讀者」的票選,專業和大眾的眼光本來就不一樣。要說人
George avatar
By George
at 2009-05-15T20:30
選擇和排名標準的問題,麻煩排名名單前提也看仔細吧。
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-05-16T23:27
我個人意見與affen相同.首先,WC是當時的硬體指標遊戲,這個
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-05-17T22:00
那篇前提的英文用語也沒那麼難啊。ˋ(  ̄_ ̄)ˊ
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-05-18T23:03
傳統和美譽,要到Quake系列出來才有承接.此外,WC也是首見使
Rae avatar
By Rae
at 2009-05-20T07:39
用過場動畫結和遊戲劇情的做法.多線分支任務,真人電影過場
在WC3與WC4投下的大手筆,都可以稱作電腦遊戲史上的里程碑
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-05-22T23:08
雖說Chris志不在遊戲而在拍電影,但不可否認WC是極為重要的
Regina avatar
By Regina
at 2009-05-24T04:26
對日後遊戲發展影響很大,畫面,音樂,類型,架構,分鏡..多層面
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-05-26T19:28
或許把19. Warren Spector算在WC的主要功臣,也不辱沒這遊戲
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-05-28T23:34
另外,我認為編輯群對於早期遊戲與歐洲,與各地遊戲涉獵太少
尤其是電腦遊戲.因為Arcade/Console沒話說,統一是日本出品
Frederic avatar
By Frederic
at 2009-06-02T14:42
但地區性電腦遊戲,就拿基本的日本與歐洲,有很多是影響深遠
Victoria avatar
By Victoria
at 2009-06-04T19:56
如早期9801發展的遊戲,最早的HG,歐洲的infograme,中文遊戲
再說系列作,卡門聖地牙哥,奧瑪雪瑞夫橋牌,或是ChessMaster
Iris avatar
By Iris
at 2009-06-09T02:52
比較專門項的遊戲也缺乏討論和提及,也許編輯群較年輕跟主流
但我想,開宗明義也有提到,針對製作人與遊戲的暢銷,影響力講
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-06-11T20:14
這份名單不是在選遊戲,而是製作人。Chris Robert排名
93的理由寫得很清楚是因為他脫離了遊戲界。
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-06-12T01:39
這些遊戲單憑影響力就足以讓他們的製作人上榜,更勝美術設定
Harry avatar
By Harry
at 2009-06-14T03:12
上榜了啊,只是沒你們心中排名那麼地崇高罷了。
Kelly avatar
By Kelly
at 2009-06-15T18:24
充其量,這也不過是份名單罷了。(  ̄ c ̄)y▂ξ
Joe avatar
By Joe
at 2009-06-16T11:26
看看排名聊作消遣,但名單前提和理由也讀一下比較好。
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-06-16T23:53
就像IGN 2008史上top 100 Games和2007基本上就是兩種不
Leila avatar
By Leila
at 2009-06-17T11:19
同評選觀點出來的結果,混為一談反而奇怪。
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-06-21T06:55
不,我合理懷疑這份名單存有銷售量與燒錢量的偏見與主觀意識
Selena avatar
By Selena
at 2009-06-25T18:38
再舉兩個例子,John Romero跟Jack Hall都沒排進去,我也不解
Donna avatar
By Donna
at 2009-06-29T01:21
那懷疑吧。反正懷疑很大,懷疑不用錢,IGN也不痛不癢。
James avatar
By James
at 2009-07-04T00:39
說實話,哪一種名單不主觀呢?我們也不過用自己的主觀
在衡量這份名單罷了。XD
Wallis avatar
By Wallis
at 2009-07-08T08:18
J.Romero的ION Storm燒錢,奢華,與口號響亮比Bill Roper更嗆
Doris avatar
By Doris
at 2009-07-11T18:08
Jack Hall則是有非常多作品的音樂編制者,目前擔當VGL總監
Connor avatar
By Connor
at 2009-07-16T13:17
你這種講法,沒有甚麼討論可取之處.如果你能接受這個名單,OK
Hardy avatar
By Hardy
at 2009-07-16T17:07
但我是拿其他更多的實例來證明這份名單,確實有不周延之處.
