羅德隆之戰隱藏動畫 - WOW

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2018-08-09T22:51

Table of Contents

Baine: You abandoned Saurfang to die out there.

你居然把薩魯法爾留在戰場上送死

Sylvanas: It is the death he wanted. If that troubles you, you're free to
join him. Or you can tend to the living. The choice is yours.

他希望戰死沙場,如果你不甘心,可以去陪他

不過,也可以選擇保命,隨便你怎麼選

Baine: For the Horde.

為了部落

Sylvanas (to Nathanos): You know what must be done. Go, my champion.

你知道接下來該怎麼做。去吧,我的勇士

He says nothing, but seems hesitant, moving slowly out of the throne room.

Sylvanas then moves to lounge in the throne room chair as the Alliance enters.

Sylvanas: Look at you! The boy is playing soldier.

看啊看啊,小孩子也玩起劍來了。

Genn: Our king just routed your army!

我們的國王已經擊潰了你的大軍

Sylvanas: Muzzle your dog, Your Majesty.

管好你的狗,國王陛下。

Anduin: Sylvanas Windrunner, you have led the Horde to a place without honor.
Lordaeron is ours. It's over.

希瓦納斯‧風行者,你領導的部落沒有榮譽可言。

羅德隆是我們的了

都結束了

Sylvanas: Your father would be so proud. Is that his? You've gotten it all
bloddy.

你父親肯定覺得非~常~驕傲。那是他的嗎?你讓它沾了好多血。

Anduin: Only one of us wanted this war.

我們本來不想捲入這場戰爭

Sylvanas: You call for peace when it suits you, little lion, but you're quick
enough to kill.

你的和平只是個藉口,小獅子。你殺起人來可不手軟。

Alleria: I should have killed you when last we met.

上次見面時,我就應該把你幹掉!

Sylvanas: How rude, sister! You're a guest in my home!

真沒禮貌,姊姊。你可是我家中的貴客。

Genn: Your home? You descrate that throne with your filth!

你的家!?我們現在就掃清你們這些亡靈(被遺忘者)的惡臭!

Anduin: Enough! You put the torch to Teldrassil, but I failed those who
burned. I will not make that mistake again. Surrender, or die.

夠了!

是你燒了泰達希爾,我也辜負了我的人民。

我不會再犯同樣的錯誤

投降,或者死。

Sylvanas: You've won...nothing.

你真是........幼稚!


------------------------------------------------------------------------------

以上是對岸的官方翻譯,孰優孰劣可以請各位參照比對

不過我個人要在這裡說一下,所有譯文都是我親手一個字一個字打的QQ

我個人意見來看這次是台>陸,我投降......不可能這句真的太屌


最後要跟這次扮演女王的聲優們致敬,一段影片中,輕佻、託付、挑釁、決絕

這幾種語氣要全部能夠表現的到位真的不簡單,少了一個這次女王就不完整

還要能夠在這過程表現女王的唇槍舌劍真的是不簡單










我宣布第四屆翻譯界大戰 正式開始!

