FF XIII-2 中文版畫面 - PS

Poppy avatar
By Poppy
at 2011-12-08T15:46

Table of Contents


From:哈哈姆特

http://gnn.gamer.com.tw/7/60427.html

PS3 / Xbox 360《Final Fantasy XIII-2》由台灣索尼電腦娛樂(SCET)代理 PS3 版,
台灣萬代南夢宮夥伴代理 Xbox 360 版,預定 12 月 15 日同步在台推出日文版,
價格 1690 元,2012 年 1 月 31 日在台推出中英文合版(中英文字幕 / 日文語音)
與英文版(僅 PS3 版),價格未定。

---

中文版翻譯看來蠻OK的 (感動╮(╯▽╰)/)

儘管還沒玩FFXIII本篇,這次反而給他預定了

而且中英日通通都有~就甘心


還有兩個多月~ \⊙▽⊙/

--
Tags: PS

All Comments

Frederica avatar
By Frederica
at 2011-12-08T18:36
標題www
Wallis avatar
By Wallis
at 2011-12-11T14:13
差點改變歷史 XDDD 感謝j大
Annie avatar
By Annie
at 2011-12-12T02:38
字體選的不錯,看起來跟介面很搭
Elma avatar
By Elma
at 2011-12-12T11:36
以下開放當莫古利
Ula avatar
By Ula
at 2011-12-16T08:13
是要被丟出去嗎? ww
Candice avatar
By Candice
at 2011-12-19T14:25
http://0rz.tw/VZUAc http://0rz.tw/g3zjs
Sandy avatar
By Sandy
at 2011-12-21T20:51
要看說的話才準 日文跟英文台詞可能有差
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-12-23T05:10
英日文台詞有差異,不管電影或遊戲長久來都是這樣
Candice avatar
By Candice
at 2011-12-25T18:19
有人看出我要表達的是啥嗎
Bennie avatar
By Bennie
at 2011-12-28T13:03
思考中 XDDDDDD
Irma avatar
By Irma
at 2011-12-29T09:17
要比也是和日文原文比......中譯有"不死之身",正確機率很高
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2012-01-01T19:28
不就中文翻譯是採用日文版本?
Rachel avatar
By Rachel
at 2012-01-03T11:41
英文要翻成"I'm an undead body."就杯具了.........
我也覺得中文版應該是看日文版翻的
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2012-01-05T14:19
這什麼妖術,兩張圖不一樣
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2012-01-08T17:26
真要說還有語音對嘴是哪版本問題呢(多半是日語
Noah avatar
By Noah
at 2012-01-10T00:39
我只是要說SCET放出來的畫面是沒有修過圖的
Andy avatar
By Andy
at 2012-01-11T00:14
只要是SE給媒體(不論歐美和日本)的遊戲圖都會修不少
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-01-15T07:05
原來是指這個,但也可能是不同開發階段的截圖吧~?
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-01-16T14:06
修圖ww
George avatar
By George
at 2012-01-17T23:11
這是SE對FF的慣例,從PSP的FF更明顯,所以還是看遊戲
影片最準
Joe avatar
By Joe
at 2012-01-20T11:53
SCET是想怎樣呢
Ina avatar
By Ina
at 2012-01-23T18:50
其實我一直在思考買那種版而沒下訂XD
買中文版比較好推廣,可是查WIKI會有不便,也有DLC可能
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-01-23T22:12
台版沒有某些DLC的問題..
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-01-28T10:22
當然是日文夠強的人就買日文囉,原汁原味沒煩惱
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-02-01T13:57
考量到推廣或之後賣二手,就是另外一回事了
Jessica avatar
By Jessica
at 2012-02-05T20:53
http://0rz.tw/4Pomh 這是日文版的台詞,要比照的可以
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2012-02-07T06:02
這次有特典嗎? 不過這片應該也不會缺啦..
Odelette avatar
By Odelette
at 2012-02-10T23:49
看一下,基本上意思差不多就可以買了啦
Ina avatar
By Ina
at 2012-02-13T04:02
翻中文怎樣都會有人挑,不要意思不同就可以
Hedy avatar
By Hedy
at 2012-02-16T13:53
會覺得不好的只是不合你翻法而已,沒有對錯啦
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-02-17T15:30
英文翻譯真是... 英翻日,我沒看過有好的
Queena avatar
By Queena
at 2012-02-18T14:07
抱歉 ,搞錯 重點
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-02-22T01:13
像我個人的話覺得,中文字幕只要能讓我聽日文參考而且沒
特別古怪的或是破壞氣氛的文字就OK了
不過也好久沒玩RPG了 ~( ̄□ ̄|||)a 首次回歸
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-02-23T16:50
我會那麼無聊是因為......應該還會是方塊手= =
所以角色們還是乖乖帶手套比較好看
Kyle avatar
By Kyle
at 2012-02-27T22:53
畢竟臉要好看最重要,資源有限的情況下只好犧牲手指頭XD
Adele avatar
By Adele
at 2012-02-28T11:38
其實我第一句話就想到方塊手
Ethan avatar
By Ethan
at 2012-02-29T13:06
莎拉的服裝就是故意做那樣讓你忘記要去看手啊,科XD
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-03-04T22:13
反正我也不是吉良吉影那種戀手癖,方塊指倒是沒差XD
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-03-06T09:46
就像我管你頭髮是作成十萬根還是一千萬根,不是重點
基本的感覺有到位就好,剩下是整體美感問題
Lily avatar
By Lily
at 2012-03-09T23:48
以3D圖學來講即是~只要看起來像就可以了(  ̄ c ̄)y▂ξ
Bethany avatar
