FFT iphone - Final Fantasy

Table of Contents

玩了一下,發覺遊戲的英文超級難!!!!

google translate一定得隨伺在旁~~~

是為了要有中古語言的感覺嗎?

常常一個對話要查三個單詞!!!!

有對日文熟的朋友分享一下日文版的語言也那麼難嗎?

例如說 nothing 變成naught, among, in between 用 amid

doesn't couldn't haven't 這種詞幾乎不用,改用文縐縐的說法

罵人coward用craven, 原來動產是chattel

戰鬥開始用commence, something is wrong 寫成 something is amiss!

有人知道翻譯是哪一國人翻的嗎?這些譯者的背景又是如何呢?




--

All Comments

Isabella avatarIsabella2011-08-11
有些遊戲玩日文版就好 硬翻英語系反而沒fu
Eartha avatarEartha2011-08-11
ex. ミンサガ海外版閃燈泡出來的技名 誰看得懂啊!!
Quanna avatarQuanna2011-08-12
應該是配合中世紀歐洲的英文吧.跟白話與文言文一樣
Edwina avatarEdwina2011-08-15
我是覺得FF系列還滿適合翻英文的
Jessica avatarJessica2011-08-19
因為FF用到的平假名數量驚人,從基本potion到EX咖哩棒
真的一堆都是外來語的詞;而招式和職業也一堆
Tom avatarTom2011-08-23
EX咖哩棒XD
Donna avatarDonna2011-08-26
外文用片假名表示比較多喔.
Lydia avatarLydia2011-08-28
講反了_X_