任天堂IGN百大遊戲製作人 - 任天堂Oliver · 2009-03-09Table of ContentsPostCommentsRelated Posts IGN選出的百大遊戲製作人終於出爐 有文字版本 http://games.ign.com/top-100-game-creators/index.html 對前十大製作人的講評(稱讚)影片 http://media.video.ign.com/articles/956/956263/vids_1.html --- 名單出來,大概又有人要不爽了 -- 任天堂All CommentsJake2009-03-12你是說第一名嗎?宮本茂實至名歸阿 沒人會反對的吧?沒有他創造的瑪莉歐、大金剛、薩爾達 現在電玩業會不會如Emily2009-03-13此發達都很難說Barb Cronin2009-03-18應該是說「怎麼XX會排在OO前面?明明OO的@@就比XX還要好!XX、OO為人名,@@可套用「銷售量」「系統」「畫面」等等XDCarol2009-03-22人比人氣死人XDSteve2009-03-23有沒有中文版本XDCatherine2009-03-26Video not found 囧Xanthe2009-03-29我對於Bill Roper跟Chris Robert名次之後感到有點不可思議Lauren2009-04-02不能因為自立門戶作遊戲或是拍電影很爛,就否定他們之前貢獻而且裡面也看不到DukeNukem系列與Bullfrog的作品,是我漏掉?Suhail Hany2009-04-02可是Roper搞的Hellgate真的是爛到徹底啊.. (虧我還預約限量版)Edith2009-04-0444名是植松老爹....看樣子上榜的不止製作人?Harry2009-04-06第20還是近藤浩治咧XD 面的名單沒有全都是製作人Todd Johnson2009-04-09岩田聰都在上面 排名八十七Sandy2009-04-1274名是鳥山明www 天野喜孝也有上榜....Hamiltion2009-04-14po到某站的綜合討論板,自然就會有人反對了Irma2009-04-17那我來反對一下好了 怎麼沒看到松野啦...(哭)Margaret2009-04-17為什麼沒有Action52製作人Yedda2009-04-18IGN的百大系列看看就好,跟他認真就輸了就像他每年都會發一次「史上百大遊戲」Doris2009-04-19名單年年大變動,前一年還前10的,過一年就跌出百大Frederica2009-04-20imdb的史上250大電影雖然爭議也很大,至少有規則可以討論ign的百大系列就完全黑箱作業+譁眾取寵Dora2009-04-22不滿意、不順眼的就叫黑箱作業和譁眾取寵。╮(╯_╰)╭Daph Bay2009-04-27沒什麼不滿意或不喜歡,名單100個我至少有70個不認識Regina2009-04-28他也沒說編輯選擇100的標準,或者排名順序的標準Joe2009-05-02就像前面講的Chris Robert,當年他的Wingcommander和現在Sierra Rose2009-05-03的魔獸爭霸一樣紅,OSI的形象還超過BZAnthony2009-05-04但只因為他們後來失敗了或轉行了,排名就殿後或未進榜David2009-05-07IGN 2007的史上top 100 Games,第一名忘了是時之笛還碼利歐然後2008的史上top 100,連前10都沒有Annie2009-05-08IGN 2007的史上top 100 Games是30多位IGN各地編輯的選Sandy2009-05-10擇,而IGN 2008的史上top 100 Games是1000名以上IGN「Tracy2009-05-12讀者」的票選,專業和大眾的眼光本來就不一樣。要說人George2009-05-15選擇和排名標準的問題,麻煩排名名單前提也看仔細吧。Daph Bay2009-05-16我個人意見與affen相同.首先,WC是當時的硬體指標遊戲,這個Sarah2009-05-17那篇前提的英文用語也沒那麼難啊。ˋ(  ̄_ ̄)ˊSuhail Hany2009-05-18傳統和美譽,要到Quake系列出來才有承接.