關於大陸慣用語的使用 - 改機

Table of Contents

angusyu:台灣叫"暖開機" ..唉..台灣都被中國洗腦了220.141.136.12 10/31 21:24
angusyu:什麼"執行"變成"運行","預設"變"默認"..220.141.136.12 10/31 21:25

在板上看到angusyu的抱怨,有感而發,在這邊說明一下我個人的看法好了

首先,各位請先搞清楚一件事,所謂的改機資訊

有過半,都是從大陸論壇流出的,除了PSP有大部分是跟隨著DA的腳步,

我也很納悶,那邊就是有人,可以整天呆在網路上,分享最進步的改機資訊

雖然不一定是他們研究出來的,不過他們有一群人漢化國外論壇在討論的

最敏感的改機核心技術,如果要成為一個改機達人,除了自己不但要熟悉英文,

注意一些改機名人的網站、論壇之外,看到消息,再去大陸的論壇,

看看人家的實驗報告,驗證消息的真偽,比對原版的教程,或是直接就找到

打包好的懶人包來搞定自己的主機,這些都是成為一個不求人的改機玩家的日常功課

此外,大陸人做的教學還有個利害的地方,

那就是 照片一大堆

有點程度的,直接看圖說故事也不容易搞錯步驟流程,

如果要排斥他們的習慣用語,那就要等好心的台灣人幫你翻譯了

可是我當版主很久了,老實說,這種人才真的沒幾個...

而且,改機技術一日千里,當你剛開始習慣4.01M33的時候,

5.0M33又跑出來了,補丁(Patch、升級程式、修正程式)一日一版,

不少人都是泡在大陸那邊的論壇,緊盯著那邊的安裝報告,中文功能說明

這種事現在台灣有人在搞嗎? 不都是簡體轉繁體,複製再貼上?

結果呢? 好心人把消息轉來PTT,給不懂逛大陸網站&論壇的板友一些資訊的時候

沒辦法,他們真的開始習慣這種"說法"了,導致在台灣這邊也用上了這種"形容詞"

一不小心就被人酸成這樣,我真為這些先烈感到委屈

我要說的是,時代在進步,大陸研究改機的人比台灣這邊要積極很多,

各位無法接受大陸語法的朋友,你們要繼續原地踏步,我不會有任何意見,

但是,請不要阻撓正在進步的朋友,不可否認的,那邊的資訊不斷的在流入本版

我認為

我們不應該去強迫他人發言要配合我們的習慣,

而是要去調適自己的觀點,向國際邁進。

---
以上都是我的個人想法,不代表本版其他版友的意見,
如有任何不同的意見,歡迎直接回文討論,小弟見識淺博,多謝包含。
---

Space, the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise.
It's continuing mission: to explore strange new worlds; to seek out new life,
and new civilizations; to boldy go where no one has gone before.