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-07-21T04:08
你把理由歸納在我的主觀與排名地位的話,那就沒有啥好討論的
Zora avatar
By Zora
at 2009-07-25T23:37
我只是說出事實。哪一份名單能滿足所有人呢?討論歸討
Rae avatar
By Rae
at 2009-07-28T04:27
論,但事實就是每個人心中都能有自己的百大,你覺得有
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-07-29T23:24
疑問,自然也會有人覺得還好。如此而已。
George avatar
By George
at 2009-08-03T12:19
事實上我對這名單感受不深,只是既然你們發表了自己的
Cara avatar
By Cara
at 2009-08-04T15:50
但你有沒有發現一個問題,野村哲也,新川洋司與天野喜孝,這三
位,都在名單裡.他們僅只是負責美術指導與人設,野村成名作品
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-08-07T14:29
觀點,我當然也能就其觀點說幾句話。比方2007年排名和
2008年排名的問題。
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-08-12T07:14
還是太七降臨之子.他們嚴格來說不算GameProducer.那麼為何
William avatar
By William
at 2009-08-14T19:19
名單裡有他們,卻沒有真正是遊戲製作的John Romero呢?我只能
根據已有資料推斷,要不是編輯太愛日本遊戲,就是跟IGN有衝突
Faithe avatar
By Faithe
at 2009-08-14T22:06
如前所言,你可以懷疑質疑推斷,但不代表我只能同意你
Cara avatar
By Cara
at 2009-08-16T13:34
的推斷,已經說了對我而言這份排名並非那麼重要。
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-08-21T06:36
或許編輯以為天野喜孝持續為遊戲提供的美術設計很重要
Kama avatar
By Kama
at 2009-08-22T21:03
,你可以認為這不符合你的遊戲製作定義,但編輯認為這
是遊戲不可或缺的一環。排名理由也很清楚也寫明,他入
Regina avatar
By Regina
at 2009-08-26T09:34
選就是因為他的人設和美術,而說這是遊戲的製作,事實
Faithe avatar
By Faithe
at 2009-08-27T15:45
上也不可否認,尤其最終幻想那麼重畫面和美術的遊戲。
Noah avatar
By Noah
at 2009-08-30T13:08
這只是IGN的名單,也只代表IGN選擇的取向,並不代表真
理,就像奧斯卡一年只入圍幾部最佳影片,並不等於沒入
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-09-04T05:59
圍的就不受肯定。只是某一取向產生的遺珠,如此而已。
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-09-07T17:09
另外,這份名單是在選game creators,而非實際上的game
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-09-11T16:32
producer,感覺標題翻成製作人不太精準。
Joseph avatar
By Joseph
at 2009-09-13T05:51
想成創作者應該可以比較釋懷為何會出現新川洋司和天野
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-09-16T00:04
喜孝等人了吧。ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-09-18T23:39
DQ作者沒擠進前10...DQ迷:FF是只賣畫面的爛遊戲..
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-09-22T08:10
修正一個地方,應該是Jack "W"all我上面拼錯他的名字.
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-09-26T10:16
creator和producer根本是差不多的意思,前者意義甚至更窄
Jessica avatar
By Jessica
at 2009-09-26T18:53
以Creator的定義,那麼這份名單應該排除音樂美術這些部分
Ursula avatar
By Ursula
at 2009-09-27T13:34
所以以本人留美博士生的英語經驗,標題沒有準不準確的問題
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2009-09-30T23:49
要是翻譯有問題,那IGN本身用creator的問題更大
Delia avatar
By Delia
at 2009-10-03T05:23
"為什麼他們要爭第二?" "因為,第一名已經決定了" =w=
Quanna avatar
By Quanna
at 2009-10-06T22:40
進排行是種肯定,沒進那人的成就也不會消失
James avatar
By James
at 2009-10-08T12:00
老外不喜歡DQ,自然也就不認識堀井,這很正常吧XD
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-10-10T09:33
不懂為何會有爭議 連結的第一頁不是就有很清楚的定義了嗎?
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-10-13T23:05
We define a game creator as anyone who contributes to the
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-10-17T09:26
creative or technical development process of a game.
Emily avatar
By Emily
at 2009-10-18T08:48
因為有些人就是只看大標,不看說明。才會以為creator只
等於producer,明明人家都說了只要有助於這產業的創意
Mason avatar
By Mason
at 2009-10-21T23:42
和技術的任何人任何一環都是game creator。╮(╯_╰)╭
Donna avatar
By Donna
at 2009-10-24T21:42
就算是留美博士生,內文也要記得一起讀啊。= =+
Kelly avatar
By Kelly
at 2009-10-29T08:49
樓上很神氣啊,發個連結也能被閣下酸。
Frederic avatar
By Frederic
at 2009-11-01T23:47
但老子還是堅持producer和creator是同義字
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-11-04T14:41
哪裡有說只有producer能翻譯成製作人,creator就不行
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-11-05T18:40
那盡量神氣。XD你要無視IGN本來的定義我也管不著,倒希
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-11-08T03:17
望以後有人指出你的問題,你也能那麼有種回答老子堅持
Dinah avatar
By Dinah
at 2009-11-12T19:16
,這樣即使留美博士可能也沒人鳥。XD
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-11-16T18:02
自己要拿留美博士來壓人不看內文定異,還怪人酸。噗。
Mason avatar
By Mason
at 2009-11-19T01:42
不知你對教授的指正是不也這副老子最大樣。╮(╯_╰)╭
Yuri avatar
By Yuri
at 2009-11-22T10:44
IGN定義沒看是我的錯,但是把creator翻成製作人難道也有錯?