此外,WC也是首見使Rae2009-05-20用過場動畫結和遊戲劇情的做法.多線分支任務,真人電影過場在WC3與WC4投下的大手筆,都可以稱作電腦遊戲史上的里程碑Zenobia2009-05-22雖說Chris志不在遊戲而在拍電影,但不可否認WC是極為重要的Regina2009-05-24對日後遊戲發展影響很大,畫面,音樂,類型,架構,分鏡..多層面Xanthe2009-05-26或許把19. Warren Spector算在WC的主要功臣,也不辱沒這遊戲Suhail Hany2009-05-28另外,我認為編輯群對於早期遊戲與歐洲,與各地遊戲涉獵太少尤其是電腦遊戲.因為Arcade/Console沒話說,統一是日本出品Frederic2009-06-02但地區性電腦遊戲,就拿基本的日本與歐洲,有很多是影響深遠Victoria2009-06-04如早期9801發展的遊戲,最早的HG,歐洲的infograme,中文遊戲再說系列作,卡門聖地牙哥,奧瑪雪瑞夫橋牌,或是ChessMasterIris2009-06-09比較專門項的遊戲也缺乏討論和提及,也許編輯群較年輕跟主流但我想,開宗明義也有提到,針對製作人與遊戲的暢銷,影響力講Hedwig2009-06-11這份名單不是在選遊戲,而是製作人。Chris Robert排名93的理由寫得很清楚是因為他脫離了遊戲界。Sarah2009-06-12這些遊戲單憑影響力就足以讓他們的製作人上榜,更勝美術設定Harry2009-06-14上榜了啊,只是沒你們心中排名那麼地崇高罷了。Kelly2009-06-15充其量,這也不過是份名單罷了。(  ̄ c ̄)y▂ξJoe2009-06-16看看排名聊作消遣,但名單前提和理由也讀一下比較好。Rosalind2009-06-16就像IGN 2008史上top 100 Games和2007基本上就是兩種不Leila2009-06-17同評選觀點出來的結果,混為一談反而奇怪。Gilbert2009-06-21不,我合理懷疑這份名單存有銷售量與燒錢量的偏見與主觀意識Selena2009-06-25再舉兩個例子,John Romero跟Jack Hall都沒排進去,我也不解Donna2009-06-29那懷疑吧。反正懷疑很大,懷疑不用錢,IGN也不痛不癢。James2009-07-04說實話,哪一種名單不主觀呢?我們也不過用自己的主觀在衡量這份名單罷了。XDWallis2009-07-08J.Romero的ION Storm燒錢,奢華,與口號響亮比Bill Roper更嗆Doris2009-07-11Jack Hall則是有非常多作品的音樂編制者,目前擔當VGL總監Connor2009-07-16你這種講法,沒有甚麼討論可取之處.如果你能接受這個名單,OKHardy2009-07-16但我是拿其他更多的實例來證明這份名單,確實有不周延之處.Sandy2009-07-21你把理由歸納在我的主觀與排名地位的話,那就沒有啥好討論的Zora2009-07-25我只是說出事實。哪一份名單能滿足所有人呢?討論歸討Rae2009-07-28論,但事實就是每個人心中都能有自己的百大,你覺得有Zenobia2009-07-29疑問,自然也會有人覺得還好。如此而已。George2009-08-03事實上我對這名單感受不深,只是既然你們發表了自己的Cara2009-08-04但你有沒有發現一個問題,野村哲也,新川洋司與天野喜孝,這三位,都在名單裡.他們僅只是負責美術指導與人設,野村成名作品Sarah2009-08-07觀點,我當然也能就其觀點說幾句話。比方2007年排名和2008年排名的問題。Oscar2009-08-12還是太七降臨之子.他們嚴格來說不算GameProducer.那麼為何William2009-08-14名單裡有他們,卻沒有真正是遊戲製作的John Romero呢?我只能根據已有資料推斷,要不是編輯太愛日本遊戲,就是跟IGN有衝突Faithe2009-08-14如前所言,你可以懷疑質疑推斷,但不代表我只能同意你Cara2009-08-16的推斷,已經說了對我而言這份排名並非那麼重要。