--

▂ ▂  ̄◥ ◤ ̄ ▂ ▂
◣◢
◣ ◥ ◣◤
▄▄◣◢
◢◤ ◥ ◣◥

--
Tags: WOW

All Comments

Faithe avatar
By Faithe
at 2018-08-10T05:18
沒人翻台語版的
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-08-11T20:53
你真是幼稚~~
Ula avatar
By Ula
at 2018-08-13T10:18
不得不說英配的女王真的超帶感的 一整個俏皮
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-08-17T08:27
安度因:對 我就是幼稚 才會
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-08-21T07:27
台語版 希瓦:賤~是有多賤呢~?
Olga avatar
By Olga
at 2018-08-23T02:42
幼稚很像小孩子吵架XD
Jack avatar
By Jack
at 2018-08-25T02:20
前面都算四平八穩 最後這個幼稚 真的太弱了
Adele avatar
By Adele
at 2018-08-27T23:34
而且 You have won... 意義完全缺失
George avatar
By George
at 2018-08-31T13:59
台版"投降 不可能"這句 投降 至少是 "你已經贏了"的反面
同義
James avatar
By James
at 2018-09-05T08:21
另外台版的"小少爺"也屌打"小朋友"
Hedda avatar
By Hedda
at 2018-09-10T06:47
幼稚有點突然暴笑出來, 完全不適合嚴肅的場合
Liam avatar
By Liam
at 2018-09-14T10:33
台語版:哩揚……三小!
Queena avatar
By Queena
at 2018-09-19T08:23
我覺得中>台
幼稚剛好呼應了安杜因的天真
Odelette avatar
By Odelette
at 2018-09-20T04:49
台服翻譯海放對岸
Hedy avatar
By Hedy
at 2018-09-20T11:00
最後一句太超譯了吧
Adele avatar
By Adele
at 2018-09-20T23:51
請問一下tend to the living那句是中版翻錯嗎?
Zora avatar
By Zora
at 2018-09-24T18:52
真的是中版翻錯xD https://i.imgur.com/9H6YDN3.jpg
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-09-27T00:16
安度因: 我就是幼稚,才會追妳這麼久
中國版這句翻超爛
Bethany avatar
By Bethany
at 2018-10-01T12:38
若安度因樓上那樣回答 應該是跑錯棚了吧
也可能講出這句話後瘟疫就被燒盡了 因為怒西昂憤怒登場
Enid avatar
By Enid
at 2018-10-05T16:27
女王最後一句應該翻:你贏~個屁!
Jacky avatar
By Jacky
at 2018-10-10T07:16
你真幼稚 本本?
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-10-10T17:47
小孩開大車?
Donna avatar
By Donna
at 2018-10-14T22:12
安度因:我就是幼稚,才會追(物理)妳這麼久
Irma avatar
By Irma
at 2018-10-17T02:42
比較接近的翻譯大慨是 你贏了...才怪 只是這樣翻好像是
小孩子吵架...
Frederic avatar
By Frederic
at 2018-10-21T15:16
你贏了......甲賽啦!
Liam avatar
By Liam
at 2018-10-22T06:24
我會翻成你贏了...什麼呢? 或是才怪XD
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-10-26T01:31
話說希瓦納斯叫凋零者拿著她的弓根本是hold my beer XD
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-10-28T17:32
女王美版第一句話出來的時候,我還以為在場還有哪個小女孩
Franklin avatar
By Franklin
at 2018-11-02T00:46
美配的聽起來大概只有十幾二十歲 超年輕的聲音
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-11-02T15:16
看回文,腦補了女王突然變臉大喊:「你贏……個屁!」,
然後變身飛上屋頂……
George avatar
By George
at 2018-11-05T01:26
你贏....哇贏理企系啦
Frederic avatar
By Frederic
at 2018-11-06T03:14
看完整段劇情印象最深的是希娜阿姨的:「吼挖來」XDDDDD
Ivy avatar
By Ivy
at 2018-11-09T04:19
這是吃到本土劇的口水吧!!!
Frederic avatar
By Frederic
at 2018-11-10T12:55
"但你什麼都得...不到",就好了,不用特意繞在贏字上
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2018-11-12T10:34
然後泰達希爾那句比較適切的翻譯是
Isla avatar
By Isla
at 2018-11-12T12:00
"泰達希爾是妳燒的沒錯,但是我辜負了那些犧牲者"
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-11-14T19:19
樓上那樣翻法 就沒有戲劇性了阿
Belly avatar
By Belly
at 2018-11-16T04:15
原來是少爺阿(推墨鏡)
Candice avatar
By Candice
at 2018-11-19T21:01
You descrate that throne with your filth!
Belly avatar
By Belly
at 2018-11-20T09:48
最後一句翻的完全不到位吧..
Andy avatar
By Andy
at 2018-11-25T02:19
這翻譯完全不行啊…很多東西都快變創作了XD
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-11-29T20:00
直接翻 「你贏了...什麼?」

8.0 M0與戰爭前線開放時間

Lucy avatar
By Lucy
at 2018-08-09T22:30
8.0 M0與戰爭前線開放時間 附帶之前官網公布的團隊副本 PVP賽季 鑰石賽季 開放時間 . 情報來源:WarcraftDevs 情報網址:https://twitter.com/WarcraftDevs/status/1026965708683407360 . 情報來源:美版官方討論區 情報網址:http ...

勿飛到滅燼幽暗城...

Frederic avatar
By Frederic
at 2018-08-09T21:54
剛剛解完棄城任務 回達拉然上點傳送門去看燒毀的死人洞 好帶感啊一片綠色毒液和燒不盡的野火 https://i.imgur.com/hQXLh1Z.jpg 飛近一點看,就是立刻一把地獄之火向你的臉無情地燒來。 然後你就死了,跑魂醒來還是在火或瘟疫裡。 這個穴沒用了。 - ...

日屠銀聯盟nightfall周末小夜團8.0招生

Kama avatar
By Kama
at 2018-08-09T21:29
因團長無PTT帳號 故而代PO 亦可直接站內信聯絡 會幫忙轉介 上次徵人時間: 2018/07/29 徵人類型: 團隊 陣營: 聯盟 徵人目的: 伺服器:日落沼澤/屠魔山谷/銀翼要塞 陣營:聯盟 出團時間:五六 22:30 ~ 1:00       日 22:30 ~ 0:00 語音軟體:Disco ...

女王對薩王說話會不會太嗆? 羅德隆之戰雷

Sarah avatar
By Sarah
at 2018-08-09T21:20
一開始先不論希女王和薩魯法爾價值觀之間的衝突,單就以and#34;能夠and#34;對友方的貢獻好了。 舉WC3為例:在比賽的時候,不管是觀眾或是雙方都會把注意力放在and#34;能夠做事and#34;的單位, 所以在某個單位死亡之後,那方所能做事情的上限就會減少,所以控兵才會那麼重要,在 雙方都有單位 ...

為何女王不用政治手段達到和平

Emily avatar
By Emily
at 2018-08-09T19:33
「戰爭僅是政治伴以另一個手段的延伸。」--卡爾·馮·克勞塞維茲 (Der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln) 所以戰爭的確是實現和平的一種政治手段沒錯,當然這句話現在也常被批評在總體戰 下戰爭往往導致了遠超出 ...