FFVII REMAKE 英配水準超級高 大推 - PS

Table of Contents



上個月玩Demo版,開場神羅兵直接講holy shit,就決定正式版要選英文了XD
(Cloud也會在戰鬥中直接講Shit)

先說日配很優(所以不要戰我),光櫻井跟坂本就值得選了,
不過這次英文版真的有驚艷到,雖然是日本遊戲但英配實在超專業阿!!

先介紹英配的選角(AC跟KH的全換掉了QQ)

https://youtu.be/FtzT3lFWq7I

基本上水準都很高,超愛Aerith,Sephiroth跟Hojo意外的好
然後Wedge那位有演Breaking Bad XD




1.嘴型

大概是現在技術好,AAA大作很多都有配合語言對嘴形

覺得可以提一下2005年的Advent Children,適合英配,但就是嘴型不同步,
雖然有配合嘴型調整台詞,但話一多還是破綻很多...

總之現在大廠要把遊戲英語化,視覺上沒什麼太大的問題





2.台詞


台詞的部分可能比較有爭議,修改比想像中多很多
如果是用中文字幕+英配的玩家,應該有遇到字幕跟英配字面上意思差別很大的狀況XD
(中文翻譯都是跟日文,畢竟是原版嘛)

但英配為了語氣調整的台詞跟俚語我覺得很讚XD


這段是Aerith的配音Briana White玩到Aerith出場那段直接哭出來QQ

https://youtu.be/RLCZBRkd2Fg

身為英日語學習者,文末會拿這段挑幾句來比較





3.戰鬥中台詞

Cloud戰鬥中會直接講Shit超搭

英文版比較有印象的:
Shit
Time to burn.
Nothing to it.
Let's do this.
Here we go.
See ya.

日文版比較有印象的:
燃え上がれ (燃燒吧)
すぐかたづく(馬上收拾掉)
当然の結果だ
やってやる
消えろ(消失吧)

英文聽起來比較跩,日文稍微熱血一點(?)





4.個人感想


因為這次主要是玩英文版,可能有點偏心了(不要戰我)

Cloud跟Barret我覺得英配比較符合我心中金髮潮男跟碎嘴黑人大叔形象,
日版尤其Barret有點太浮誇了

硬要說我覺得日配在情感表達上,細膩度還是技高一籌,
像Tifa雖然英配優秀但日文版讓我比較印象深刻(Tifa內心的掙扎)

會PO這篇只是看實況大部分台灣人都聽日文版,但其實英配很讚啊啊啊



以上,

總之英配水準也很高,還沒玩或玩多輪的玩家可以考慮考慮




--------------------------------------------------


(賣花那段節錄個幾句)

Aerith強迫推銷的時候:

Cloud : めんどうだな 真麻煩

Just my luck 真倒楣

(用英文講Just my luck超嗆程度不輸日文XD)




被Aerith送花的時候:

Aerith: ただていいや
It's on the house 送妳吧

Aerith: 花言葉は 再会 花語是「重逢」

Lovers used to give these 過去愛人重逢的時候會送給彼此
when they were reunited

(這段英文有點直白)




Cloud開始耍中二的時候:

Cloud : 警告しておこう 俺は強いぞ 先警告妳 我很強喔

(eng) : Look, I'm involved in things...
dangerous things 我被捲進了"危險的"事情(強調)


Aerith: うん、そんな感じするよ 嗯感覺得出來

(eng) : Oh, I'm sure you are. So? 噢?我確定你是,所以勒?


Cloud : 脅しには屈しない 不會屈服於脅迫

(eng) : So keep your distance 請跟我保持距離


Aerith: 怖いお兄さん 脅しにくるとか  這位嚇人的小哥難道怕我威脅你
警戒してる

(eng) : Wait. you think someone's out to 等等,你覺得有人要找你麻煩,
get you. Is that what you're 所以你才那麼激動(生氣)?
worked up about?


Aerith: ないない             不會啦不會啦
そういう心配 しなくていいから 不用擔心

(eng) : Relax 放輕鬆
No one's going to attack you.
I promise. 沒有人要傷害你 我保證

(這段對話差異還蠻大的,原版是說"我很強別想威脅我",英文照翻可能
很怪(?),我是蠻愛英文版的說法XD)




菲拉出現的時候:

Cloud :見えてないのか 看不到嗎(指神羅兵)

(eng) :Are you blind? 你瞎了?