--

All Comments

Robert avatarRobert2008-11-04
台灣叫"暖開機" ..唉..台灣都被中國洗腦了
Joe avatarJoe2008-11-04
什麼"執行"變成"運行","預設"變"默認"..
Necoo avatarNecoo2008-11-07
明明就都是英文的資訊.. 為什麼大家都
不學英文XD 而且國外的速度比較快
Elma avatarElma2008-11-08
啊 就 大家都說中文比較親切咩...
Liam avatarLiam2008-11-09
我可不認為中國用語是向國際邁進..Orz
要轉貼,要自己看得懂,所以會知道中國用語
但不代表你連自己發表文章時也要用對岸詞
Damian avatarDamian2008-11-12
看得懂就好了,語言本來就是互相交流
Barb Cronin avatarBarb Cronin2008-11-15
"漢化", "教程", "補丁", 板大果然常造訪XD
Odelette avatarOdelette2008-11-18
如果不想用對岸的用法= = 那去看原文不就好了
習慣用字本來習慣就有差~= =
Edith avatarEdith2008-11-21
這時代,懶人包是王道!賺錢首要!!
Anonymous avatarAnonymous2008-11-25
只是習慣而已,什麼大陸台灣的,真無聊
還不是一堆人在那邊殘念,入手,用日本漢字
Carolina Franco avatarCarolina Franco2008-11-29
其實從中國網站轉錄一些文章過來時
Delia avatarDelia2008-12-03
有些措辭真的要改一下,像當機叫崩潰
Elizabeth avatarElizabeth2008-12-07
真的會不好理解(我用XX時突然崩潰了)這啥
Gilbert avatarGilbert2008-12-09
看到"貌似"也覺得哪邊怪怪的
Ina avatarIna2008-12-11
"崩潰"確實不妥,不過我不記得在改機版看
過有人使用這個說法。
Edward Lewis avatarEdward Lewis2008-12-14
放入 UMD 激活
Linda avatarLinda2008-12-18
影片"再生",這能不能用?
Puput avatarPuput2008-12-22
在生是來自日文
Bethany avatarBethany2008-12-25
台灣被日本殖民過 本來多少就會有影響
Puput avatarPuput2008-12-26
但現在這些大陸語法都是後來才傳來的吧
Eden avatarEden2008-12-28
用歸用 知道他的出處不就好了 用的不
知不覺才像是被"洗腦"吧? 既然大家都
Madame avatarMadame2008-12-29
這麼明白 我也覺得還好 學測不都會考
什麼是"外來語"嗎 XD 以後勢必會遇到
Poppy avatarPoppy2008-12-31
更多對岸的人來交流吧 堅持自己有的也
Puput avatarPuput2009-01-01
不見得需要排擠別人用的 不過崩潰真的
看不懂XDDDDDDDDDD 我的電腦崩潰了XDD
Hedda avatarHedda2009-01-06
中國人翻英文都很喜歡直接硬翻, 所以用詞
Victoria avatarVictoria2009-01-07
都很可怕.以前我們就常聽到電影名稱笑話了
Zenobia avatarZenobia2009-01-11
後天!The Day After Tomorrow明天過後
Belly avatarBelly2009-01-12
崩潰一詞是從英文翻過來的吧 crash
Victoria avatarVictoria2009-01-14
愛抱怨的那些就別去抓漢化遊戲跟電影
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-01-16
字幕 不管是遊戲還是電影字幕漢化組...
Thomas avatarThomas2009-01-21
我看應該沒有台灣 包刮卡通也是...
Carol avatarCarol2009-01-21
台灣這邊大概只剩會接拷來販賣兜售
Frederic avatarFrederic2009-01-23
要有國(ㄓㄨㄥ)際(ㄍㄨㄛ/)觀
Isabella avatarIsabella2009-01-25
老實說會看想簡體中文的台灣人比想看英文
的人多很多 不然是是看一篇用簡體一篇用英
Christine avatarChristine2009-01-26
文看哪篇看的人多 為什麼不學英文? 我聯考
英文87.5 可是我還是覺得看中文比較快
Jacky avatarJacky2009-01-26
對於好心分享的人還那麼多意見 那就不要看
看了還在那邊說這個OOXX 實在很討厭
Necoo avatarNecoo2009-01-29
對中國那麼敏感那就把手上的NDSL丟掉吧
備份卡也都別玩了,除了cyclods都是中國的
Kyle avatarKyle2009-02-01
NDSL可是Made in china
Thomas avatarThomas2009-02-04
樓上幾位到底在扯什麼,明明就只是說 :
不要自己發文時使用中國慣用的詞語,
John avatarJohn2009-02-07
跟去中國論壇與購買中國製產品有什麼關係
Liam avatarLiam2009-02-08
人家用什麼你也要管 大家看得懂就好
Annie avatarAnnie2009-02-11
等台灣自己做出卡再來說 相信不是沒技術
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2009-02-14
現在你謎的電影日劇動畫幾乎都是對岸翻
Vanessa avatarVanessa2009-02-18
我大概看習慣了 台灣大陸都沒差
Genevieve avatarGenevieve2009-02-22
笑死人了,台灣智慧財產權這麼嚴格的在推
你以為台灣是沒人才?根本就是法律問題
難道你要說全世界只有中國有能力做燒錄卡?
Andrew avatarAndrew2009-02-25
現在中國在走以前台灣的路,不要老愛哈支那
Puput avatarPuput2009-02-28
連支那都出來了,還不承認是逢中必反
Isla avatarIsla2009-03-03
那你自己慢慢去英文網站爬資料吧,別吵了
Dinah avatarDinah2009-03-05
大家文化習慣不同,翻譯本來就沒有一定標
準,為什麼對面的就一定沒文化
Irma avatarIrma2009-03-08
那請你不要用備份卡唷
Caroline avatarCaroline2009-03-10
人家翻譯你還嫌
Hazel avatarHazel2009-03-12
這種就是常見的專業反中糞青 別理他啦
用人家辛苦翻譯的東西還在那邊靠腰
Mary avatarMary2009-03-13
有種就都不要用啊 還有電腦裡面的對岸翻
譯的漫畫 日劇 電影 卡通 遊戲都記得刪啊
Christine avatarChristine2009-03-17
大陸論壇還會特別教台灣人如何識別R4
的真偽 有時候反中也不要反過頭
Andrew avatarAndrew2009-03-22
大陸用語現在在我腦中會自動轉成台灣用
Agnes avatarAgnes2009-03-24
Blanche avatarBlanche2009-03-28
台灣可能會受大陸影響 相對的大陸也會
Joe avatarJoe2009-04-02
受台灣影響..語言是用來溝通的.方便就好
Rachel avatarRachel2009-04-04
中肯
Emily avatarEmily2009-04-09
推一下
Xanthe avatarXanthe2009-04-11
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz