逆轉裁判123繁體中文版 非官方回饋表單 - PS

Table of Contents


(本文已經板主同意發表)

各位板友好,
不知不覺間,逆轉裁判123的多語言更新也上線了兩個禮拜。
……光陰似箭,真是太恐怖了。
不論是第一次玩逆轉裁判的朋友、
還是已經劇情背到滾瓜爛熟的朋友、
已經玩完的、還沒開始玩的……任何一個人都好,
碰到這次的中文化遊戲相信都有屬於自己的想法。
但不一定有力氣或意願向官方傾訴。
畢竟就算遊戲變成中文的了,老卡還是在日本。

沒關係!
只要各位板友不介意由敝人在下我經手整理您的寶貴意見,
歡迎填寫以下這份由在下編排的調查表單。
一份給已經開始遊玩的玩家:
https://forms.gle/tjvDQkfccJLv3kaL7
一份給因故而未開始遊玩或不購買的玩家:
https://forms.gle/oQ7DPoaSVs5hjfbY7
題數沒有很多,可以填得很快也可以填得很詳盡!
本表單目前預計開放到10/25,約一個半月的期間。歡迎協助擴散!
現在馬上就填也OK,玩完再填也OK。
請自由在方便的時候填寫就好p(‵・‐・′)q

資料收集完成後,在下會進行簡易的意見統整與摘要翻譯,
並投函至CAPCOM的お客様相談室完成回饋。
お客様相談室不會對feedback給予回覆,
但可以確實的把玩家心聲傳達到開發團隊手中。
希望有機會收集到您的意見,藉以推出更有力道的回饋。
感謝每一位板友的閱讀。

--

All Comments

Franklin avatarFranklin2019-09-10
先猜語音、字幕分開
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-09-12
目前玩到2的第三章馬戲團,越玩越喜歡中配,等等!異議!
配上有在地化過的中翻,我覺得很可以!只是希望語音可以更
多就更好了!那些說想切日語音的應該都沒玩過這次卡普空的
中配版吧!很用心!很喜歡!
Xanthe avatarXanthe2019-09-16
希望可以選項大小跟選項文字大小大一點,可以單手操作
Xanthe avatarXanthe2019-09-19
等等!很有感覺,可是檢方會說請不要打斷證人= =+
Jake avatarJake2019-09-20
已填寫,感謝幫忙傳達心聲~
Enid avatarEnid2019-09-24
只記得矢張常常被打錯成始終
Xanthe avatarXanthe2019-09-25
“看招” 比較出戲
Puput avatarPuput2019-09-30
不得不說翻譯的中文字幕翻得很好
Ophelia avatarOphelia2019-10-02
真宵都會唸始終先生,那應該是個梗
Aaliyah avatarAaliyah2019-10-06
事件的背後,矢張始終在
Ina avatarIna2019-10-09
語音分開就想買了
Bennie avatarBennie2019-10-11
ok
Elvira avatarElvira2019-10-16
推 翻譯很好
Daniel avatarDaniel2019-10-18
矢張(Ya hari)的日文發音跟果然接近,矢張始終在是日
Elma avatarElma2019-10-19
文在玩這個梗,所以翻譯找了一個跟矢張發音接近的始終
代替。
「事件のカゲに、ヤッパリ矢張」 根據日文wiki的原文
Leila avatarLeila2019-10-21
告訴你一件事實,兩件80,這個翻譯很棒啊!
Edwina avatarEdwina2019-10-23
後面那句拼音是 yabbari yahari
Tom avatarTom2019-10-26
御劍把心靈枷鎖聽成精靈枷鎖大概也是日文發音接近
Adele avatarAdele2019-10-28
以前玩過無印123,這次出中文也買了,很喜歡這系列。目
前玩到1-3,因為對劇情太熟悉也沒時間就暫時停擺。可是
中配真的還沒聽習慣
Gilbert avatarGilbert2019-10-30
請問字幕過場的聲音可以關嗎
Anonymous avatarAnonymous2019-11-02
音效是綁一起的,關了就是連語音或其他音效都關
Carol avatarCarol2019-11-05
謝謝 因為看直播台 音效有點吵
Regina avatarRegina2019-11-06
哪裡沒玩過 就是真的配的很爛阿
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-11-10
GBA版就開始玩的老人 也很推薦這次的中文翻譯品質
Gilbert avatarGilbert2019-11-11
文本都是台灣用語很通順 基本上挑不出毛病了 連圖片
Sandy avatarSandy2019-11-12
有文字的的都會修成中文字真的很用心 只是那個語音真
的是最大敗筆 明明翻譯那麼用心 語音也不超過十幾句
Emma avatarEmma2019-11-16
檔案也很小 成步堂偏偏要用娘娘腔的北京腔 等等 異議
真的很違和 其他角色都還好 主角真的很難忍受陰陽怪氣
Frederica avatarFrederica2019-11-20
的語音 偏偏又是貫穿全遊戲最重要最常聽到的幾句
想推坑的也只會被人放大檢視笑話這點 真的可惜
Oliver avatarOliver2019-11-24
我還特地去開簡中版文本都一樣 沒中國在地化 想不通
為啥語音要省這一點小錢通用
Caitlin avatarCaitlin2019-11-27
聽別人說簡中也有中文在地化,在一些口語是用中國用語
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-11-30
以前印象最深就是日語音的異議。這次文本翻譯是真的很
好,但是無法搭配經典的日語音覺得有點可惜…中配真的
聽不習慣
Kyle avatarKyle2019-12-03
滿滿的回憶,希望有456合輯跟逆轉檢事
Zenobia avatarZenobia2019-12-04
喜歡中配
Delia avatarDelia2019-12-07
中配個人覺得比較不行的部分,就是御劍跟歌德,其他還行
Hedwig avatarHedwig2019-12-08
沒到讓人玩不下去的地步
Christine avatarChristine2019-12-13
買了,中配馬馬虎虎,還是希望能選日配,就像看美劇就算有
中配,還是會想切到原音
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-12-15
中配很不錯