Ingrid2009-08-21或許編輯以為天野喜孝持續為遊戲提供的美術設計很重要Kama2009-08-22,你可以認為這不符合你的遊戲製作定義,但編輯認為這是遊戲不可或缺的一環。排名理由也很清楚也寫明,他入Regina2009-08-26選就是因為他的人設和美術,而說這是遊戲的製作,事實Faithe2009-08-27上也不可否認,尤其最終幻想那麼重畫面和美術的遊戲。Noah2009-08-30這只是IGN的名單,也只代表IGN選擇的取向,並不代表真理,就像奧斯卡一年只入圍幾部最佳影片,並不等於沒入Anonymous2009-09-04圍的就不受肯定。只是某一取向產生的遺珠,如此而已。Daph Bay2009-09-07另外,這份名單是在選game creators,而非實際上的gameGilbert2009-09-11producer,感覺標題翻成製作人不太精準。Joseph2009-09-13想成創作者應該可以比較釋懷為何會出現新川洋司和天野Dorothy2009-09-16喜孝等人了吧。ˋ(  ̄▽ ̄)ˊTodd Johnson2009-09-18DQ作者沒擠進前10...DQ迷:FF是只賣畫面的爛遊戲..Zenobia2009-09-22修正一個地方,應該是Jack "W"all我上面拼錯他的名字.Barb Cronin2009-09-26creator和producer根本是差不多的意思,前者意義甚至更窄Jessica2009-09-26以Creator的定義,那麼這份名單應該排除音樂美術這些部分Ursula2009-09-27所以以本人留美博士生的英語經驗,標題沒有準不準確的問題Elizabeth2009-09-30要是翻譯有問題,那IGN本身用creator的問題更大Delia2009-10-03"為什麼他們要爭第二?" "因為,第一名已經決定了" =w=Quanna2009-10-06進排行是種肯定,沒進那人的成就也不會消失James2009-10-08老外不喜歡DQ,自然也就不認識堀井,這很正常吧XDDaph Bay2009-10-10不懂為何會有爭議 連結的第一頁不是就有很清楚的定義了嗎?Hedwig2009-10-13We define a game creator as anyone who contributes to theRosalind2009-10-17creative or technical development process of a game.Emily2009-10-18因為有些人就是只看大標,不看說明。才會以為creator只等於producer,明明人家都說了只要有助於這產業的創意Mason2009-10-21和技術的任何人任何一環都是game creator。╮(╯_╰)╭Donna2009-10-24就算是留美博士生,內文也要記得一起讀啊。= =+Kelly2009-10-29樓上很神氣啊,發個連結也能被閣下酸。Frederic2009-11-01但老子還是堅持producer和creator是同義字Poppy2009-11-04哪裡有說只有producer能翻譯成製作人,creator就不行Lydia2009-11-05那盡量神氣。XD你要無視IGN本來的定義我也管不著,倒希Aaliyah2009-11-08望以後有人指出你的問題,你也能那麼有種回答老子堅持Dinah2009-11-12,這樣即使留美博士可能也沒人鳥。XDZanna2009-11-16自己要拿留美博士來壓人不看內文定異,還怪人酸。噗。Mason2009-11-19不知你對教授的指正是不也這副老子最大樣。╮(╯_╰)╭Yuri2009-11-22IGN定義沒看是我的錯,但是把creator翻成製作人難道也有錯?Ivy2009-11-26閣下把之前和其他人的爭議推到本人翻譯標題的問題上Mia2009-11-28自己和人辯,硬托我下水,還真是輕鬆愉快Valerie2009-12-03在教授前我不敢自稱老子,但在隨意批評我英文翻譯者之前Belly2009-12-06我豈有理由退讓Tracy2009-12-10一推符號XD、噗的什麼的符號也不證明自己的輕浮Quanna2009-12-13噗。我也只是說翻譯可能不夠準確,反應也能那麼大。