巫師3 字幕 - PS

Table of Contents


週休二日連續玩了二天,發現這次的中文化還蠻多問題,

覺得GTA5的翻譯真的是本土化加誠意滿分,下面是有印象的錯誤。


1. 平常走在路上下雨的時候,白狼說下雨(語音),字幕寫下雪(?)

剛玩時沒注意,還以為是翻得太有意境,白狼的意思是說狂獵來了

會有場暴風雪(誤),後來多幾次,啊,他真的是說似乎是下雨了。


2. 還有錯字,ex:農民寫成農名之類的。


3. 語意問題,昨天玩到雙胞胎姐妹,本來以為再陪妹妹去練劍可以%%,

中途她叫她的護衛可以先走,字幕先跳出來寫左右左右,當下看不懂。

原文是像當兵的說: Left right, left right,

我覺得應該寫左腳、右腳動起來比較類似趕人走的語意,左右左右好像太直翻了。


希望下次的Patch可以修正錯誤加放大字體,巫師3就算近乎完美的作品了!







※ 引述《valkylin2 (joey)》之銘言:
: 剛剛看信箱 CDPR有回寄信件給我.
: Hello there!
: Thank you for your feedback,I will pass it to people responsible for Chinese
: localization and will fix it asap.
: Kind regards,
: Marcin Kulikowski
: 大家在耐心等一下看看吧 =w=
: ※ 引述《valkylin2 (joey)》之銘言:
: : 我剛剛去了CDPR的Facebook用了爛英語留言關於字體太小的問題導致台灣
: : 玩家快出現拋售潮了 Orz...
: : 如果喜歡巫師系列遊戲但是又因為字體關係受不了的可以去留個言
: : 以CDPR這家公司來說聽到有這問題應該會有所具體作為,畢竟他們搞不好根本
: : 不知道他們選用的字體對中文區來說根本難以觀看.

