暗黑殤擊之殃vs囚者之禍 - 暗黑破壞神Ina · 2015-09-07Table of ContentsPostCommentsRelated Posts這些寶石的名子真的有夠中二 大家這兩個會怎麼選擇? 目前看殤擊之殃打王+25%,每下又可以增加傷害,感覺就比囚者高很多。 但是囚者的增傷公式好像又比較特別,所以好像不能直接看%數? HC拳僧,綁一個砂囊不能換所以不可能都裝了。 -- 暗黑All CommentsBethany2015-09-08殤擊七星後直接增傷14次嗎?Agatha2015-09-11囚者就直接乘上去啊 假如小怪都輾壓的話就帶殤擊寶石有內建CD 0.33秒 所以不會一次就疊14Iris2015-09-13我自己玩賽季秘書 BOSS血到40%左右傷害會是剛打的兩倍左右Edwina2015-09-17感覺打王起手傷害20億,斬殺階段40億Quintina2015-09-22沒錯,我打起來也是兩倍Rosalind2015-09-24說中二太沉重啦 D3的台版中文化很用心的雖然對我使用英文版的人轉換很困難就是了特別是那個武僧lolChristine2015-09-25沒上限 但有沒有持續時間我比較想知道Edward Lewis2015-09-26不然你說說要取啥名字……Quanna2015-09-29我倒覺得武僧中文化的不錯阿~Jessica2015-10-01嗯,其實台灣翻譯非常優秀哦,連我自己翻可能都沒辦法翻出這種程度哦~你沒看過左岸翻譯齁XDDOliver2015-10-02台版翻的很漂亮啊 武僧是翻太漂亮了..原文很樸素Elma2015-10-03想看對岸翻譯請/海峽另一邊Olivia2015-10-07繁中的翻譯已經相當用心 喜歡直白可以玩陸服Caroline2015-10-10人生之道越發清析明朗,這句原文是什麼Dinah2015-10-12BTW 我相當喜歡武僧的翻譯Ida2015-10-17My path becomes clearer.升級時的語音?James2015-10-20我覺得翻譯的很好了Elma2015-10-23中國直接翻 "免死寶石"有比較好???台灣你找不出比智障迪翻譯更好的團隊了Sierra Rose2015-10-27這麼會翻何不發表一下高見?Lily2015-10-29覺得好聽不中二啊..覺得中二的有沒有超後悔投給...Jacky2015-11-03這已經是很好的翻譯了Skylar DavisLinda2015-11-05繁中版本的翻譯非常好 近期沒看過這麼棒的翻譯Franklin2015-11-10超究武神霸腰!!Jacob2015-11-12翻譯好+1Jacky2015-11-13暑假不是過了嗎?Skylar Davis2015-11-15翻譯很好....Gary2015-11-19中二個頭啦Yedda2015-11-23你對中二的定義?Elizabeth2015-11-23你比較中二Ophelia2015-11-27你才中二。 人家端出好東西出來你也嫌??Thomas2015-12-01看過陸版翻譯 我真的很感謝台版D3翻譯 極神Ophelia2015-12-01台版翻很好了 只是對應英文會困難一點Blanche2015-12-03我想起有版上有人說至高天翻得不好,說要翻高天堂..Charlie2015-12-07因為真的叫high heaven啊XDAnnie2015-12-12台版的翻譯又文雅又考究,武僧那個又比原作更有玄學味道,超用心的…Kama2015-12-12台版請的翻譯真的是高手Tristan Cohan2015-12-16ㄏㄏ 這也嫌那也嫌 你去翻啊?Daniel2015-12-20推台版翻譯 噓原poKama2015-12-21第一句評論很中二Noah2015-12-22台版翻譯真的好讚!Daph Bay2015-12-23嗯Linda2015-12-27台翻超強好嗎Ula2016-01-01台版翻譯非常優秀,除了楊先生應該翻為"陽"之外Linda2016-01-04D3那麼多韓國裝備,翻成"言"也是有可能Catherine2016-01-08不爽翻譯不要玩 我覺得這樣翻很好Kama2016-01-12楊先生為什麼會是陽 姓氏基本上大多都是木易楊 姓這個陽反而是少數 大多比較是原住民比較常見Rae2016-01-13送汝歸西Lydia2016-01-15看對岸那精美的雞眼,我就可以說台灣翻譯好多了wwJoseph2016-01-17中二心得Necoo2016-01-21台翻水準超高!Erin2016-01-26噓濫用中二這詞Dorothy2016-01-31不會中二阿!繁體版翻譯的超好~原PO不懂中二定義吧?Related Posts聖教軍裝備魔方請益酸雨流被動旋風野蠻 對戒如何啟動D2 偷渡車徵車掌關於DH的問題
All Comments