假Isla2009-12-13如連這種還稱不上批評的話語都承受不起,真不敢相信以Carolina Franco2009-12-13後該怎麼作學問。更別提光以噗(噗嗤)和符號來評斷一Iris2009-12-15個人的意見,一點調侃就能激動人心啊。(  ̄ c ̄)y▂ξElizabeth2009-12-19路人:你這句翻譯不精準。ioyou:我留美博士欸!(怒)Victoria2009-12-20以這種態度回應而不回頭細讀內文,莫怪乎別人想嘲諷、戲謔回去。Delia2009-12-21嘿嘿,兩個人吵了很久,突然一個人說,我沒有錯,你也沒錯Quintina2009-12-23是這個人翻譯錯了。那這個說話的修養和網路禮儀可真好Irma2009-12-26諷刺的是,把我翻譯拉出來墊背,也無法解決當初吵架的問題Victoria2009-12-26排名順序根本不會改變,吊車尾也不會變成名列前茅Lauren2009-12-31那把我翻譯拖出來鞭有何作用。Tracy2010-01-02我沒看IGN的定義,根本無關緊要。老話一句:creator為何不Zanna2010-01-05能翻成製作人?翻成製作人難道會讓人對名單不滿?Rebecca2010-01-06是啊,留美沒什麼了不起,但是翻譯一個普通名詞的能力還是有Rebecca2010-01-10再來,我做學問不是在溫良功簡讓Oscar2010-01-10要有人質疑我為何把特徵根說成eigenvalue,不說Jack2010-01-13characterisitc root時,看我不吐回去才有鬼Hedy2010-01-15只是說這翻譯不夠精準,或許造成令人以為名單只關乎製作人,這樣的指正都無能接受,還真是為你感到悲哀。Heather2010-01-16最大的諷刺是這連說你翻譯錯都算不上,看來你中文能力Hardy2010-01-19也不怎麼樣。台灣作翻譯的要是像你這樣,大概天天忙著Charlotte2010-01-19筆戰,沒空翻譯了。搞清楚,說翻譯不夠精準,只是在說可以翻得更好更貼切,不是指責你翻得大錯特錯。看來最Delia2010-01-19想跟人戰的是你!沒太深層含意的東西,卻是解讀成人家Margaret2010-01-23在找你麻煩,連留美博士都搬出來,而不是回頭檢視對照Skylar DavisLinda2010-01-25其中差異的可能。Eartha2010-01-29看得出來你修養也不怎樣,無法將一碼事歸一碼事。我說Andy2010-02-03翻譯不夠精準,跟前面和人爭論這份名單正當的爭議根本Ingrid2010-02-06不在一個點上,居然能被你想成拉墊背?這樣就叫鞭,一Agatha2010-02-09大男人心眼還真雞毛般地小!當初你自己跳出來想戰英文Mary2010-02-12定義(明明內文有寫),就夠莫名其妙了。╮(╯_╰)╭Tristan Cohan2010-02-13我告訴你一個實例吧。NDS的魔戒無雙是A2M開發的,但是Aaliyah2010-02-17製作名單卻沒有producer這職稱,不是這個遊戲沒有製作人John2010-02-20而是它用Director這個稱號,而且不止一個。有音效美術技術Donna2010-02-24共三個。還有一個最大的Game director。那A2M對製作人的定義Joseph2010-02-28和IGN使用的Creator大致相同,那我把creator翻成製作人有何Robert2010-03-01不精確的問題?阪口博信在這家公司就稱game directorDinah2010-03-02鳥山明就稱Art director,植松伸夫就稱sound directorAndrew2010-03-03全部都有製作人的稱號。你很少玩美式遊戲嗎?不知道製作人Odelette2010-03-04有這麼多種嗎?沒錯,我修養不好,但只對一些自己都不清楚Jessica2010-03-04卻會指正別人的人表現出來。說關公大刀耍得差,鈴木一朗Necoo2010-03-04打擊姿勢難看。他們不跳出來跟說他們是關公和一朗?還真被當Wallis2010-03-04不會耍刀和打擊。我不說是留美博士生,還真被當國中生Zanna2010-03-07你自己很行嗎?