--

All Comments

Frederic avatarFrederic2015-05-27
左右左右XDD
Rachel avatarRachel2015-05-31
有些是故意寫錯字的 像是要找人代寫的公告內容
Ida avatarIda2015-06-03
還有下雨掉幀問題也要修
Noah avatarNoah2015-06-05
技能欄就有錯字
Noah avatarNoah2015-06-08
我說的是劇情對話中的字幕,剛才也寫信去反應了。
Daph Bay avatarDaph Bay2015-06-08
這次真的小地方有很都瑕疵 畢竟大家抱著高期望 比較嚴格
Isabella avatarIsabella2015-06-13
字真的很小 到後面任務信跟書 都懶得看了 字都一堆..
Callum avatarCallum2015-06-18
之前在公布欄有看到很像是俄文還波蘭文的告示
Gilbert avatarGilbert2015-06-21
看起來是使用注音輸入法,而全世界似乎只有台灣在用
Brianna avatarBrianna2015-06-24
注音,感覺外包翻譯公司有點落漆了QQ
Brianna avatarBrianna2015-06-25
用注音為啥會落漆
Kyle avatarKyle2015-06-28
我覺得有整條支線都漏掉翻譯這點比較嚴重
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-07-03
我的意思是翻譯應該是外包給台灣人做 結果這品質..
Leila avatarLeila2015-07-07
不然是要用拼音比較高端大氣上檔次?
Jack avatarJack2015-07-12
對啊,有點扯,字幕翻譯公司除錯校對都沒人發現?
Eden avatarEden2015-07-13
其實對岸還是有特定族群在使用注音哦
Gilbert avatarGilbert2015-07-15
但也不是不能體諒翻譯拉 畢竟巫師3的劇本超大
Bethany avatarBethany2015-07-18
記得有人分享台灣中文化中心的採訪 就是靠熱誠在撐
Lily avatarLily2015-07-20
巫師3是跟SCET有什麼關係了?
Iris avatarIris2015-07-20
應該跟中文化中心沒關係
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-07-23
巫師多國語言都原廠外包給其他廠商 跟scet應該沒有
關係
Olga avatarOlga2015-07-25
因為字太小,所以改用電腦螢幕玩了
Mary avatarMary2015-07-26
有沒有關係我不知道 我只是想說翻譯這行就是靠熱誠
Annie avatarAnnie2015-07-30
that's all
Elvira avatarElvira2015-08-04
所以跟用注音有什麼關係?
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-08-06
所以跟用注音有什麼關係
所以跟用注音有什麼關係
所以跟用注音有什麼關係
Xanthe avatarXanthe2015-08-10
他的意思是,中文注音只有台灣在用,注音輸入法出錯,代
表翻譯是台灣人做的,出了那種新注音的包有點丟臉吧
Edwina avatarEdwina2015-08-11
biggest大意思是出錯的是注音 而注音只有台灣在用 所以是
Vanessa avatarVanessa2015-08-11
台灣接正體中文翻譯這塊
Selena avatarSelena2015-08-15
以前玩OLG,屁孩最愛的蒸婆,會疼會癢
Vanessa avatarVanessa2015-08-20
一看就是新注音
Tom avatarTom2015-08-21
巫師翻譯問題可說是原廠傳統
James avatarJames2015-08-22
是的 感謝兩位大大
Edith avatarEdith2015-08-23
落漆喔,所以你不用ㄅㄆㄇ
落漆喔,所以你不用ㄅㄆㄇ
好吧
Valerie avatarValerie2015-08-28
typo也能扯到落漆
跪了
Lydia avatarLydia2015-08-29
跳針還是看不懂人話?
Donna avatarDonna2015-09-03
應該是指翻譯的那個人落漆吧,而那個人因為是注音出包,
因為只有台灣人用注音,所以大家都知道出包的是台灣人了
這樣,跟注音本身沒有關係,落漆是用的那個人XD
Isabella avatarIsabella2015-09-06
看不懂落漆原因阿
Robert avatarRobert2015-09-08
你喜歡落漆ㄅㄆㄇ嗎
typo還有分國籍喔
Ula avatarUla2015-09-11
OROCHI97說得我就看得懂
Mary avatarMary2015-09-13
翻"左右左右"還可以阿 那只是揶揄軍人的答數行軍
Yedda avatarYedda2015-09-15
就像"半面左" 你不會聽到有人喊"半面左轉" 同理
Doris avatarDoris2015-09-20
抱歉,小弟用詞不當使人誤解,可以的話請把我PO的推
文全刪了,感恩
Thomas avatarThomas2015-09-20
翻左腳右腳 反而怪怪 真講就也是翻成 一、二、一、二
Lucy avatarLucy2015-09-24
B大,我幫你加些字註解:D
Adele avatarAdele2015-09-27
之前看過遊戲文本,覺得翻 rpg 的根本神…
Thomas avatarThomas2015-10-02
除了劇情講解外,其他句子都是一句一句分開的,沒上下
文,根本是用猜的在猜當下情境 XD
Olive avatarOlive2015-10-04
當年的異域鎮魂曲不知道怎麼翻得
而且這次是從波蘭文翻中文?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-10-07
不過dandelion是英文名,Jaskier才是波蘭名
Caroline avatarCaroline2015-10-09
到底是英翻中還是波蘭文翻中文
Ivy avatarIvy2015-10-11
翻譯的人不是邊玩遊戲邊翻譯,只能看文字猜意境翻譯
之後交給其他人邊玩邊校正翻譯&找BUG
Gary avatarGary2015-10-14
最近救世主之樹的翻譯方法就不錯
OPEN出來給大家翻
ME4不知道會不會有官方中文版
Faithe avatarFaithe2015-10-16
有人太小題大作了吧
William avatarWilliam2015-10-18
應該還會有校對才對@@
Olive avatarOlive2015-10-21
速攻 塑工
Kelly avatarKelly2015-10-22
速共
Irma avatarIrma2015-10-25
是有沒有這麼自卑阿 曲解人家意思還在那邊崩潰
Lily avatarLily2015-10-26
結果有%%嗎(跑題)
Victoria avatarVictoria2015-10-28
什麼曲解,推文被修改過了
Kyle avatarKyle2015-11-01
原po最好是用刪推文 修改推文很沒道理
Joe avatarJoe2015-11-06
翻一、二 或者左右比較適當.. 左腳 右腳..有點怪
Kumar avatarKumar2015-11-06
用注1注2的啦~修改推文很怪耶XDDDD
Blanche avatarBlanche2015-11-08
原本看推文覺得很莫名 原來有修改過那就不便評論了
Donna avatarDonna2015-11-09
感謝b大,追根究底也是因為我的問題,需要人幫忙翻譯
Noah avatarNoah2015-11-13
我的意思。希望到此為止,別再讓這樓歪下去了,謝謝
Charlie avatarCharlie2015-11-17
拍拍 b大有夠衰 不知道某些人一秒崩潰在演哪一齣