FF 為何不在 Android 發表中文化重製? - Final Fantasy

Table of Contents

我FF1 是買在自己舊的 Nokia 手機上,但是很慘的是玩到後段就當了,

怎麼都沒辦法玩,只好用模擬器玩完他。


FF2,FF3 剛好我同事有 IPAD 我就跟他借來,買來放在他的 IPAD 玩。

讓我一直有為了玩FF系列漢化重製要衝動去買IPAD,但是說實話,我不是

很想買IPAD,只是為了玩FF,我用了那麼久的IPAD確實也只是覺得為了玩

FF,其他的應用我實在沒甚麼興趣。我自己用ANDROID的手機玩的比IPAD

開心。


所以想要了解,之後會有機會出在ANDROID嗎?如果沒有可能要忍痛買 IPAD3

了。(我確實要等年底之後買了。因為IPAD2是半成品。)

--

All Comments

Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-06-20
先前有一篇討論到這相關問題..主要還是..使用ios的人
大多數都是付費使用者
Faithe avatarFaithe2011-06-22
wow,你的"掌機"真高級呢
Oscar avatarOscar2011-06-22
是真的可能變掌機,所以才希望可以發在Android啊!!
Harry avatarHarry2011-06-26
因為付費意願
James avatarJames2011-07-01
沒記錯的話 Android已經有一堆主機模擬器了 GB GBA FC SFC MD
Mason avatarMason2011-07-01
PS N64 NDS等等都有 不知道能不能討論這個 = =
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-07-02
然後對岸又有一堆中文化的...so...
Erin avatarErin2011-07-03
Android的PS模擬器被SONY強迫下架囉
只是不知道是不是還放在其他market而已
Quanna avatarQuanna2011-07-04
因為iOS的使用者比較有錢,也願意付費
Blanche avatarBlanche2011-07-09
看看憤怒鳥吧 在android平台上就改成免費但有廣告的
方式 擺明就是認定android使用者不會付錢買軟體
John avatarJohn2011-07-12
上面N大的發言不管放apple版或android版都很有爭議喔~
Tom avatarTom2011-07-12
問我就對了 首先我不認可"漢化"兩字 那是26用的黑話
Susan avatarSusan2011-07-12
要也是說"中文化" 不過ios的算"多國語言版含正體中文"
Hazel avatarHazel2011-07-17
也就是官方原生中文版 我就是衝著"官方版"才玩的
而我真的就只為了玩 FF1 2 3 就買了iPhone4 就只為了玩它
Quanna avatarQuanna2011-07-21
而且更相信不久將來會出官方的FF4 5 6 中文版
Isla avatarIsla2011-07-23
你退其次 就玩PSP也行 一二代有官方中文版
Candice avatarCandice2011-07-25
回頭來說 廠商選邊站是正常的 以前有PS SS之爭
Lucy avatarLucy2011-07-29
到後來的PSP NDS 也常常有抱怨XXX怎麼都不出在某某機上
到後來某系列遊戲某主機獨佔也是有 但也有跨多平台也有
Damian avatarDamian2011-08-01
如果上述FF1 2 3出在PC上 肯定讓更多人瘋狂
Gary avatarGary2011-08-05
PSP 有FF1,2代的中文版??
Queena avatarQueena2011-08-10
我個人不太喜歡漢化這個字....MAA...個人喜好
Kumar avatarKumar2011-08-13
就跟我我也不太喜歡程序 (程式)、補丁 (修正檔) 一樣
台灣網友越來越多用語都被對岸牽著走...我覺得對岸的名
詞都蠻沒有美感的
Sandy avatarSandy2011-08-14
以上推文是看到 hmsboy 大的推文有感而發
Michael avatarMichael2011-08-17
看到樓上同好我也想哭了 已前也是學這些名詞的
Yedda avatarYedda2011-08-19
我只是覺得我們自己的名詞這麼有美感,何必要被對岸的牽
著走,對岸的名詞看得懂就好了 XD
Gilbert avatarGilbert2011-08-19
最近看電蝦板,看到一堆人在講多線程...唉...有幾個人
記得我們自己原本的多執行緒這個說法呢....QQ
Gary avatarGary2011-08-23
又稱超執行緒
Kyle avatarKyle2011-08-24
因為現在寫書的人都用對岸名詞....
現在就算用早期電腦書裡面的名詞還會被罵看不懂
Gary avatarGary2011-08-24
現在吹毛求疵一點人家還會嫌你龜毛、無聊
Catherine avatarCatherine2011-08-29
多執行緒(multi-tread)和超執行緒(hyper-tread)差很多....
Genevieve avatarGenevieve2011-09-01
Skite 其實我推文完就有覺得怪怪的了...果然不同 xd
Zanna avatarZanna2011-09-02
主要是線程拉 XD
Lauren avatarLauren2011-09-02
大陸用語雖然粗俗點但是至少貼近英文翻譯 也是有優點
Aaliyah avatarAaliyah2011-09-07
執行緒這種台灣翻譯 連結英文原名會吐出來吧
Blanche avatarBlanche2011-09-11
大陸漢化的我就以漢化稱之,台灣的中文化我就稱之中文化
Rebecca avatarRebecca2011-09-14
我是覺得去強求用語反而會讓人覺得太矯枉過正了!