一個遊戲製作人那麼個多都不知道,還能指正Suhail Hany2010-03-09他人啊?真是滑稽。Thomas2010-03-09自比關公和鈴木一朗,滑稽的不知是誰?一見有人說翻譯Ivy2010-03-13不夠精準,就自以為人家在說你英文不好。這次WBC日本輸Hedy2010-03-16韓國,鈴木一朗也是主動檢討,也沒人當他是不會打擊的Edith2010-03-19選手啊。充其量,你不過是自以為是的知識分子,拉不下臉面對一丁點不順你意的事罷了。Xanthe2010-03-24看你現在的言論,還在一直模糊IGN的定義,去找不相關的Gary2010-03-26資訊來讓自己有台階下,真替你感到悲哀。Elizabeth2010-03-28看你開始找各家公司的英文名銜,卻無法回頭承認IGN自己寫的定義,大概你也山窮水盡了。Bennie2010-03-28拜託,IGN定義就這樣寫,你一直找別人怎麼定名,都無濟Una2010-03-30你沒細讀內文,就以留美博士生自居,絕對沒問題的可笑甚或無知啊(到底是哪來的自信啊?)。Linda2010-04-02把自己的留美博士生身分搞得狼狽不堪,也是咎由自取。Sierra Rose2010-04-06可笑的是你吧。以IGN的英文定義而言,並無法否定他們是遊戲Mary2010-04-06製作人。我用遊戲公司的英文頭銜來增強我的論點。一直說Oscar2010-04-07IGN定義定義的,卻無法解釋我的錯誤。Hazel2010-04-08本人接受建議,但不接受無建設的批評,閣下就是後者。Hedda2010-04-11本人在AnimalForest第3801篇的推文,正可做示範。Michael2010-04-16我說"普通系其實翻成溫柔系比較好想像",這句話有兩特點Joseph2010-04-16第一,不否定原作者翻譯。第二,提出我的看法。Selena2010-04-19同篇推文有人不同意我看法,但是我卻沒有拿出什麼留美博士生出來。因為互相尊重對方的意見。Barb Cronin2010-04-22但試看看這句"感覺標題翻成製作人不太精準"Kumar2010-04-27一個否定句型,而且沒有任何更好的替代方案。可以說是建議嗎Puput2010-05-02否定句型在修辭上具有攻擊性,自己討戰還說我討戰。Thomas2010-05-04英文有一義多字,否定句型有攻擊性,隨口而出即是失禮。Agnes2010-05-09綜合以上,我看閣下英文、中文和修養也不過爾爾Sarah2010-05-10要是韓國率先跟一朗嗆聲,我可不會認為他這麼有風度David2010-05-11這叫否定嗎?天啊,真是太好笑了。這是中文耶,你拿英Rachel2010-05-14文句型在解析。中文的「好容易」其實有「好不容易」的Ingrid2010-05-15意思,拿英文來解析你大概會瘋掉!XDZora2010-05-16一直自曝其短,真的還挺可悲的。我要否定你,直接說標Hedy2010-05-20題翻錯、翻不對就好了,誰會說「不太精準」。留美太久,中文的曖昧性都忘光了嗎?XDMia2010-05-21綜合以上,我看閣下英文、中文和修養還不如爾爾。Bethany2010-05-22你現在大概很惱火我,所以即使發現了我當初沒在質疑你Rosalind2010-05-24英文能力(誰這麼無聊?不過現在我倒是那麼無聊),也騎虎難下。Eartha2010-05-26騎虎難下的人是你吧。不是每個"不"字都是曖昧的意思Una2010-05-27這是只有在法庭上的強暴犯才會說的辯詞。Liam2010-05-29今天適逢本人興起,就來論證一下creator為何能翻成製作人。Olga2010-06-02論證方式就以IGN的定義和你最喜歡的"精準"為條件Bethany2010-06-04首先,IGN中creator的定義把producer列入,但producer是製作Caitlin2010-06-05人嗎?依你最喜歡的"精準"來看,不是。producer稱為總監製Frederica2010-06-08或是總製作人更接近原意。因為一個遊戲XX producer或Carol2010-06-11director就好幾個。只有唯一總攬全局的才叫producerJames2010-06-11所以"精準"而言,producer不是製作人,只是製作人的一種。