眾多神奇寶貝為啥要改名? - PokemonGO

Table of Contents

初代的神奇寶貝

快泳蛙 沙瓦郎 艾比郎 乘龍 水精靈 雷精靈 火精靈

金銀版

印象中像是 巨大花獸 火之嵐 暴風獸 怪力兇鱷 立尾鼠 大立尾鼠 刺蛋獸 大剪獸

預言鳥 艾菲狐 小黑兔 地獄犬 牛奶坦克 雷虎 水狼 火獅 巨大甲龍

在pokemon go 以前我還是叫他們上面的名字

我覺得這些名字很好啊

為什麼現在都改名字了?

--

All Comments

Megan avatarMegan2017-03-05
沒改我的就好 其他雜魚隨便啦
Jacky avatarJacky2017-03-08
除了快幸福外都是拉基
Una avatarUna2017-03-11
班吉拉 以前叫做巨大甲龍阿 現在超難聽
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-03-12
官方統一的中文名稱 就這樣
Poppy avatarPoppy2017-03-16
你金銀版的部分都是民間或盜版攻略的叫法
Anonymous avatarAnonymous2017-03-18
你金銀版的有些怪怪的耶...
Emily avatarEmily2017-03-22
任天堂官方出來正名了
Faithe avatarFaithe2017-03-24
艾菲狐... 好懷念的名字
Selena avatarSelena2017-03-29
因為整合臺港中三邊翻譯 直接用新譯 但九成是臺譯
Belly avatarBelly2017-03-30
精零保可夢
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-03-30
你的印象全錯耶 能夠全錯也是蠻屌的
Agatha avatarAgatha2017-03-31
一代的大多數都習慣舊名 不過二代的有些新名字好聽多
Steve avatarSteve2017-04-03
盜版翻譯記得有惡魔犬跟地獄犬 我覺得比官方翻譯好聽
Edith avatarEdith2017-04-05
明明就波可萌
Mia avatarMia2017-04-07
班吉拉以前不是叫狂基拉斯喔
Connor avatarConnor2017-04-12
26市場比較大
Jacob avatarJacob2017-04-12
你這些是沒版權的攻略書商自己翻譯的.... 有些翻的很

