逆轉裁判合輯,存檔看語系 - Switch

Table of Contents


剛剛進遊戲,改了語言發現他提示
"切換語言以讀取對應語言的存檔"

試著用英文版存檔之後切日文,就只剩下new game

....意思是想玩中文的不能先用別的語言跑了..

請問逆轉裁判是分章節玩得嗎?
我可以CH1用日文,CH2再換語系嗎?

如果不行..只能等更新,或是第一部用日文
第二部之後用中文


剛剛買了日亞的數位版本
打九折還有金幣,原價比實體便宜一成
算一算只要八百就衝了...orz

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.

--

All Comments

Agnes avatarAgnes2019-02-25
如果是同代就不行,假如是日文通關ch1,只能由日文存
檔繼續ch2,無法由英文進行ch2 這樣
Jacky avatarJacky2019-03-02
以前3DS的合輯也是這樣 英日文存檔分開的
Iris avatarIris2019-03-05
噢噢感謝...orz只好慢慢等中文
Selena avatarSelena2019-03-08
所以今天還沒有中文嗎QWQ
Bethany avatarBethany2019-03-09
感謝提醒,還好還沒開始玩XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-03-11
ds時就這樣了 當年還日文英文各玩一次XD
Ingrid avatarIngrid2019-03-15
以前我可以在標題畫面切換好幾次,只是為了聽語音xdddd
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-03-16
中文快出!我好興奮我好興奮啊
James avatarJames2019-03-20
比較擔心是用哪個語言去翻譯的,拜託不要英文,我要成
步堂不要鳳凰(#
Olga avatarOlga2019-03-23
叫阿波羅正義有氣勢多了 王泥喜一整個弱掉(疑
Eartha avatarEartha2019-03-25
鳳凰院凶真(X
Madame avatarMadame2019-03-27
什麼時候正式出阿?
Queena avatarQueena2019-03-29
中文出了就買
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-04-01
漢字是成步堂應該不會翻成鳳凰吧XD
Franklin avatarFranklin2019-04-03
應該叫 源萊儒此
Vanessa avatarVanessa2019-04-05
英文是Wright(right) 日文是成步堂(原來如此)
Frederica avatarFrederica2019-04-06
要照這兩個概念來取 真的就樓上那樣子 或者改成 袁萊
Donna avatarDonna2019-04-09
不過這種的會不會玩梗就難說了 但像須須木這種不改就
Frederic avatarFrederic2019-04-10
說不過去了 她的姓名跟破解案件本身有絕對的關係在
Quanna avatarQuanna2019-04-11
在地化又要顧諧音的話...要改名叫袁龍一 跟 景法介了嗎
Hardy avatarHardy2019-04-13
希望中文人名能跟日版或動畫一樣 不要不一樣……
Margaret avatarMargaret2019-04-17
請問eshop買的到嗎?
Robert avatarRobert2019-04-18
不過我覺得中文化應該不會那麼用心 還想要怎麼改適合
Blanche avatarBlanche2019-04-19
也只能期許囉 像目前DMC5的中文DEMO 就是用英文名字...
這麼不用心 看到名字會很尷尬... 這誰?
Wallis avatarWallis2019-04-21
的(像英文版那樣) 只是一些諧音玩梗台詞就只能忽略了
Gary avatarGary2019-04-24
玩英文版時覺得有些用詞也蠻有趣,只是不能硬翻中文
Kristin avatarKristin2019-04-27
諧音梗也是這遊戲的醍醐味之一,不知道中文會怎麼翻XD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-04-28
中文版會不會叫袁來儒子?
Callum avatarCallum2019-04-28
然後矢張叫楊哈利
Donna avatarDonna2019-05-02
楊哈利就只有音譯吧? 在地化的話應該會叫郭然
Genevieve avatarGenevieve2019-05-03
郭然是你啊...
Sandy avatarSandy2019-05-05
推郭然!袁萊亞!
Delia avatarDelia2019-05-05
...囧?! 如果中文這樣翻譯,心情會有點複雜 嗚嗚
Hamiltion avatarHamiltion2019-05-10
叫國男好了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-05-14
老了就叫郭然翁
Lauren avatarLauren2019-05-14
卡普空中文習慣用英文版當腳本翻譯
Frederic avatarFrederic2019-05-17
期待過高的翻譯水準或是神在地化 可能會很失望
(預防針注射中)
Dora avatarDora2019-05-17
陳母湯
Elvira avatarElvira2019-05-22
我是覺得日系遊戲用日文版 美系遊戲用歐美版 最不會失真
不過我想很難 像岩男好像也是用美版……
Heather avatarHeather2019-05-23
其實主角會叫不死鳥賴特
Joseph avatarJoseph2019-05-24
capcom在台如果想賣動漫入坑逆轉的新粉絲的話,用美版來翻
就太白目了。逆轉裁判動畫版第二季本季播映中,有興趣可以
去動畫瘋看看。
Victoria avatarVictoria2019-05-24
等中文更新再買,這樣老任才能感受到中文化真的有影響銷售量
Callum avatarCallum2019-05-27
所以到底啥時更新中文呢 QAQ
Dorothy avatarDorothy2019-05-30
這片就算中文化有感 也跟老任沒關係啊...
Erin avatarErin2019-06-02
郭然這名字翻的真不錯XDDD
Steve avatarSteve2019-06-06
eshop要去哪裡買 要搜尋什麼
Zanna avatarZanna2019-06-11
日帳一進去就看到了不是?
Iris avatarIris2019-06-14
郭然好像真的不錯 郭然是你啊
Yedda avatarYedda2019-06-17
日帳進去打個逆就有了