Lauren2010-06-16再來論證artist為何稱製作人。因為在遊戲開發人員中,Ula2010-06-17美術方面由Art Director(producer)帶頭。如果這些上榜的美術Isla2010-06-20人員不是帶頭的Art director,那他們就不會上榜。Dorothy2010-06-23所以榜上的美術員工是美術製作人。之後的職位同理,也可稱Edith2010-06-27製作人。IGN定義的經此歸納,全為製作人的一種。故可得Barb Cronin2010-07-02creator可翻成製作人。Damian2010-07-02這是文字遊戲嗎?或許是。但可以從中玩弄文字遊戲的內容,Freda2010-07-04就沒有"精準"的翻譯方式可言。專業翻譯員不會為了"精準"常常Linda2010-07-05和人吵架。這是因為沒有人拿"精準"這兩個字來找碴。Kama2010-07-08翻譯過的電玩動畫漫畫沒有一個文辭是"精準"的。Yedda2010-07-13七龍珠火影忍者海賊王連標題就不"精準"了。那翻出駭客任務Elvira2010-07-14這個標題的人,照你的標準應該捲鋪蓋走路了。還連翻三集!!!Mason2010-07-17除了自然科學和專有名詞之外,翻譯的任務是達意,不是精準。Rachel2010-07-22要求精準根本是來找碴的。連這都不知道,談英文中文和翻譯Faithe2010-07-23真會逗我笑。Mary2010-07-27你很可憐。「不太」精準=/=「不」精準。寫那麼一大串,Olive2010-07-31卻無法抓到重點,看來你中文真的很差,為了掩飾自己的Olga2010-08-03尷尬,想方設法地找周邊無關緊要的名詞兜在一起。卻不Michael2010-08-06明白別人開頭並沒在找你碴,跟個大姑娘一樣,錙銖必較Liam2010-08-08地找自己碴,卻連語言的曖昧性、程度性都抓不著。從你Bennie2010-08-08的回應更看得出來沒有容異見的雅量,可笑的是你舉的那Michael2010-08-12些作品,不乏檢討翻譯者,何況這和名詞翻譯又大不相同Dinah2010-08-16,當然你必須要詭辯這又不是自然科學和專有名詞。XD本Jessica2010-08-21來不是很有自信嗎?怎麼你的達意程度一直降,從肯定沒Rebecca2010-08-23問題到現在變成能「達意」就好。XDBlanche2010-08-28拜託,留美博士生也只代表你在某學科有一定學識,博士在他學科表現一蹋糊塗的不是沒有,至少你中文真的不怎Delia2010-08-29樣,光是幾次的類比,就看得出來你邏輯老師該哭死了。Tracy2010-09-02自己無法推論我的翻譯問題不太"精準",還要我推給你看Tristan Cohan2010-09-06來來來,用你擅長的邏輯也來推論一下翻成製作人哪裡不妥。只消高一程度而已。不要讓你的邏輯老師感到恥辱。Dorothy2010-09-10不要以為用個大男人大姑娘的,就想在口頭上佔便宜。Lauren2010-09-12"不太"和"不"是程度上的區別,意義上的方向沒有區別Agnes2010-09-12都屬於負面表述。更好比較好,都是正面表述。Isabella2010-09-13這麼簡單,中文到底會不會啊?有曖昧意味的詞句是如"怪怪的"Ina2010-09-17學的都還中文老師啦?搞不清楚文句的方向性Edwina2010-09-21只憑一個感覺,也不提出更合理的解釋,就能指證別人。Genevieve2010-09-24那滿街的人都可以當我口試委員了,只要憑感覺就好了嘛Christine2010-09-25看你氣得跳腳否認的模樣真有趣。假使不太精準=不精準=Mason2010-09-26翻譯錯誤,那麼你的中文能力的確堪憂。就如同有人說我Ingrid2010-09-29不太愛吃XX,竟被誤為不愛吃,進一步更曲解成我不吃,Yuri2010-09-29甚至討厭吃!現在每天最大的樂趣,就是推個文,然後看Isla2010-10-01你急著解釋辯論的激烈反應。能見到一人為我的隻字片語Quintina2010-10-04耗費時間想辯詞,絞盡腦汁還真是倍感榮幸。