龍谷相關名詞釋義 - 線上

Table of Contents


第一次接觸龍谷的玩家看這篇唷~

這邊要介紹的是舊龍谷大家對各種巢穴,關卡及物品的通稱

新玩家可能很容易看不懂

首先就是牛,狗,貓,天,豬,巨,金,K

= 牛頭怪巢穴 (24Lv可進入)

= 地獄三頭犬巢穴 (32Lv可進入)

= 獅蠍巢穴 (40Lv可進入)

= 阿普卡利斯巢穴 (40Lv可進入)

= 大主教巢穴 (50Lv可進入)

= 巨人族巢穴 (50Lv可進入)

= 颱風金巢穴 (60Lv可進入)

K = 教授K巢穴 (60Lv可進入)

以上是目前大家對巢穴的簡稱

在以上黃字部份前面加一個 ""即為一般模式 ""即為地獄模式


= 海龍巢穴(8人) (40Lv可進入)

= 綠龍巢穴(8人) (50Lv可進入)

= 沙漠之龍巢穴(8人) (60Lv可進入)


在這三個龍巢穴前面 加""即為一般模式 ""即為限時模式



再來是300哥布林,500哥布林,金獸人

300哥布林 , 300壯士 = 太完美樂園內斯巴達哥布林 (10~31 Lv可進入)

500哥布林 = 太完美樂園內惠勒西亞哥布林 (32~49 Lv可進入)

金獸人 = 太完美樂園內金獸人的逆襲 (32~49 Lv可進入)


以下歡迎發問 我有看到的都會回答唷




--
lin9287 : 一褲二吹三跳四清五燒六抗 出完約七八九級十分鐘整 02/18 23:26
chyhjiun :十暈九緩八人七戰六勝五招四秒 打完約三死二傷一活 02/18 23:47
aquarius99 :十人信長 常跳常斷常嘴砲 02/19 14:00
alan790712 :五個新手 沒抗沒跳沒仙豆 02/19 14:56
joan091355 :我上路打塔,顯現一身虎膽。 02/19 18:10
BreakingBo :你下路爆光,單機整場喜憨。 02/21 02:04