By Bethany
at 2012-03-14T07:22
等中文版出再買日文版
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2012-03-15T10:49
姨姐整個就很破壞氣氛....................= =
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-03-16T04:39
姨姐... 至少會聽到他是念お姉さん~ ( ̄▽ ̄|||)﹏
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-03-20T03:10
我等同捆機^^
Delia avatar
By Delia
at 2012-03-23T17:11
更換領導= = ?
Queena avatar
By Queena
at 2012-03-28T03:33
change leader吧 ~ [領導]是有點讓人聯想對岸用語.....
Donna avatar
By Donna
at 2012-03-28T20:29
翻譯的大概不是台灣人
不過中文市場,是台灣比較大吧
Mason avatar
By Mason
at 2012-03-31T20:28
這繁中版還要賣香港和新加坡的,不是只有賣台灣喔...
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-04-02T10:43
那個姨姐,我特地去問家中老媽,結果她說他們那一輩的
確實將妻子的姊姊稱為「姨姐」,只是現在比較少聽到了。
Lydia avatar
By Lydia
at 2012-04-04T10:56
而且香港遊戲市場不小,因為他們的海關和警察很強力...
Edwina avatar
By Edwina
at 2012-04-06T23:12
既然我媽都這樣說,我也不好去挑剔了XD
John avatar
By John
at 2012-04-08T09:07
姨姐是教育部辭典上的名詞,是有根據的非自創名詞
Belly avatar
By Belly
at 2012-04-09T09:06
只是名詞有新舊之分,因為現在確實很少聽見人們在講
Odelette avatar
By Odelette
at 2012-04-14T00:20
姨姐這個詞了,而且從劇情也知道雷光就是莎拉的姊姊
所以要是冰雪直接叫雷光「大姊」而不是「姨姐」,也不會
有弄錯身分的情況:)
James avatar
By James
at 2012-04-14T15:20
姨姐這個是最容易被戰的 '不知有沒香港的同胞來說話
Isla avatar
By Isla
at 2012-04-17T14:51
那就尊重香港市場吧
所以我們玩的是香港中文版XDD
Sandy avatar
By Sandy
at 2012-04-19T09:00
PSN中文版其實也是算香港中文拉
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-04-23T20:24
原來我們的教育部是香港的?
Enid avatar
By Enid
at 2012-04-26T14:06
姨姐是真的有,只是現實中沒啥人會這樣用
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2012-04-29T07:42
我也還沒完FF13本傳 打算兩款一起入手~哈哈哈
Hazel avatar
By Hazel
at 2012-04-30T07:02
但是看到純愛浪漫的片段說出"姨姐" 氣氛整個就....
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2012-05-03T04:05
姨姊本來就是指老婆的姊姊~正確翻譯還有人嫌
Rae avatar
By Rae
at 2012-05-04T10:15
還是有些人想表達國中沒畢業
本傳早就有人解釋了~現在還來
Sarah avatar
By Sarah
at 2012-05-08T04:16
多數人都習慣看日文了 突然出現中文用語反而覺得怪吧
Queena avatar
By Queena
at 2012-05-09T23:36
是習慣用語不同啦
這跟正確沒關係,單純習慣用語
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-05-12T11:05
姨姐還好啦 不是撒呦拉娜比較破壞氣氛嗎XD
Ursula avatar
By Ursula
at 2012-05-14T17:23
不過我有買喔 我不是來戰的XDD
Olive avatar
By Olive
at 2012-05-16T00:28
姨姐其實還好,主要是莎喲娜拉和班尼拉的選字,跟那個誤
Jacob avatar
By Jacob
at 2012-05-16T16:36
譯的三位一體獨角獸。
Lily avatar
By Lily
at 2012-05-19T06:41
中文版一定買啊啊啊啊 希望比本傳好玩QQ
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-05-23T12:45
修圖修到變成兩個人XD
Doris avatar
By Doris
at 2012-05-27T04:09
今年最好笑的翻譯目前是DS的三貼家族
Kumar avatar
By Kumar
at 2012-05-29T10:53
FF13跟這比起來好多了XD
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2012-06-01T00:37
要是PS3沒送特典的話 就等降價再買就好
Kumar avatar
By Kumar
at 2012-06-03T21:14
我不要姨姐 > <!
Emma avatar
By Emma
at 2012-06-08T10:27
沒有粉碎上勾拳(?)
Irma avatar
By Irma
at 2012-06-12T07:57
一代不就是叫姨姐了嗎,怎麼到二代還在討論這個XDD
Olga avatar
By Olga
at 2012-06-15T18:08
天壓 我好想玩>"<
Andy avatar
By Andy
at 2012-06-16T21:43
"莎喲娜拉"的選字...我不知道有甚麼問題
Erin avatar
By Erin
at 2012-06-20T11:27
一堆人 對 翻譯成 莎喲娜拉 有意見
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2012-06-21T23:13
這個本來就是台灣 很常用的詞 連歌詞都有了
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2012-06-23T22:14
http://www.youtube.com/watch?v=vGjvPSTmGv0
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-06-28T11:40
這不是有在有在用的問題,而是翻譯本來就不能這樣搞
Emily avatar
By Emily
at 2012-06-29T16:25
所謂信達雅三原則,好好一個再見 在沒有特殊理由下,
Lily avatar
By Lily
at 2012-06-30T15:40
卻突然弄成純音譯,在專業度上本來就是個明顯的瑕疵
Edith avatar
By Edith
at 2012-07-03T16:21
中文的稱謂本來就很多,日文跟英文都沒幾個.....
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-07-06T09:01
我是香港人,我也從來沒聽過姨姐這詞耶XD
Connor avatar
By Connor
at 2012-07-07T14:16
XDDDDDDD