:)Frederic2010-10-05哈,放心。知道寫了你也看不懂。所以也不用推論了。Harry2010-10-09我大概可以推論閣下的程度了。理科一竅不通,所以看不懂證明Ina2010-10-10題。我也不需費力跟你說精準這字有多嚴重。Enid2010-10-12時間不少,代表讀的是二三流大學,或是做例行性的工作。Necoo2010-10-16連語文都有問題。不太愛吃,那端一盤在他面前,他也是興味Olga2010-10-19索然。不愛吃,更是感覺乏味。這就是程度的分別。GRE會考。GRE考爛沒有學校會收。Ivy2010-10-23本人真感到榮幸,留美博士生一抬出來,就讓你這麼在意。Ivy2010-10-26連講三四五回合啊,比我說得還多次。羨慕?嫉妒?眼紅?Margaret2010-10-27喔,對了。GRE考過再說。在此之前先把羨慕嫉妒眼紅的程度分出來。Connor2010-10-31真妙。假如不是自己一直強調,誰會在乎呢?:)Aaliyah2010-11-04居然能在根本沒見過對方的情況下多做猜想,果然是標準筆戰時的情緒性言論,誰要有人傻到筆戰時一直提供對方Ethan2010-11-06材料呢?XD反正我也只是和你玩玩,說到時間,我也只和Doris2010-11-09你一樣一天回一次,咦?照你的時間不少理論,你說的好Charlotte2010-11-10像全是你自己的「寫照」欸,噗,知己莫若己。XDAgnes2010-11-14現在每天都好期待偷閒來看一個人生悶氣呢,寫了那麼一Victoria2010-11-16大堆快氣炸血管的言論供我聊以消遣,真是辛苦你了!XDDYedda2010-11-17樓上酸人跟挑釁的程度很好,但你的討論發言沒有點真材實料?Hedy2010-11-18用符號跟挑剔翻譯窮追猛打,可是你的國文程度感覺還不若英文Sierra Rose2010-11-19經過數日來的反省,終於知道自己實在太敏感了Andy2010-11-22明明只是一個中立建議的句子,也能有這麼大的反應真像個大姑娘,所以這套裙子穿在我身上正適合不過我突然有種感覺,就是感覺閣下的頭腦"不太"靈光,感覺閣下的屌"不太"大這幾句中立的建議,希望您能有大男人風範,善於接納。Anonymous2010-11-24不能學大姑娘我這樣喋喋不休,還明嘲暗諷啊。Frederica2010-11-25對了,這幾句是說給樓樓上的聽。不干其他人事Kumar2010-11-28既然酸人跟挑釁程度很好,又何來國文程度不若英文呢。Dora2010-12-03這邏輯似乎不太通呢。XD甭提我窮追猛打,某人士不也死Edith2010-12-07纏不放。不然,筆戰這種事,要酸人要撩撥是隨便人的,Catherine2010-12-10但出現了人身攻擊就可笑了。Oliver2010-12-10你那幾句「中立」的建議從根本上來說,一沒有著力點,Kyle2010-12-15因為你並非根據掌握事實作論;二來,立論建立在人身的Rebecca2010-12-15醜化上,而非呈現的行為和態度;三來,道人生殖器?你Agatha2010-12-16不覺得好笑嗎?XD雖然我倆前面明槍暗箭地筆戰,但這麼Edward Lewis2010-12-18大喇喇的人生攻擊一旦出現,就明白你終於崩潰了。XDRosalind2010-12-19反正從你想跟我戰開始,就準備和你玩兒,前面都在玩兒Tristan Cohan2010-12-23所以不必噓,現在提供了噓點,我就大方從命了。XDUrsula2010-12-24另外,要損人生殖器、腦袋,或說人中文程度差,假如能Belly2010-12-29得知他人真實身分在說。不然還真的不痛不樣。親眼看見Necoo2010-12-29犬儒由高傲走向自身言論的崩壞,這次真的太值得了。Tristan Cohan2011-01-01假如你所謂中立的建議是:發言「不太」厚道、度量「不Agnes2011-01-03太」夠,這些針對你能掌握的事實,而非淪為純粹人身詆Mason2011-01-07毀,才能稱作「建議」喔!