Ivy avatar
By Ivy
at 2009-11-26T07:40
閣下把之前和其他人的爭議推到本人翻譯標題的問題上
Mia avatar
By Mia
at 2009-11-28T08:48
自己和人辯,硬托我下水,還真是輕鬆愉快
Valerie avatar
By Valerie
at 2009-12-03T08:14
在教授前我不敢自稱老子,但在隨意批評我英文翻譯者之前
Belly avatar
By Belly
at 2009-12-06T22:35
我豈有理由退讓
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-12-10T12:48
一推符號XD、噗的什麼的符號也不證明自己的輕浮
Quanna avatar
By Quanna
at 2009-12-13T00:01
噗。我也只是說翻譯可能不夠準確,反應也能那麼大。假
Isla avatar
By Isla
at 2009-12-13T09:53
如連這種還稱不上批評的話語都承受不起,真不敢相信以
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-12-13T11:40
後該怎麼作學問。更別提光以噗(噗嗤)和符號來評斷一
Iris avatar
By Iris
at 2009-12-15T06:39
個人的意見,一點調侃就能激動人心啊。(  ̄ c ̄)y▂ξ
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2009-12-19T10:38
路人:你這句翻譯不精準。ioyou:我留美博士欸!(怒)
Victoria avatar
By Victoria
at 2009-12-20T23:58
以這種態度回應而不回頭細讀內文,莫怪乎別人想嘲諷、
戲謔回去。
Delia avatar
By Delia
at 2009-12-21T12:04
嘿嘿,兩個人吵了很久,突然一個人說,我沒有錯,你也沒錯
Quintina avatar
By Quintina
at 2009-12-23T06:45
是這個人翻譯錯了。那這個說話的修養和網路禮儀可真好
Irma avatar
By Irma
at 2009-12-26T08:56
諷刺的是,把我翻譯拉出來墊背,也無法解決當初吵架的問題
Victoria avatar
By Victoria
at 2009-12-26T13:57
排名順序根本不會改變,吊車尾也不會變成名列前茅
Lauren avatar
By Lauren
at 2009-12-31T11:09
那把我翻譯拖出來鞭有何作用。
Tracy avatar
By Tracy
at 2010-01-02T16:00
我沒看IGN的定義,根本無關緊要。老話一句:creator為何不
Zanna avatar
By Zanna
at 2010-01-05T01:44
能翻成製作人?翻成製作人難道會讓人對名單不滿?
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-01-06T05:32
是啊,留美沒什麼了不起,但是翻譯一個普通名詞的能力還是有
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-01-10T05:03
再來,我做學問不是在溫良功簡讓
Oscar avatar
By Oscar
at 2010-01-10T11:39
要有人質疑我為何把特徵根說成eigenvalue,不說
Jack avatar
By Jack
at 2010-01-13T16:33
characterisitc root時,看我不吐回去才有鬼
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-01-15T13:14
只是說這翻譯不夠精準,或許造成令人以為名單只關乎製
作人,這樣的指正都無能接受,還真是為你感到悲哀。
Heather avatar
By Heather
at 2010-01-16T09:25
最大的諷刺是這連說你翻譯錯都算不上,看來你中文能力
Hardy avatar
By Hardy
at 2010-01-19T06:56
也不怎麼樣。台灣作翻譯的要是像你這樣,大概天天忙著
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2010-01-19T08:54
筆戰,沒空翻譯了。搞清楚,說翻譯不夠精準,只是在說
可以翻得更好更貼切,不是指責你翻得大錯特錯。看來最
Delia avatar
By Delia
at 2010-01-19T10:39
想跟人戰的是你!沒太深層含意的東西,卻是解讀成人家
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-01-23T09:43
在找你麻煩,連留美博士都搬出來,而不是回頭檢視對照
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-01-25T03:41
其中差異的可能。
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-01-29T15:01
看得出來你修養也不怎樣,無法將一碼事歸一碼事。我說
Andy avatar
By Andy
at 2010-02-03T02:29
翻譯不夠精準,跟前面和人爭論這份名單正當的爭議根本
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-02-06T09:28
不在一個點上,居然能被你想成拉墊背?這樣就叫鞭,一
Agatha avatar
By Agatha
at 2010-02-09T11:06
大男人心眼還真雞毛般地小!當初你自己跳出來想戰英文
Mary avatar
By Mary
at 2010-02-12T09:54
定義(明明內文有寫),就夠莫名其妙了。╮(╯_╰)╭
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2010-02-13T01:49
我告訴你一個實例吧。NDS的魔戒無雙是A2M開發的,但是
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2010-02-17T22:26
製作名單卻沒有producer這職稱,不是這個遊戲沒有製作人
John avatar
By John
at 2010-02-20T06:14
而是它用Director這個稱號,而且不止一個。有音效美術技術
Donna avatar
By Donna
at 2010-02-24T16:16
