老哏的翻譯問題 - WOW

Table of Contents


其實最主要的問題在於原文所給的氣勢是很足的,


You are not prepared!


5個音節字尾又是卷舌音,有加重語氣的感覺,所以聽起來霸氣十足,
原原波老玩家翻譯的:


「你們的覺悟還不購」


字面看起來的確比「你還沒準備好」強上許多,但是字數又略多了點,
所以有點拖泥帶水之感。


我個人覺得既然是台灣伺服器,也許加一點台灣用語特色會更能有感覺,

這是我的版本:


「你還不夠看」


有點台語風格,音節也跟原文相近,字尾用四聲,念起來能比較鏗鏘有力,同時意義上
也是看不起人,認為對方才能不足之意,不會偏離原文太多。



以上,大家討論看看囉~



--
▁▁
▕叒嘎▏
▕木斯▏
 ̄ ̄

--

All Comments

Lydia avatarLydia2012-11-22
『你們還早得很!』←這樣呢?
Zanna avatarZanna2012-11-26
你們還未夠班!!
Joseph avatarJoseph2012-12-01
你們微覺悟!!!
Tracy avatarTracy2012-12-06
你們加油毆>.O <--溫馨小叮嚀版本
Zora avatarZora2012-12-10
你加油
Eden avatarEden2012-12-15
"你們還差的遠了!"<--這樣呢?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-12-15
不自量力
Rae avatarRae2012-12-16
"憑你也配?" 這樣好像也不錯 XD
Tracy avatarTracy2012-12-19
就憑你?
Odelette avatarOdelette2012-12-24
"草尼馬的老雞掰 想跟令北打再等300年 "
Zora avatarZora2012-12-25
"加油,好嗎?"
Delia avatarDelia2012-12-25
汝還未夠般
James avatarJames2012-12-27
我覺得還是 哩!!某告給!!! 最好..
Aaliyah avatarAaliyah2012-12-29
不購
Donna avatarDonna2013-01-01
"林妖謀告垮" <= 忽然來一個這樣也不錯?
Carol avatarCarol2013-01-05
你還差得遠呢
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2013-01-08
個人見解 "你還不夠格" 不論音節或是語尾音都是最搭的
Emily avatarEmily2013-01-12
"你算老幾.." "你他媽的算老幾!!??" <--這樣呢?
Ethan avatarEthan2013-01-14
"廢柴,你還未夠班"
Odelette avatarOdelette2013-01-19
給我滾
James avatarJames2013-01-22
你高度不夠
George avatarGeorge2013-01-25
走嘻哈風 你還不夠屌
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-01-28
"You are not prepared!" "我阿罵都玩的比你好!"
Emily avatarEmily2013-01-28
你算哪根屌
Isabella avatarIsabella2013-02-01
我個人的想法: "你還沒這本事!"
Vanessa avatarVanessa2013-02-04
不計較用粗俗的話 "你毛還沒長齊"算是比較像的了 既有上對下
Jack avatarJack2013-02-09
的輕蔑 也有那種還沒準備好就跑來送死的嘲諷 不過六個字很沒
Valerie avatarValerie2013-02-10
力 而且也太粗俗了 不像伊利丹會講的話 這句是真的很難翻
William avatarWilliam2013-02-12
"你們這是自尋死路"
Linda avatarLinda2013-02-14
要捲舌要氣勢要不粗俗,三個願望一次滿足。
Olivia avatarOlivia2013-02-14
"你(停住) 還不夠格" (搖手指頭)
Mary avatarMary2013-02-19
你在準備什麼啦!!
Hamiltion avatarHamiltion2013-02-22
翻成 你算三小! 如何? XD