https://twitter.com/sgbluebell/status/1182817588147052544
**聲明: 本文內容完全都是推測 並沒有事實認證效力**
Boo!-ball分析J胖總裁的聲明 發現聲明的用字遣詞很多地方都不像是
英文母語的人會寫的方式 反而像是中國人的用法
像是When we think about = 當我們...
用 there is a consequence 而不是 there are consequences
----
當然通常聲明其實是公關寫的很正常 問題是 是哪裡的公關?
-----
- 我翻譯的時候丟google也覺得翻的太正確了
- 想不到有一天我自己會Po陰謀論 哈哈哈哈哈哈
--
All Comments