共三個。還有一個最大的Game director。那A2M對製作人的定義
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-02-28T14:02
和IGN使用的Creator大致相同,那我把creator翻成製作人有何
Robert avatar
By Robert
at 2010-03-01T11:40
不精確的問題?阪口博信在這家公司就稱game director
Dinah avatar
By Dinah
at 2010-03-02T01:26
鳥山明就稱Art director,植松伸夫就稱sound director
Andrew avatar
By Andrew
at 2010-03-03T04:39
全部都有製作人的稱號。你很少玩美式遊戲嗎?不知道製作人
Odelette avatar
By Odelette
at 2010-03-04T00:34
有這麼多種嗎?沒錯,我修養不好,但只對一些自己都不清楚
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-03-04T04:26
卻會指正別人的人表現出來。說關公大刀耍得差,鈴木一朗
Necoo avatar
By Necoo
at 2010-03-04T14:53
打擊姿勢難看。他們不跳出來跟說他們是關公和一朗?還真被當
Wallis avatar
By Wallis
at 2010-03-04T20:34
不會耍刀和打擊。我不說是留美博士生,還真被當國中生
Zanna avatar
By Zanna
at 2010-03-07T23:46
你自己很行嗎?一個遊戲製作人那麼個多都不知道,還能指正
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2010-03-09T08:00
他人啊?真是滑稽。
Thomas avatar
By Thomas
at 2010-03-09T19:02
自比關公和鈴木一朗,滑稽的不知是誰?一見有人說翻譯
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-03-13T12:23
不夠精準,就自以為人家在說你英文不好。這次WBC日本輸
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-03-16T16:36
韓國,鈴木一朗也是主動檢討,也沒人當他是不會打擊的
Edith avatar
By Edith
at 2010-03-19T21:25
選手啊。充其量,你不過是自以為是的知識分子,拉不下
臉面對一丁點不順你意的事罷了。
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2010-03-24T08:12
看你現在的言論,還在一直模糊IGN的定義,去找不相關的
Gary avatar
By Gary
at 2010-03-26T12:01
資訊來讓自己有台階下,真替你感到悲哀。
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2010-03-28T04:31
看你開始找各家公司的英文名銜,卻無法回頭承認IGN自己
寫的定義,大概你也山窮水盡了。
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-03-28T21:14
拜託,IGN定義就這樣寫,你一直找別人怎麼定名,都無濟
Una avatar
By Una
at 2010-03-30T16:31
你沒細讀內文,就以留美博士生自居,絕對沒問題的可笑
甚或無知啊(到底是哪來的自信啊?)。
Linda avatar
By Linda
at 2010-04-02T04:21
把自己的留美博士生身分搞得狼狽不堪,也是咎由自取。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2010-04-06T04:36
可笑的是你吧。以IGN的英文定義而言,並無法否定他們是遊戲
Mary avatar
By Mary
at 2010-04-06T19:50
製作人。我用遊戲公司的英文頭銜來增強我的論點。一直說
Oscar avatar
By Oscar
at 2010-04-07T14:00
IGN定義定義的,卻無法解釋我的錯誤。
Hazel avatar
By Hazel
at 2010-04-08T23:36
本人接受建議,但不接受無建設的批評,閣下就是後者。
Hedda avatar
By Hedda
at 2010-04-11T20:59
本人在AnimalForest第3801篇的推文,正可做示範。
Michael avatar
By Michael
at 2010-04-16T01:02
我說"普通系其實翻成溫柔系比較好想像",這句話有兩特點
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-04-16T09:46
第一,不否定原作者翻譯。第二,提出我的看法。
Selena avatar
By Selena
at 2010-04-19T01:50
同篇推文有人不同意我看法,但是我卻沒有拿出什麼留美博士生
出來。因為互相尊重對方的意見。
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-04-22T23:58
但試看看這句"感覺標題翻成製作人不太精準"
Kumar avatar
By Kumar
at 2010-04-27T23:37
一個否定句型,而且沒有任何更好的替代方案。可以說是建議嗎
Puput avatar
By Puput
at 2010-05-02T07:16
否定句型在修辭上具有攻擊性,自己討戰還說我討戰。
Thomas avatar
By Thomas
at 2010-05-04T23:53
英文有一義多字,否定句型有攻擊性,隨口而出即是失禮。
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-05-09T18:13
綜合以上,我看閣下英文、中文和修養也不過爾爾
Sarah avatar
By Sarah
at 2010-05-10T17:09
要是韓國率先跟一朗嗆聲,我可不會認為他這麼有風度
David avatar
By David
at 2010-05-11T04:33
這叫否定嗎?天啊,真是太好笑了。這是中文耶,你拿英
Rachel avatar
By Rachel
at 2010-05-14T13:12
文句型在解析。中文的「好容易」其實有「好不容易」的
