現在才發現大逆轉裁判1-2合輯Steam有漢化 - Steam

Table of Contents

怒山
※ 引述《ikr3699654 (阿邱邱)》之銘言:
: 完全不寄望官方

其實不太能怪官方啦


◎ 本篇內容因為我看不懂日文只能從漢字跟英文猜測,所以可能出現完全錯誤的情況!
 若有這個情形請儘管指正!
此外,本篇有不精準的臆測數據,若有更正確的數字推算,當然更是歡迎


從之前卡普空駭客流出的文件來看
https://i.imgur.com/rsY54c9.jpg

韓繁簡翻譯就花了9240萬日圓

假設合輯中,每個語言每個代數都拿一樣的錢

那就代表在地化一款要花上約250-300萬元新台幣

然後
同份文件完整內容如下
https://i.imgur.com/8I67KbU.png
(不會使用暗網去下載駭客資料的我 從網路上找來找去
只有找到這個網站能付費下載 所以就別計較裡面有一些亂碼了)


其中第九頁有提到銷售量
https://i.imgur.com/P7NDTSt.png

CJ CUSA沒意外就是日本區跟美國區
CEE我想應該是歐洲
CAC我不確定是ASIA還是ANOTHER COUNTRY
但反正我們只是想要大概了解一下
所以我們就假設一下是亞洲好了

我們可以從中得知此地區的銷售量為 (賣了兩個月後)
5665(PS4) + 38(XB) + 12727(SW) + 4369(PC) = 22761

因為有韓中台港好幾個地區 主機版售價可能也都不一樣
我沒有打算計算到太精準
就假設是STEAM上的平均價格785元
22761*785=17867385
其中拆帳應該會扣去30%左右
所以收入12507169.5
再換算成今日日圓就是 49935846.86日圓

所以可以說花了9240萬 結果僅僅收入5000萬左右

當然
其實還有很多變數
例如說這是兩個月的數據 但中文更新是發售後4個多月的事情
所以肯定應該是這個時期華文圈才賣得比較好
例如簡單看了一下主機實體版的價格基本上都破千
此外
卡普空很多遊戲都異常地長賣
所以說不定真的有辦法可以賣到現行的兩倍銷售量

因此
很有可能亞洲版其實翻譯是有回收完成本的
可是跟其他語言相比
終究還是很難稱得上是很有賺錢
畢竟成本不是只有金錢這點
人力時間也都是

--

All Comments

Puput avatarPuput2021-09-30
BTW 從漢字來看 卡普空非常不滿XB平台的銷售量僅占總銷售的0.7% 認為製作XB版的成效非常的糟糕
Jacky avatarJacky2021-09-28
38份 笑死
Odelette avatarOdelette2021-10-01
QQ有上steam的我都已經補票了
Hardy avatarHardy2021-09-28
那張圖最下面就有寫增加一個語言大概多少錢了
Agnes avatarAgnes2021-10-01
韓台港加起來也沒多少人口,貢獻不了太多,主要是中國所謂的超大市場其實根本吃不到吧
Lucy avatarLucy2021-09-28
38份怎麼不進XGP白嫖
Robert avatarRobert2021-10-01
不然就付錢給漢化組吧 比找專業公司便宜不知道這樣有沒有搞頭或是什麼問題
Olivia avatarOlivia2021-09-28
翻譯是一筆,圖像修改也一筆
Mason avatarMason2021-10-01
原本就不是熱賣的大作 不想繼續砸錢滿合理的
Charlie avatarCharlie2021-09-28
這款在台韓銷售應該都不到十萬級吧
Robert avatarRobert2021-10-01
有點可惜阿 我還Steam跟switch都買了
Yuri avatarYuri2021-09-28
中國應該有數十萬級,但考慮付費比率,打3折
Cara avatarCara2021-10-01
推數據
Kelly avatarKelly2021-09-28
官方中文應該很難了 好險有熱血玩家翻譯
Ida avatarIda2021-10-01
如此推想 漢化等於是在價值上百萬的工作啊
Faithe avatarFaithe2021-09-28
可惜了。我NS 一聽到異議馬上又買了steam版
Lauren avatarLauren2021-10-01
翻譯要花九千萬日幣!!??!
Agnes avatarAgnes2021-09-28
推數據 翻譯比想像中還貴
Jack avatarJack2021-10-01
這樣看來極樂迪斯可真的良心
Belly avatarBelly2021-09-28
漢化這麼貴嗎 要不要外包給台灣
Yedda avatarYedda2021-10-01
下面寫的一語言翻譯費用2300萬日幣是完全沒參考價值嗎XD
Victoria avatarVictoria2021-09-28
説官中很難 但逆轉的卡通甚至還有中配
Poppy avatarPoppy2021-10-01
這種遊戲就是翻譯比較貴..
Daph Bay avatarDaph Bay2021-09-28
逆轉123翻譯的很好 我也覺得是台灣人翻的
Dora avatarDora2021-10-01
學好日文沒煩惱(菸
Audriana avatarAudriana2021-09-28
那樓上去慢慢學 以為大家都跟你一樣學 你英文有學好嗎
Thomas avatarThomas2021-10-01
逆轉123不錯,翻譯有在地化,給卡社鼓掌
Oscar avatarOscar2021-09-28
外包給台灣不一定比較便宜 品質高的翻譯還是比較貴的
Kristin avatarKristin2021-10-01
翻譯成本真的不是只有單純翻譯 還有測試也包含在內所有比一般人想的還要高不少
Olivia avatarOlivia2021-09-28
2077那種在地化程度 我覺得價格也應該很可怕
Robert avatarRobert2021-10-01
有翻譯我就買 沒翻就不買