例如班吉拉好了,我記得是翻成巨大甲龍<<<三小?
Heather avatarHeather2017-04-14
火之嵐我不能忍
Andy avatarAndy2017-04-17
第七世代中文化,官方出手做統整。
你的印象很明顯都是以前盜版的結果。
Andy avatarAndy2017-04-20
原PO講的這些名字 都是當年集英社(當時的台灣官方)名字
George avatarGeorge2017-04-22
不對...怪力兇鱷就不是了 當年是叫 大丹鱷
Hedda avatarHedda2017-04-25
怎麼可以不提到二代守塔王 快樂 呢?
Regina avatarRegina2017-04-28
我記得大丹鱷沒錯 怪力兇鱷是啥XD
Kumar avatarKumar2017-05-01
大力鱷的民間常用譯名有怪力鱷
Lauren avatarLauren2017-05-02
老企鵝表示
Puput avatarPuput2017-05-06
你去pokemon板問可能比較有解
Joseph avatarJoseph2017-05-09
大甲表示:
Connor avatarConnor2017-05-12
不管改什麼名字叫自己習慣叫的就好啦
Ingrid avatarIngrid2017-05-14
不過動畫版出來的時候 就算半正式了吧 都不一樣
Victoria avatarVictoria2017-05-16
板上也沒規定要講官譯 目前看得懂還可
Hamiltion avatarHamiltion2017-05-18
不要jennygu都好...
Eartha avatarEartha2017-05-19
大菊花最高
Connor avatarConnor2017-05-22
你金銀版列的全都是盜版翻譯啊…
Rosalind avatarRosalind2017-05-24
喜歡艾菲狐!
Adele avatarAdele2017-05-27
炎帝、雷公、水君→火獅、雷虎、水狼
Kyle avatarKyle2017-05-28
ㄎㄅ 看到交叉刺擊 我突然好懷念 現在改叫十字擊
就是一代怪力最廢大招 Cross C什麼的
Lily avatarLily2017-06-01
https://youtu.be/fBjhv9uSVPo 之前寶可夢中文化影片
^的
Edith avatarEdith2017-06-01
都叫寶可夢了,其他的有什麼不能改?
Lydia avatarLydia2017-06-02
一樓明明就被改了 想騙?
Caroline avatarCaroline2017-06-03
這本水晶版攻略我也有耶 基本上都是遊戲先出來的 而且
又沒有中文版 所以市面上都是照翻 最普遍的翻譯是卡通
中配 現在有任天堂官方翻譯 當然就官方為主了 就像口袋
怪獸>神奇寶貝>寶可夢
Kama avatarKama2017-06-09
明明就大丹鱷 想騙我
Enid avatarEnid2017-06-12
一樓好笑 XD
Andrew avatarAndrew2017-06-13
大丹鱷好懷念阿 還有幼甲龍阿!
Bethany avatarBethany2017-06-14
大奶罐 好聽阿 後來都是從無印版動畫學名字
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-06-16
我自己是以動畫為主就是了,所以看不懂原po二代名
Annie avatarAnnie2017-06-19
印象
Catherine avatarCatherine2017-06-21
幼甲龍 洨甲龍 巨大甲龍
David avatarDavid2017-06-24
借轉甲板
Ula avatarUla2017-06-25
大甲改名凱羅斯聽起來有股洋味
Kumar avatarKumar2017-06-28
有些人洗翻 有些人不洗翻
Blanche avatarBlanche2017-06-29
我的印象是大尾立XDD
Tracy avatarTracy2017-07-02
盜版名.....你懷念動畫命名還比較有道理
Agnes avatarAgnes2017-07-04
大菊花還是比較輕切
Ethan avatarEthan2017-07-06
不過這就跟小叮噹變多拉A夢一樣,官方翻譯
Hardy avatarHardy2017-07-06
十年多前特別篇就翻作班吉拉,巨大甲龍是小?
Lucy avatarLucy2017-07-08
我記得菊草葉一開始的翻譯是巧可葉
Margaret avatarMargaret2017-07-11
巨大甲龍是1999遊戲的譯名 不知道樓上特別篇是哪時的事?
Agatha avatarAgatha2017-07-15
數碼寶貝大鬧臺場ㄅ
Agatha avatarAgatha2017-07-18
我猜是數碼寶貝Tri
Rosalind avatarRosalind2017-07-22
好看
Kumar avatarKumar2017-07-25
集英社!
Mia avatarMia2017-07-27
只出3集森77
Charlie avatarCharlie2017-08-01
安儂 大力甲蟲
Robert avatarRobert2017-08-04
舊名稱真的釣出一堆小時候的回憶 安儂 大力甲蟲 XD
Sarah avatarSarah2017-08-07
巨花獸 爆風獸 大丹鱷
Enid avatarEnid2017-08-07
有人還知道奉神犬嗎
Bennie avatarBennie2017-08-12
那是港譯吧 風速狗
Andy avatarAndy2017-08-16
護主犬跟奉神犬是港譯,個人覺得蠻帥的
Mary avatarMary2017-08-19
更深入的玩家會叫肥大(快龍) 唯一王(火伊布) 抹布(瑪力
露) 等梗稱
Faithe avatarFaithe2017-08-19
前輩小叮噹表示:這我早就作「夢」了
Daph Bay avatarDaph Bay2017-08-22
唯一王到底是啥鬼
Lily avatarLily2017-08-23
因為他爛到被嘲笑是唯一王
結果go翻身真的是火系之王
Rachel avatarRachel2017-08-28
為什麼瑪力露是抹布阿
Victoria avatarVictoria2017-08-31
Anonymous avatarAnonymous2017-09-04
掌機遊戲梗 主角鄰居會打電話說:我的瑪力露聞起來像抹布.
.
Catherine avatarCatherine2017-09-05
原來如此XD
Gilbert avatarGilbert2017-09-08
巨大甲龍是盜版翻譯
Dorothy avatarDorothy2017-09-09
雷虎 火獅 水狼 哈哈
Hardy avatarHardy2017-09-13
肥大真的超幹 館主還有兩隻
Jessica avatarJessica2017-09-17
盔甲鳥還叫做姆多鳥的年代
Charlotte avatarCharlotte2017-09-18
別忘了畫家狗
Lauren avatarLauren2017-09-20
艾菲狐QQ
Thomas avatarThomas2017-09-22
肥大 哈哈哈哈 好懷念
Linda avatarLinda2017-09-24
港翻的關係嗎?
Kelly avatarKelly2017-09-29
效果拔群
Selena avatarSelena2017-10-01
郎 出 打喊
Mia avatarMia2017-10-04
從來沒聽過巨大甲龍
Tracy avatarTracy2017-10-05
色違大嘴雀叫習習XDD
Olivia avatarOlivia2017-10-06
肥大跟習習好懷念喔!飾拳!
獨角獸以前叫可斯
Rosalind avatarRosalind2017-10-10
還是習慣動畫版的稱呼
Regina avatarRegina2017-10-11
玩過本傳就知道巨大甲龍
Candice avatarCandice2017-10-15
愛妃狐 小黑兔( -﹏- )
Candice avatarCandice2017-10-17
巨大甲龍~好懷念!!
Mary avatarMary2017-10-19
特別篇就神奇寶貝特別篇哦…官漫沒看過也該知道吧
Genevieve avatarGenevieve2017-10-21
漫畫第九集2003出版,連載又再早幾個月,那時就翻班吉
拉,巨大甲龍那堆怪翻譯是什麼碗糕啦啊?盜版
Thomas avatarThomas2017-10-25
感覺是港版
Eden avatarEden2017-10-28
我也是都念巨大甲龍
Andrew avatarAndrew2017-10-29
肥大 不行了 沒有可出的怪物 我的眼前一片漆黑
Kama avatarKama2017-10-29
推樓上,好懷念喔XD
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-11-02
肥大超懷念的
Olga avatarOlga2017-11-06
記得盜版中文卡匣超便宜 只有黃版買正版 記得3倍價
Hedda avatarHedda2017-11-06
…從一開始的就是盜版名稱了 尊重官方翻譯不行嗎?
Joe avatarJoe2017-11-07
噓盜版攻略本譯名
Heather avatarHeather2017-11-09
本傳最好是叫他巨大甲龍啦XD
Ophelia avatarOphelia2017-11-13
明明都是叫老班
Queena avatarQueena2017-11-18
還我大菊花
Hardy avatarHardy2017-11-20
大竹葵
Zora avatarZora2017-11-24
哪來的印象
Tracy avatarTracy2017-11-26
盜版文