--

All Comments

Faithe avatarFaithe2013-12-04
十暈九緩八人七戰六勝五招四秒 打完約三死二傷一活
Joseph avatarJoseph2013-12-06
十人信長 常跳常斷常嘴砲
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-12-08
你下路爆光,單機整場喜憨。
Adele avatarAdele2013-12-08
推 對新手有用
Callum avatarCallum2013-12-10
小龍大龍建議等級是多少呢?
Necoo avatarNecoo2013-12-12
因為大家等級升得快都沒置裝 建議沒到60換60A套裝前不要
去想小龍大龍的事
Rebecca avatarRebecca2013-12-14
龍系列的要順便附上嗎 XD
Odelette avatarOdelette2013-12-17
所以...雷奧你到底在哪個伺服器0.0
David avatarDavid2013-12-18
我在阿依琳
Robert avatarRobert2013-12-20
因為不想看到便當所以沒跟著去威哥
Yuri avatarYuri2013-12-24
請問A紋B紋啥意思?
Damian avatarDamian2013-12-27
C=高級 B=稀有 A=史詩 S=珍奇 L=傳奇
Una avatarUna2013-12-30
感恩 再問個蠢問題 增傷跟減CD哪個效益好啊
Necoo avatarNecoo2014-01-01
看技能
Linda avatarLinda2014-01-04
可以補充門票資訊嗎? 還有金又稱G 大K大G
Liam avatarLiam2014-01-07
可以問一下版上一直再討論的轉屬龍玉到底是..?
Liam avatarLiam2014-01-10
轉屬龍玉還沒開
Agatha avatarAgatha2014-01-12
有地雷有推
Bethany avatarBethany2014-01-16
目前只有龍巢穴跟70巢穴要門票
龍巢穴部分 海龍票要打40巢穴的地獄模式(大貓/大天)
Brianna avatarBrianna2014-01-18
綠龍票要打50巢穴地獄模式(大豬/大巨)
沙龍票要打60巢穴得地獄模式(大金/大K)
而大龍票都是打小龍 ex:大海票就是打小海
Frederica avatarFrederica2014-01-21
70巢穴跟遠征隊的票 70每日(關卡深淵)開箱會隨機給
Kelly avatarKelly2014-01-25
為什麼阿普叫天啟
Anonymous avatarAnonymous2014-01-28
那個字我相信應該是英文的 Apocalypse 意思就是啟示、天啟
Enid avatarEnid2014-01-30
劇情上這玩意是未來來的時光機要來帶訊息給過去
所以取這個名字似乎也沒什麼不對的...
Hardy avatarHardy2014-01-31
應該是要問 天啟為什麼要音譯比較正確Orz 沒有比較潮啊……
Eartha avatarEartha2014-02-04
我想單純只是翻譯的人不知道這個單字意義
Damian avatarDamian2014-02-05
舉個例子好了(雖然有點偏) 如果有看過遊戲王的漫畫 應
Frederic avatarFrederic2014-02-10
該會對一個名詞有印象...在進入戰鬥都市篇以後 大量出現
一個名詞叫做"蕾雅卡" 那什麼是蕾雅卡呢...
Lucy avatarLucy2014-02-11
Rare card 其實就是個稀有卡...
Catherine avatarCatherine2014-02-13
這算是翻譯最常出包的情況之一 尤其是翻奇幻類 在沒有
文本或是大量使用外來語的日文之間 有時候翻譯搞不清楚
Dora avatarDora2014-02-13
到底該用音譯還是意譯(或是哪個意譯 ex:鋼鐵魔法)
John avatarJohn2014-02-16
鋼鐵魔法跟翻譯沒關係 單純就是翻譯者單字少又不查字典
Barb Cronin avatarBarb Cronin2014-02-17
只是會STEEL卻不會STEAL太讓我意外了 一般應該是顛倒吧……
Catherine avatarCatherine2014-02-17
SEA版英文看習慣之後回台版拉一隻70玩 玩到有點青筋爆裂QQ
妖精女王可以翻成派麗女王 我真的太佩服黑橘翻譯員了……
Ursula avatarUrsula2014-02-22
龍谷的英文大部分都很容易 沒有太多的歧義讓人選擇
黑橘卻很喜歡亂音譯 完全無法理解 明明是翻字典就有的東西
Gilbert avatarGilbert2014-02-22
看到蕾雅卡就想到另一個經典錯譯 PokeMone的Overheat
Delia avatarDelia2014-02-24
手殘多個e Orz Overheat應該是火系大招 卻被叫做重擊
Odelette avatarOdelette2014-02-24
因為翻譯者也是眼殘看成Overhit 應該翻作過熱才對
錯譯不是問題 常常錯譯還不修正才是讓人吐血……
Iris avatarIris2014-02-25
當初等了好久才等到歡迎的君主改成幻影的君主……
Heather avatarHeather2014-03-02
歡迎的君主我也是笑了很久害我都不想解XD
Charlotte avatarCharlotte2014-03-02
我只是想要過關的100G QAQ 小傭兵一路被踢到改版才解到Orz
Anthony avatarAnthony2014-03-03
歡迎的君主真的超好笑 XD
Wallis avatarWallis2014-03-06
還有一堆三人牧師房名「帶你過傑哥一次250G」
Aaliyah avatarAaliyah2014-03-08
記憶最深的是有個隊名「不要戰士」 點開偷看是三牧(默
Edith avatarEdith2014-03-09
是說這種翻譯問題有沒有可能因為當初是從韓文翻過來的關係?
韓文基本上是注音文 所以外來語在不知道使用情境時
Franklin avatarFranklin2014-03-13
確實有可能發生這種問題 @@
Damian avatarDamian2014-03-16
話說回來當初不知道有沒有跟新幹線提過翻譯問題 @@
James avatarJames2014-03-16
我一開始也以為是韓文 但黑橘的錯都是英文的誤認或者音譯
所以個人傾向他們是靠英文而不是韓文0.0
Valerie avatarValerie2014-03-21
也許韓文也是音譯 然後這邊看不懂就跟著照著音直接譯了
Queena avatarQueena2014-03-23
像是「阿普卡利斯」這個名字怎樣都不像是從英文音譯來的...
Ida avatarIda2014-03-24
阿普是音譯沒錯阿....跟阿波卡獵逃同單字
Sierra Rose avatarSierra Rose2014-03-28
巧合多到我認為應該是英文 獅蠍羅德(lord) 派麗(fairy)女
王 里波 雷伊波(raven ripper 刺客二轉原黑橘翻譯) 閃電普
里(light fury) 斑喜的氣息(banshee 報喪女妖) 以上詭異音
譯 鋼鐵魔法(steal→ steel) 深淵工作者(Walker → Worker
) 包括閃電普里的light應該是光而不是閃電(lighting) 一堆
單字的問題 如果英文跟韓文能巧合成這樣我也無話可說就是了
XD
Caroline avatarCaroline2014-03-31
手機推文神切斷…見諒Orz
Damian avatarDamian2014-04-01
啊 差點漏了閃電愛柏尼 可以把黑檀(ebony)這個代表馬特色
的詞音譯真是敗給他了 還有亞克紅眼(arched 拱形的)也是慘
慘 只有白雪微風safe 然後說到微風我就會想到微風科爾(call
)之舞…各種意義不明…Orz
Kumar avatarKumar2014-04-02
各位都誤會了 其實黑橘工讀生這樣翻是想讓大家討論
Kristin avatarKristin2014-04-04
造成龍谷的風潮
Zanna avatarZanna2014-04-06
我還是覺得把複製人這個單字音譯最莫名其妙
Gilbert avatarGilbert2014-04-07
克龍體??
Blanche avatarBlanche2014-04-11
嘛, 之所以不認為是英文音譯是因為要用英文音的話確實會像
Gilbert avatarGilbert2014-04-14
那部電影的譯音一樣出現「波」的音 而不是「普」
所以我才會認為應該經過中間一層韓文音譯
Noah avatarNoah2014-04-14
也就是英文→開發者音譯韓文→黑橘再音譯中文這樣
Heather avatarHeather2014-04-15
很多莫名奇妙的英文單字音譯我想也能如此解釋
Oscar avatarOscar2014-04-17
推簽名檔
Ursula avatarUrsula2014-04-17
如果你要這樣想我也沒轍 問題是還有單字錯誤的問題
韓文我不知道 但是目前所有的黑橘錯都可以用英文解釋就是了
Linda avatarLinda2014-04-18
這就是我說的韓文跟日文這種拼音文字有所謂的外來語問題
如果翻譯者沒仔細翻(通常看前後文可以了解) 很容易會陷
Charlotte avatarCharlotte2014-04-23
入陷阱...蕾雅卡 鋼鐵魔法等等我覺得都是這個問題
Carolina Franco avatarCarolina Franco2014-04-23
然後 當初玩家高峰會的時候不只一個人提過翻譯的問題(攤
Megan avatarMegan2014-04-27
研所是哪啊??
Christine avatarChristine2014-04-27
還有太完美樂園在哪啊??