^_<Olga2011-01-11你的發言不叫作筆戰,叫耍嘴皮子,因為從頭到尾都是在玩文字Tristan Cohan2011-01-13前面對於英文翻譯的觀點還可以一談,後面只是繞圈子損人而已Eden2011-01-18如果要罵人有點深度,振聾發聵還沒話說,你的作法卻像小學生Olga2011-01-20如果你有點真才實學,回到這個議題再戰,不要跟瘋狗一樣亂咬Steve2011-01-23回到議題再戰也該雙方討論有交集,明言了說翻譯不太精Anonymous2011-01-27準和他的英文能力無關,也並非指他翻錯,純粹是就一個詞產生不同的翻譯想法。假如有人無法接納異見,一位將Carol2011-01-28之視作找碴,英文為何不能這樣翻,那麼問題在誰。一開Elma2011-01-29始還有點想跟他討論的意味,但是事實是,面對一個已經John2011-01-30一心以為別人懷抱惡意為出發點的人,說破嘴也枉然,真正的瘋狗是誰?或許更值得討論,即使我酸人挑釁,或是Ida2011-02-02後來只想跟他玩文字,不過就這件事和推文在玩,是他自己想玩火玩到人身上,罵人該有深度,事實上,罵人本來Jessica2011-02-06就不是深度詞,故作高尚也不是這樣!即使我拐個圈子損Gary2011-02-09人,但不會瘋到用只求詆毀對方人身的爛方法,這傷害的一項只有自己而非受人身攻擊的人。Ivy2011-02-11Kendai,我直說的是,你也是從一開始就抱持了角度在看Kristin2011-02-14我的人,人本就有私心,你只看見我損人,卻沒意識到這Connor2011-02-19筆戰到後頭早已廢盤,沒有任何交集,事實上說翻譯不太Ursula2011-02-22精準和質疑翻譯者英文能力有何關係?是在指涉翻譯者翻Freda2011-02-26譯錯誤不可取?不是吧,這甚且不是誤譯的問題,至多是Kama2011-03-02針對翻譯看法的差異,就像斷背山電影一句"I wish IBelly2011-03-06knew how to quit you!"電影上映翻譯是直譯,而有些翻Skylar Davis2011-03-08譯以為直譯為「我希望知道如何離開你」不夠好,改譯為Cara2011-03-10「我希望知道如何『戒掉』你」更有作者選用該字的雙關Connor2011-03-14意味。這樣的討論本身,本就無一定對錯,就像電影「後Sarah2011-03-15天」和「明天過後」誰能說翻其中一名的英文能力差?Regina2011-03-15這篇推文到末段的討論全都繞在他想證明我說他不太精準Linda2011-03-17是出於惡意,想貶抑他英文能力,因為我說的不是我覺得Mary2011-03-19這樣翻譯可能更好,而是「感覺標題翻成製作人不太精準」,他想覺得這樣就是在找他碴,因為我一邊在和KendaiAudriana2011-03-22你爭論,一邊又想把事情怪到他頭上(咦)。Yuri2011-03-25發現事情的癥結點沒有,他既不是在跟我討論翻譯如何貼切,筆戰中文程度,他和我連日來的對話,只是想證明我Skylar DavisLinda2011-03-26當初不安好心地遷怨於他英文不好,所以他必須起身為自己的英文能力奮戰!這,先說自己英文沒問題,是留美博Tracy2011-03-29士生的人是誰?不是我。提出IGN內文定義的是誰?也不是George2011-04-02我。George2011-04-02像隻刺蝟把自己推到尷尬的局面,無法收局,他只想找個Lucy2011-04-06對象怨懟,只是他很倒楣遇上我樂意跟他耗,我隨時奉陪Zanna2011-04-07,連噓文我都等到出現明顯沒證據的人身攻擊才使用。媽呀,沒戴眼鏡打字,打了一堆錯字...= =Joe2011-04-07怒了!爽!原來自己是穿裙子的!難怪可以送我一件!Una2011-04-10想必打這幾十行字用了不少腦汁吧?本人何其榮幸啊Hedda2011-04-10Kendai,你自己瞧瞧他現在推文是什麼樣子吧(攤手)。Jacob2011-04-12老話一句,我沒怒。為了網路言論怒很無謂。╮(╯_╰)╭Related Posts有辦法備份GC的記錄檔嗎?3/8(日)台大杜鵑花節社團博覽會 電玩社活動本週新作首日成績(3/5)日本週間 (2/23~3/1) 硬軟體銷量速報Media Create 日本週間銷售排行 (2月23日~3月1日)
All Comments