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-05-15T08:59
意思,拿英文來解析你大概會瘋掉!XD
Zora avatar
By Zora
at 2010-05-16T11:29
一直自曝其短,真的還挺可悲的。我要否定你,直接說標
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-05-20T01:15
題翻錯、翻不對就好了,誰會說「不太精準」。留美太久
,中文的曖昧性都忘光了嗎?XD
Mia avatar
By Mia
at 2010-05-21T03:21
綜合以上,我看閣下英文、中文和修養還不如爾爾。
Bethany avatar
By Bethany
at 2010-05-22T11:35
你現在大概很惱火我,所以即使發現了我當初沒在質疑你
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2010-05-24T03:08
英文能力(誰這麼無聊?不過現在我倒是那麼無聊),也
騎虎難下。
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-05-26T07:38
騎虎難下的人是你吧。不是每個"不"字都是曖昧的意思
Una avatar
By Una
at 2010-05-27T17:02
這是只有在法庭上的強暴犯才會說的辯詞。
Liam avatar
By Liam
at 2010-05-29T20:09
今天適逢本人興起,就來論證一下creator為何能翻成製作人。
Olga avatar
By Olga
at 2010-06-02T08:25
論證方式就以IGN的定義和你最喜歡的"精準"為條件
Bethany avatar
By Bethany
at 2010-06-04T06:36
首先,IGN中creator的定義把producer列入,但producer是製作
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-06-05T02:50
人嗎?依你最喜歡的"精準"來看,不是。producer稱為總監製
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-06-08T03:20
或是總製作人更接近原意。因為一個遊戲XX producer或
Carol avatar
By Carol
at 2010-06-11T05:34
director就好幾個。只有唯一總攬全局的才叫producer
James avatar
By James
at 2010-06-11T15:52
所以"精準"而言,producer不是製作人,只是製作人的一種。
Lauren avatar
By Lauren
at 2010-06-16T00:52
再來論證artist為何稱製作人。因為在遊戲開發人員中,
Ula avatar
By Ula
at 2010-06-17T18:01
美術方面由Art Director(producer)帶頭。如果這些上榜的美術
Isla avatar
By Isla
at 2010-06-20T07:23
人員不是帶頭的Art director,那他們就不會上榜。
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-06-23T05:18
所以榜上的美術員工是美術製作人。之後的職位同理,也可稱
Edith avatar
By Edith
at 2010-06-27T13:42
製作人。IGN定義的經此歸納,全為製作人的一種。故可得
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-07-02T03:43
creator可翻成製作人。
Damian avatar
By Damian
at 2010-07-02T06:37
這是文字遊戲嗎?或許是。但可以從中玩弄文字遊戲的內容,
Freda avatar
By Freda
at 2010-07-04T18:43
就沒有"精準"的翻譯方式可言。專業翻譯員不會為了"精準"常常
Linda avatar
By Linda
at 2010-07-05T12:26
和人吵架。這是因為沒有人拿"精準"這兩個字來找碴。
Kama avatar
By Kama
at 2010-07-08T13:41
翻譯過的電玩動畫漫畫沒有一個文辭是"精準"的。
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-07-13T10:20
七龍珠火影忍者海賊王連標題就不"精準"了。那翻出駭客任務
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-07-14T07:42
這個標題的人,照你的標準應該捲鋪蓋走路了。還連翻三集!!!
Mason avatar
By Mason
at 2010-07-17T07:53
除了自然科學和專有名詞之外,翻譯的任務是達意,不是精準。
Rachel avatar
By Rachel
at 2010-07-22T03:23
要求精準根本是來找碴的。連這都不知道,談英文中文和翻譯
Faithe avatar
By Faithe
at 2010-07-23T09:09
真會逗我笑。
Mary avatar
By Mary
at 2010-07-27T16:34
你很可憐。「不太」精準=/=「不」精準。寫那麼一大串,
Olive avatar
By Olive
at 2010-07-31T08:05
卻無法抓到重點,看來你中文真的很差,為了掩飾自己的
Olga avatar
By Olga
at 2010-08-03T12:12
尷尬,想方設法地找周邊無關緊要的名詞兜在一起。卻不
Michael avatar
By Michael
at 2010-08-06T11:05
明白別人開頭並沒在找你碴,跟個大姑娘一樣,錙銖必較
Liam avatar
By Liam
at 2010-08-08T08:13
地找自己碴,卻連語言的曖昧性、程度性都抓不著。從你
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-08-08T11:32
的回應更看得出來沒有容異見的雅量,可笑的是你舉的那
Michael avatar
By Michael
at 2010-08-12T22:06
些作品,不乏檢討翻譯者,何況這和名詞翻譯又大不相同
Dinah avatar
By Dinah
at 2010-08-16T07:29
,當然你必須要詭辯這又不是自然科學和專有名詞。XD本