Aerith:やっぱり いっかいかいさん 我們還是先分開吧
またね              下次見

(eng) :You know, you're right. 你是對的
(接Cloud上一句有恐攻不要在外面賣花了)
Nice to meet you. 很高興認識你



真香

--------------------------------------------------


--

All Comments

Connor avatarConnor2020-04-23
推 也是因為cloud & Barret 改選英配的!
Yedda avatarYedda2020-04-26
Tifa英配沒有日配細膩比較可惜
Una avatarUna2020-05-01
抱歉我可能會雷到人 原PO可以幫我刪推文嗎囧
Andy avatarAndy2020-05-02
一開始英配,但是tifa英配我還是切回日配
Elizabeth avatarElizabeth2020-05-02
根據你貼的影片 英配應該是贏過度用力的日文配音了
Jacob avatarJacob2020-05-02
我用英配破第一輪 真的超讚 我覺得很多角色比日配還好
Selena avatarSelena2020-05-04
順帶一提 日配蘿莉有大人配小孩的感覺 但英配的蘿莉真
的超蘿超可愛 推薦必聽XD
James avatarJames2020-05-06
英配不錯 不過Tifa的還好 Aerith的完美
Bethany avatarBethany2020-05-10
Cloud的英配根本就是本人的聲音啊XDDD
Zenobia avatarZenobia2020-05-11
嘴型聽說是用AI自動生成的, 不管英日嘴型都會對上
Joseph avatarJoseph2020-05-15
感謝原po幫刪 如果我剛的問題你有研究的話 可以私下問
你嗎XD
Candice avatarCandice2020-05-16
英配Aerith反而有點很不英配 幾乎是裝可愛了
Frederic avatarFrederic2020-05-21
但因為整個演出氛圍還是偏日系 另外日文有好多怪物跟AC的
老朋友 所以....
Selena avatarSelena2020-05-23
日配超答根本克勞德母語
Kelly avatarKelly2020-05-24
有意思XD,不過英譯過後有些言外之意就不見了
Catherine avatarCatherine2020-05-27
沒有要戰 我hard打算英配再看一輪 聽不下去又轉回日文
Frederic avatarFrederic2020-05-30
最主要因為字幕搭不起來 跟很多場面狀聲詞語調不搭
Enid avatarEnid2020-05-31
因為中文字幕是搭配日語翻譯的,你換英語的話
Mia avatarMia2020-06-05
英語有些是再轉個彎的方式來表達句子,不過不會差太多
但針對原本就是翻譯日語的中文字幕來看英配正確與否
Rae avatarRae2020-06-08
坦白說並不是那麼公允。
Mia avatarMia2020-06-13
感謝信心加持!決定第一輪就用英配來玩
Gilbert avatarGilbert2020-06-17
題外話克勞德英配好像也是KH3夜空英配
Sandy avatarSandy2020-06-22
我以為只有卡社惡靈古堡和惡魔獵人系列英配才是母語
Dinah avatarDinah2020-06-26
英配聽最不習慣的是蒂法 其他都不錯 尤其克勞和艾莉絲
Edwina avatarEdwina2020-06-28
英配我也聽不慣蒂法的
William avatarWilliam2020-07-03
我原本日配,看 sen 實況英配震撼到,立刻切換
Sarah avatarSarah2020-07-07
英配蒂法真的太糙老 巴雷特意外的日配比較討喜XD
Connor avatarConnor2020-07-11
Tifa也很好啊.就聲音沒有A那麼可愛而已.
Andrew avatarAndrew2020-07-11
Tifa日配 我戀愛了
Isla avatarIsla2020-07-14
英配我聽到女生配音陽剛味十足我不行 日配那個才讚好嗎
Ophelia avatarOphelia2020-07-19
櫻井這麼神你敢嘴 巴雷特日配這麼逗趣 只是單純崇洋吧
Hazel avatarHazel2020-07-23
英配比想像好 但蒂法英配太老 英文聲優明明才快30歲 可能
Dora avatarDora2020-07-26
是把蒂法理解成打拳擊的男性化女性 然後克勞德日配櫻井太
有名 所以我還是聽日配
Ivy avatarIvy2020-07-27
英配的巴雷特就比較有黑人老大的樣子,沒日版浮誇
Faithe avatarFaithe2020-07-29
不過日版巴雷特可以說把97年台詞原汁原味演活給你看
兩邊都有他的優點,我認為沒所謂誰優誰劣的
Queena avatarQueena2020-07-30
英配聽起來不錯
Joseph avatarJoseph2020-07-30
日配女角比較嬌羞 當初網路上看兩種配音
TIFA感覺像是兩種個性的人
Zanna avatarZanna2020-07-31
38樓噓文的不知道在崩潰什麼,原po明明說日配也很好
,反觀38樓比較像在崇日
Dora avatarDora2020-08-02
兩種版本都聽得很自然 自己玩日文 看MAX實況補英文XD
Rachel avatarRachel2020-08-02
艾莉絲的嘴屬性在英配表現得也不差 兩人跑屋頂爬梯斷梯那
Jake avatarJake2020-08-07
段 日文是"噓!?"(騙人的吧) 英文則是直接"shit" 會笑死XD
