桌遊/各類型翻譯 - 桌遊

Table of Contents



大家好,

我是一位業餘的自由譯者,處理英譯中、法譯中等翻譯,前一陣子剛好接觸到桌遊翻譯,

激起了我對桌遊翻譯的好奇,除了覺得有趣之外,也是想為自己的翻譯增添一種新的

類型。也因為桌遊翻譯啟發了我,目前有一個對翻譯服務的新想法,藉由這個版跟各位

介紹一下我所能提供的翻譯服務,歡迎對翻譯有興趣、有需求的版友繼續看下去,不管

是多小的譯案我都很樂意幫忙,第一次接觸也提供免費試譯哦。


http://fe10d07.wix.com/diane

首先,這是我利用免費網站所架設的一個網頁,非常陽春、簡單,主要只是為了讓看的

人能夠一目了然,對於我所提供的翻譯相關服務,以及所收取的報酬能有個基本的了解。

我提供簡易且意思正確的譯文,但是在文字上的修辭並不會多加琢磨,收費也因此相對

低廉,可以說是介於翻譯軟體跟專業譯者程度之間的翻譯服務。且範圍並不限於桌遊,

一般非專業領域類型的說明或是文件內容都可以,當然不建議拿很正式的文件、論文

甚至書籍來,以免造成雙方的困擾。


我在版上看到許多跟翻譯相關的文章,版友們都會互通有無,也預想在這邊會有需要翻譯

服務的人也許並不多,畢竟這中間還有很多因素,導致鮮少有人願意花錢買翻譯。

然而,這對我來說是一個新的嘗試,只要有一點機會我都想去做做看。


上面這個網頁裡面的內容也許都還很生澀,日後也都會慢慢改善,版友們如果有什麼

建議願意來信告知也都非常歡迎,期待收到各位的來信,謝謝!


Diane

--

All Comments

Poppy avatarPoppy2015-11-02
網頁用我們,是一個團隊翻譯還是只有一個人?
Xanthe avatarXanthe2015-11-07
翻譯桌遊,我想你要找的對象應是出版商,而非玩家。
Bethany avatarBethany2015-11-11
我在你的 about me 中找到答案了,加油,應該是有市場 :)
Cara avatarCara2015-11-16
出版商不需要特別找譯者 而且多的是出版商不想翻的遊戲
Noah avatarNoah2015-11-21
出版商或許不需要特別找譯者,但我覺得玩家找翻譯的
Dora avatarDora2015-11-23
機率更低啊!
Tracy avatarTracy2015-11-23
可以去翻譯一些國外的桌遊評論影片,哈哈 那個有需求
Brianna avatarBrianna2015-11-23
如果你玩板上看得到的遊戲或是外文很好 當然不需要找譯者
Dora avatarDora2015-11-28
Necoo avatarNecoo2015-12-01
非常不推,但也不到噓。計費太低會打亂市場。
Daph Bay avatarDaph Bay2015-12-06
而且法文和英文的難度也不相同,可以考慮區隔。
Donna avatarDonna2015-12-08
參考:英文書中譯,行情約每中文字0.5-1元。
Yuri avatarYuri2015-12-10
有意思, 加油!
Candice avatarCandice2015-12-13
店家前置文還是需要的吧?
Oliver avatarOliver2015-12-14
有創意!!加油!
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-12-15
我還是不贊成低價策略,這也造成台灣低薪市場囉。
Candice avatarCandice2015-12-19
我說,那個前置文呢?
Blanche avatarBlanche2015-12-24
所以你是提供英法兩語譯中的服務? 至於價錢我是覺得你的定位
Megan avatarMegan2015-12-25
在業餘下低一點合理阿!你收高我就要跟你詞句斤斤計較了!
Gary avatarGary2015-12-27
而且英翻中很多人都行競爭高 倒是法文翻譯或許可以提高價錢
Connor avatarConnor2015-12-30
請看重自己的專業(嘆)。低薪的惡性循環……
Anthony avatarAnthony2016-01-03
樓上一直講低薪實在很奇怪;桌遊圈很多無償分享自翻規則的人
Bethany avatarBethany2016-01-05
難道你也要指責他們不該免費分享、應該拿來賣錢?
Jacky avatarJacky2016-01-06
低薪跟無償是兩回事啊,我不講囉,這裡不接受負評XD
Connor avatarConnor2016-01-06
好像很有趣~我可能需要校稿巨型文明
Elizabeth avatarElizabeth2016-01-09
h大,後面那句就沒必要了,臨走前放屁
Elvira avatarElvira2016-01-09
應該說如果價格低廉,會有品質的把關嗎?
Linda avatarLinda2016-01-14
我道歉,我也覺得這句不妥,打翻一船人,抱歉~
Ethan avatarEthan2016-01-15
提醒一下 著作權法對翻譯、改作有相關規定,無償翻譯提
Hedwig avatarHedwig2016-01-17
供同好使用跟收費翻譯,在規範上可能有所不同,避免違法
Skylar Davis avatarSkylar Davis2016-01-18
,建議先研究一下法規。
Liam avatarLiam2016-01-23
所以你的店面在哪裡?
Noah avatarNoah2016-01-26
店面呢? 是桌遊店嗎?