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-08-21T00:56
來不是很有自信嗎?怎麼你的達意程度一直降,從肯定沒
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-08-23T23:57
問題到現在變成能「達意」就好。XD
Blanche avatar
By Blanche
at 2010-08-28T10:38
拜託,留美博士生也只代表你在某學科有一定學識,博士
在他學科表現一蹋糊塗的不是沒有,至少你中文真的不怎
Delia avatar
By Delia
at 2010-08-29T06:05
樣,光是幾次的類比,就看得出來你邏輯老師該哭死了。
Tracy avatar
By Tracy
at 2010-09-02T23:39
自己無法推論我的翻譯問題不太"精準",還要我推給你看
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2010-09-06T03:37
來來來,用你擅長的邏輯也來推論一下翻成製作人哪裡不妥。
只消高一程度而已。不要讓你的邏輯老師感到恥辱。
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-09-10T12:42
不要以為用個大男人大姑娘的,就想在口頭上佔便宜。
Lauren avatar
By Lauren
at 2010-09-12T15:46
"不太"和"不"是程度上的區別,意義上的方向沒有區別
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-09-12T23:42
都屬於負面表述。更好比較好,都是正面表述。
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-09-13T12:17
這麼簡單,中文到底會不會啊?有曖昧意味的詞句是如"怪怪的"
Ina avatar
By Ina
at 2010-09-17T12:15
學的都還中文老師啦?搞不清楚文句的方向性
Edwina avatar
By Edwina
at 2010-09-21T02:43
只憑一個感覺,也不提出更合理的解釋,就能指證別人。
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-09-24T03:55
那滿街的人都可以當我口試委員了,只要憑感覺就好了嘛
Christine avatar
By Christine
at 2010-09-25T05:08
看你氣得跳腳否認的模樣真有趣。假使不太精準=不精準=
Mason avatar
By Mason
at 2010-09-26T11:05
翻譯錯誤,那麼你的中文能力的確堪憂。就如同有人說我
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-09-29T01:00
不太愛吃XX,竟被誤為不愛吃,進一步更曲解成我不吃,
Yuri avatar
By Yuri
at 2010-09-29T19:52
甚至討厭吃!現在每天最大的樂趣,就是推個文,然後看
Isla avatar
By Isla
at 2010-10-01T05:00
你急著解釋辯論的激烈反應。能見到一人為我的隻字片語
Quintina avatar
By Quintina
at 2010-10-04T20:59
耗費時間想辯詞,絞盡腦汁還真是倍感榮幸。:)
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-10-05T22:11
哈,放心。知道寫了你也看不懂。所以也不用推論了。
Harry avatar
By Harry
at 2010-10-09T11:05
我大概可以推論閣下的程度了。理科一竅不通,所以看不懂證明
Ina avatar
By Ina
at 2010-10-10T18:49
題。我也不需費力跟你說精準這字有多嚴重。
Enid avatar
By Enid
at 2010-10-12T04:43
時間不少,代表讀的是二三流大學,或是做例行性的工作。
Necoo avatar
By Necoo
at 2010-10-16T22:31
連語文都有問題。不太愛吃,那端一盤在他面前,他也是興味
Olga avatar
By Olga
at 2010-10-19T05:51
索然。不愛吃,更是感覺乏味。這就是程度的分別。
GRE會考。GRE考爛沒有學校會收。
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-10-23T16:54
本人真感到榮幸,留美博士生一抬出來,就讓你這麼在意。
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-10-26T00:31
連講三四五回合啊,比我說得還多次。羨慕?嫉妒?眼紅?
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-10-27T09:30
喔,對了。GRE考過再說。在此之前先把羨慕嫉妒眼紅的程度分
出來。
Connor avatar
By Connor
at 2010-10-31T07:07
真妙。假如不是自己一直強調,誰會在乎呢?:)
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2010-11-04T21:37
居然能在根本沒見過對方的情況下多做猜想,果然是標準
筆戰時的情緒性言論,誰要有人傻到筆戰時一直提供對方
Ethan avatar
By Ethan
at 2010-11-06T01:57
材料呢?XD反正我也只是和你玩玩,說到時間,我也只和
Doris avatar
By Doris
at 2010-11-09T11:31
你一樣一天回一次,咦?照你的時間不少理論,你說的好
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2010-11-10T13:25
像全是你自己的「寫照」欸,噗,知己莫若己。XD
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-11-14T20:46
現在每天都好期待偷閒來看一個人生悶氣呢,寫了那麼一
Victoria avatar
By Victoria
at 2010-11-16T16:49
大堆快氣炸血管的言論供我聊以消遣,真是辛苦你了!XDD
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-11-17T00:50
樓上酸人跟挑釁的程度很好,但你的討論發言沒有點真材實料?