如何錄下連線對戰影片

Donna avatar
By Donna
at 2011-12-08T14:05
※ [本文轉錄自 XBOX 看板 #1Eu5Cu6R ] 作者: ttsieg (at.at) 看板: XBOX 標題: [問題] 如何錄下連線對戰影片 時間: Thu Dec 8 14:03:32 2011 請問一下,我想把跟人連線對戰的影片錄下來 目前的構想是想用360/ps3 色差輸出+買一 ...

Oddworld: Stranger’s Wrath HD

Donna avatar
By Donna
at 2011-12-08T13:03
http://blog.us.playstation.com/2011/12/07/oddworld-strangers-wrath-hd-comes-to- psn-december-27th/ Oddworld: Stranger’s Wrath HD 將在 12.27 登上 PSN 而且這款的 HD ...

《忍者外傳3》多人模式畫面

Rachel avatar
By Rachel
at 2011-12-08T12:26
※ [本文轉錄自 XBOX 看板 #1Eu3nBr_ ] 作者: talan (這個好吃嗎) 看板: XBOX 標題: [情報]《忍者外傳3》多人模式畫面 時間: Thu Dec 8 12:25:44 2011 http://www.neogaf.com/forum/showthread.php?t=4 ...

ICO 白金簡易版攻略

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2011-12-08T12:17
ICO 獎盃有 1個白金 9個金杯 4個銀杯 2個銅杯 總共是16個獎盃 Enlightenment (白金) : 取得所有獎盃 以下是劇情獎盃 Rescue (銅盃) Failure (銅盃) Armed and Ready (銀盃) East Gate (銀盃) West Gat ...

11月28日~12月4日 日本週間銷售量

Elma avatar
By Elma
at 2011-12-08T10:42
順位 機種 名稱 發行 發售日 本週 累計 1 3DS 瑪利歐賽車 7 任天堂 11/12/01 423,619 423,619 2 PS3 機動戰士鋼彈 極限 VS. NBGI 11/12/01 ...