Anonymous avatarAnonymous2020-08-08
不過日文常出現情感表達跟文字表面不同步的使用方式 這邊
Dora avatarDora2020-08-11
簡短抱怨的語助詞的確比較接近英文shit的概念
Anonymous avatarAnonymous2020-08-11
單看台詞沒問題 配上動畫表情 英配完全不行 跟日配
形象落差太大
Annie avatarAnnie2020-08-12
我玩FF15時選英配覺得大輸日配 沒想到這次進步這麼多
Gilbert avatarGilbert2020-08-12
克勞德開大:Nothing Personal 也是又酷又中二
Hedy avatarHedy2020-08-12
se的英配向來不差吧 尼爾的配音有幾位我甚至覺得比
日文的好
9S 亞當都是 尤其是亞當 英配整個騷
Ida avatarIda2020-08-13
還有第8章瑪姆生氣飆罵時,日文是消音,英文直接罵出來!
XD
Adele avatarAdele2020-08-15
第九章被小嘍嘍說可愛那邊英文也有改 日英都很好笑 XD
Heather avatarHeather2020-08-18
愛麗絲貧民窟出身的會說幾句髒話很正常啊.反而更不做作
William avatarWilliam2020-08-21
虛的人是否無法接受英配也很好的事實啊
Andrew avatarAndrew2020-08-24
能不能接受是個人感覺 罵人崇洋又是另一回事了
Ursula avatarUrsula2020-08-26
蒂法14張哭泣時英配也是有展現很柔弱的一面,覺得很好
Ursula avatarUrsula2020-08-26
A跟T兩人剛好相反.A外表柔弱內心很堅強.T外表強悍但內心
非常需要C的支撐.在語音表現上恰到好處
Brianna avatarBrianna2020-08-28
日配最高
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-09-02
英配聽起來有點老 日配比較習慣
Andy avatarAndy2020-09-03
就某些人硬要捧一踩ㄧ,我選日配就單純因為阪本真
綾的艾莉絲
Zora avatarZora2020-09-07
日配就巴雷特我覺得怪怪的吧 有時候會大舌頭
我沒玩過原版 所以我也不知道是不是故意這樣的
Caroline avatarCaroline2020-09-09
英配看下來都不錯 就TIFA我感覺不太行
Eartha avatarEartha2020-09-10
原版沒語音啊.就看各自怎麼詮釋這腳色吧
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-09-14
雷諾和路德的話我會比較喜歡日版的
Audriana avatarAudriana2020-09-17
艾瑪的英配也不太行
Frederic avatarFrederic2020-09-19
我也玩英配,超棒的!
Frederica avatarFrederica2020-09-21
第九章這段英配會笑死
https://www.youtube.com/watch?v=20hxRYNfDn4
Eden avatarEden2020-09-22
艾莉絲爬壞掉舊梯子那邊,日語是うそ(不是吧),英語是sh
it
Liam avatarLiam2020-09-27
這也能有崩潰仔 笑尿
Zora avatarZora2020-09-28
日配克勞德要溜出門被艾莉絲抓包那個
應該是坂本看台本搞錯情境了用了不對的演技
Kumar avatarKumar2020-09-29
音響監督竟然OK, 還是單純我想太多XD
Olga avatarOlga2020-10-02
按摩店老闆娘 日配很棒
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-10-06
同感艾莉絲抓包那聲線怪怪
Edith avatarEdith2020-10-09
i dont give a shit 也超棒
Wallis avatarWallis2020-10-10
我覺得英配最大問題在於 角色的動作跟詞 真的搭不上
Oscar avatarOscar2020-10-13
畢竟動作多半是搭日文詞的,像一開始兩人相遇那邊,艾
莉絲有個在臉旁揮手的否定動作就是日本人常有的動作。
而克勞德到艾莉絲家時是點頭微鞠躬。還有打完阿勃祖後
艾莉絲學了古留根尾的呵嘻,在英語就只是發出一陣怪聲
而已
Doris avatarDoris2020-10-17
英配學古尾根留拿掉好可惜喔XD 那段莫名有趣
Ida avatarIda2020-10-17
愛麗絲呵嘻超可愛的啦
Emma avatarEmma2020-10-21
分歧點應該是你能聽懂多少 聽懂日文跟聽懂英文的感受不同
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-10-24
日配很符合遊戲設定的角色個性 英配感覺稍微有一點多了
但台詞設計的很好
Franklin avatarFranklin2020-10-26
我也是因為日配的巴雷特太誇張改成英配,然後覺得配的挺好
Kristin avatarKristin2020-10-29
現貨
Hazel avatarHazel2020-10-30
「先警告妳 我很強喔」這邊我覺得英文台詞比較好 XD
Irma avatarIrma2020-11-02
英配很棒,唯有Tifa感覺跟日差較多,好像較符合孩子王形象?
Valerie avatarValerie2020-11-04
英配其實有不少我蠻喜歡的台詞跟日版不一樣說
Edith avatarEdith2020-11-06
試玩版選日配,然後正式版就果斷選英配了XD