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-11-18T02:43
用符號跟挑剔翻譯窮追猛打,可是你的國文程度感覺還不若英文
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2010-11-19T21:09
經過數日來的反省,終於知道自己實在太敏感了
Andy avatar
By Andy
at 2010-11-22T00:31
明明只是一個中立建議的句子,也能有這麼大的反應
真像個大姑娘,所以這套裙子穿在我身上正適合
不過我突然有種感覺,
就是感覺閣下的頭腦"不太"靈光,感覺閣下的屌"不太"大
這幾句中立的建議,希望您能有大男人風範,善於接納。
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2010-11-24T07:48
不能學大姑娘我這樣喋喋不休,還明嘲暗諷啊。
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-11-25T20:09
對了,這幾句是說給樓樓上的聽。不干其他人事
Kumar avatar
By Kumar
at 2010-11-28T16:53
既然酸人跟挑釁程度很好,又何來國文程度不若英文呢。
Dora avatar
By Dora
at 2010-12-03T09:17
這邏輯似乎不太通呢。XD甭提我窮追猛打,某人士不也死
Edith avatar
By Edith
at 2010-12-07T16:52
纏不放。不然,筆戰這種事,要酸人要撩撥是隨便人的,
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-12-10T07:43
但出現了人身攻擊就可笑了。
Oliver avatar
By Oliver
at 2010-12-10T19:14
你那幾句「中立」的建議從根本上來說,一沒有著力點,
Kyle avatar
By Kyle
at 2010-12-15T04:29
因為你並非根據掌握事實作論;二來,立論建立在人身的
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-12-15T08:12
醜化上,而非呈現的行為和態度;三來,道人生殖器?你
Agatha avatar
By Agatha
at 2010-12-16T12:58
不覺得好笑嗎?XD雖然我倆前面明槍暗箭地筆戰,但這麼
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-12-18T23:04
大喇喇的人生攻擊一旦出現,就明白你終於崩潰了。XD
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2010-12-19T04:07
反正從你想跟我戰開始,就準備和你玩兒,前面都在玩兒
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2010-12-23T05:33
所以不必噓,現在提供了噓點,我就大方從命了。XD
Ursula avatar
By Ursula
at 2010-12-24T17:54
另外,要損人生殖器、腦袋,或說人中文程度差,假如能
Belly avatar
By Belly
at 2010-12-29T00:05
得知他人真實身分在說。不然還真的不痛不樣。親眼看見
Necoo avatar
By Necoo
at 2010-12-29T20:37
犬儒由高傲走向自身言論的崩壞,這次真的太值得了。
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2011-01-01T02:03
假如你所謂中立的建議是:發言「不太」厚道、度量「不
Agnes avatar
By Agnes
at 2011-01-03T04:11
太」夠,這些針對你能掌握的事實,而非淪為純粹人身詆
Mason avatar
By Mason
at 2011-01-07T05:37
毀,才能稱作「建議」喔!^_<
Olga avatar
By Olga
at 2011-01-11T20:09
你的發言不叫作筆戰,叫耍嘴皮子,因為從頭到尾都是在玩文字
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2011-01-13T23:46
前面對於英文翻譯的觀點還可以一談,後面只是繞圈子損人而已
Eden avatar
By Eden
at 2011-01-18T00:33
如果要罵人有點深度,振聾發聵還沒話說,你的作法卻像小學生
Olga avatar
By Olga
at 2011-01-20T06:41
如果你有點真才實學,回到這個議題再戰,不要跟瘋狗一樣亂咬
Steve avatar
By Steve
at 2011-01-23T22:29
回到議題再戰也該雙方討論有交集,明言了說翻譯不太精
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2011-01-27T05:28
準和他的英文能力無關,也並非指他翻錯,純粹是就一個
詞產生不同的翻譯想法。假如有人無法接納異見,一位將
Carol avatar
By Carol
at 2011-01-28T23:01
之視作找碴,英文為何不能這樣翻,那麼問題在誰。一開
Elma avatar
By Elma
at 2011-01-29T21:23
始還有點想跟他討論的意味,但是事實是,面對一個已經
John avatar
By John
at 2011-01-30T10:59
一心以為別人懷抱惡意為出發點的人,說破嘴也枉然,真
正的瘋狗是誰?或許更值得討論,即使我酸人挑釁,或是
Ida avatar
By Ida
at 2011-02-02T19:28
後來只想跟他玩文字,不過就這件事和推文在玩,是他自
己想玩火玩到人身上,罵人該有深度,事實上,罵人本來
Jessica avatar
By Jessica
at 2011-02-06T10:23
就不是深度詞,故作高尚也不是這樣!即使我拐個圈子損
Gary avatar
By Gary
at 2011-02-09T18:43
人,但不會瘋到用只求詆毀對方人身的爛方法,這傷害的
一項只有自己而非受人身攻擊的人。
Ivy avatar
By Ivy
at 2011-02-11T02:38
Kendai,我直說的是,你也是從一開始就抱持了角度在看
Kristin avatar
By Kristin
at 2011-02-14T07:45
我的人,人本就有私心,你只看見我損人,卻沒意識到這
Connor avatar
By Connor
at 2011-02-19T02:54
筆戰到後頭早已廢盤,沒有任何交集,事實上說翻譯不太
Ursula avatar
By Ursula
at 2011-02-22T22:33
精準和質疑翻譯者英文能力有何關係?是在指涉翻譯者翻
Freda avatar
By Freda
at 2011-02-26T06:33
譯錯誤不可取?不是吧,這甚且不是誤譯的問題,至多是
Kama avatar
By Kama
at 2011-03-02T02:54
針對翻譯看法的差異,就像斷背山電影一句"I wish I
Belly avatar
By Belly
at 2011-03-06T03:10
knew how to quit you!"電影上映翻譯是直譯,而有些翻
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2011-03-08T15:47
譯以為直譯為「我希望知道如何離開你」不夠好,改譯為
Cara avatar
By Cara
at 2011-03-10T03:52
「我希望知道如何『戒掉』你」更有作者選用該字的雙關
Connor avatar
By Connor
at 2011-03-14T05:38
意味。這樣的討論本身,本就無一定對錯,就像電影「後
Sarah avatar
By Sarah
at 2011-03-15T04:12
天」和「明天過後」誰能說翻其中一名的英文能力差?
Regina avatar
By Regina
at 2011-03-15T17:21
這篇推文到末段的討論全都繞在他想證明我說他不太精準
Linda avatar
By Linda
at 2011-03-17T05:06
是出於惡意,想貶抑他英文能力,因為我說的不是我覺得
Mary avatar
By Mary
at 2011-03-19T09:39
這樣翻譯可能更好,而是「感覺標題翻成製作人不太精準
」,他想覺得這樣就是在找他碴,因為我一邊在和Kendai
Audriana avatar
By Audriana
at 2011-03-22T04:29
你爭論,一邊又想把事情怪到他頭上(咦)。
Yuri avatar
By Yuri
at 2011-03-25T14:48
發現事情的癥結點沒有,他既不是在跟我討論翻譯如何貼
切,筆戰中文程度,他和我連日來的對話,只是想證明我
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2011-03-26T01:29
當初不安好心地遷怨於他英文不好,所以他必須起身為自
己的英文能力奮戰!這,先說自己英文沒問題,是留美博
Tracy avatar
By Tracy
at 2011-03-29T17:09
士生的人是誰?不是我。提出IGN內文定義的是誰?也不是
George avatar
By George
at 2011-04-02T04:11
我。
George avatar
By George
at 2011-04-02T11:12
像隻刺蝟把自己推到尷尬的局面,無法收局,他只想找個
Lucy avatar
By Lucy
at 2011-04-06T10:01
對象怨懟,只是他很倒楣遇上我樂意跟他耗,我隨時奉陪
Zanna avatar
By Zanna
at 2011-04-07T08:49
,連噓文我都等到出現明顯沒證據的人身攻擊才使用。
媽呀,沒戴眼鏡打字,打了一堆錯字...= =
Joe avatar
By Joe
at 2011-04-07T10:44
怒了!爽!原來自己是穿裙子的!難怪可以送我一件!
Una avatar
By Una
at 2011-04-10T05:15
想必打這幾十行字用了不少腦汁吧?本人何其榮幸啊
Hedda avatar
By Hedda
at 2011-04-10T18:13
Kendai,你自己瞧瞧他現在推文是什麼樣子吧(攤手)。
Jacob avatar
By Jacob
at 2011-04-12T18:09
老話一句,我沒怒。為了網路言論怒很無謂。╮(╯_╰)╭

有辦法備份GC的記錄檔嗎?

Dinah avatar
By Dinah
at 2009-03-09T03:04
※ 引述《macrose (九逍)》之銘言: : 最近剛好弄到GC版時之笛 : 所以興忡忡的又跑去買了白色手把跟台製記憶卡 : (題外話,GC手把真是所有主機裡面我握起來最舒服的了 : 以前都不知道它的好,真希望能接到電腦上用-_-+) 買個USB轉接器就好,雖然我不知道現在還有沒有在賣了. : 結果攻略完 ...

3/8(日)台大杜鵑花節社團博覽會 電玩社活動

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-03-07T18:08
早上9:00~下午5:00 (下雨的話可能會比較晚開始) 124、125號攤 展示遊戲有大亂鬥X、瑪莉歐賽車WII...等 歡迎大家有空來逛逛,切磋切磋 - ...

本週新作首日成績(3/5)

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-03-07T00:01
來源:忍之閻魔帳 http://ameblo.jp/sinobi/day-20090306.html PS3 BIO5       22.2萬 360 BIO5        5.6萬 NDS 七龍傳說      6.0萬 PS2 機戰Z 特別碟    2.1萬 -- 青山沙織命!!! htt ...

日本週間 (2/23~3/1) 硬軟體銷量速報

Emily avatar
By Emily
at 2009-03-06T10:33
電擊榜單 http://dol.dengeki.com/soft/ranking.html 本週 累計 No.3 瑪莉歐與路易RPG3 No.4 海賊王 ...

Media Create 日本週間銷售排行 (2月23日~3月1日)

Blanche avatar
By Blanche
at 2009-03-06T10:18
http://www.m-create.com/ranking/ 軟體銷售Top10 順位 機種 遊戲名稱 類型 廠商名 発売日 価格 販売本數 1 PS3 龍が如く3(同梱版含む) ADV セガ 090226 7, ...