歧路旅人中文化確定 - Switch

Table of Contents

※ 引述《geneabcdef (= =)》之銘言:
: 資料來源:
: 港任FB
: https://is.gd/QpWfRe
: 內容:
: 謝謝大家的支持,《OCTOPATH TRAVELER》中文化決定!中文譯名為《OCTOPATH
: TRAVELER 歧路旅人》,預定於6月7日10AM (香港時間)發佈。旅路上每一個路口、每一個
: 選擇,都引領旅人經歷獨一無二的冒險,往哪方,由你掌握
: 心得:
: 所以終於確定中文時間了嗎

先說,有中文化非常高興! 當然,我也有買了

但我對「歧路旅人」這譯名有點意見啊...
以下是當初的訪談
-----------------------
──タイトルの“OCTOPATH”という言葉に込められた意味をお教えください。

高橋 タコ(octopus)ではなく、octo(8つの)とpath(道)で、8つの道というのを表
しています。ローカライズチームにも手伝っていただきながらいろいろなアイデアを出
したのですが、8人の主人公というのがいちばんの特徴ですから、8人が歩く道、つまり8
つの物語というのをタイトルで再現しようと考えました。あと、全世界同時に発売する
ことは決めていたので英語じゃないといけない、さらに日本人にも覚えやすいものでな
ければいけなかったので、日本でも馴染みのある“オクトパス”という耳に残りやすい
音の造語にしたんです。

問:標題的OCTOPATH意思是?

高橋:不是章魚(octopus),是octo(8條)與path(道路),8條道路的意思,本地化團
隊有幫忙想這個點子。也因為想全世界發售,所以想了一個不是英文不行,而日本人也好
記的標題。
-----------------------

既然有八條路的意思,那現在常用的「八方旅人」這個翻譯就非常不錯了
中文化團隊是故意要避開常用譯名才用這個不怎麼樣的翻譯嗎?
「八」去哪了...

再來,「歧路」「常用用法」是在說負面的事情...
用這個真的不太行啊...

SE是怕被八方雲集告才不敢用「八方」這個詞膩?

----
有人提可能是被商標蟑螂註冊了
查了一下臺灣跟中國的商標檢索系統

https://imgur.com/SgSmaY3.png
https://imgur.com/YqsM0C5.png

不知道有沒有關聯0.0


--
作者 astroflyer (博博博) 看板 Key_Mou_Pad
標題 [滑鼠] Elephant G8滑鼠接上電腦完全沒反應

hidog: 型號就叫做G8的東西你也敢買....XD06/15 15:08
G8man: G8錯惹嗎??06/15 16:30
hidog: 樓上對不起我錯了orz06/15 16:31

--

All Comments

Eartha avatarEartha2019-04-15
型號就叫做G8的東西你也敢買....XD
Annie avatarAnnie2019-04-18
G8錯惹嗎??
John avatarJohn2019-04-22
樓上對不起我錯了orz
Kelly avatarKelly2019-04-26
歧有八劃
Selena avatarSelena2019-04-28
八方旅人會讓人一直想吃鍋貼 很不方便
Franklin avatarFranklin2019-04-28
說不定是港任捏著懶%翻的
Gilbert avatarGilbert2019-04-28
版權蟑螂吧 荒野之息當初好像也是版權蟑螂
Erin avatarErin2019-04-29
教育部字典:自大道上分歧出去的小路。
Xanthe avatarXanthe2019-05-03
大人的理由 專利蟑螂之類
Ophelia avatarOphelia2019-05-07
不要想太多,依中國的尿性,一到九方旅人大概都搶註冊走
Gary avatarGary2019-05-08
合起來叫八歧路人
Gary avatarGary2019-05-12
歧有八畫蠻有梗的。
Faithe avatarFaithe2019-05-13
https://i.imgur.com/z2NVwOk.jpg 我相信是1 但現今大
部分都是用2
Linda avatarLinda2019-05-17
字典應該是第一個釋義最常用吧
Dora avatarDora2019-05-19
歧路 誰說一定是用在負面...................
Anonymous avatarAnonymous2019-05-22
八岐旅人
Anthony avatarAnthony2019-05-25
歧路旅人一整個就很布袋戲的感覺
Kyle avatarKyle2019-05-30
印度神劍表示
Heather avatarHeather2019-06-01
第一個想到八歧大蛇
David avatarDavid2019-06-03
歧路人很霹靂
Hardy avatarHardy2019-06-05
想太多,叫八方是要吉什麼
Sarah avatarSarah2019-06-09
下一個可以許願創世小玩家嗎?
Adele avatarAdele2019-06-10
不過 歧路 讓 旅人的形象多了一點徬徨的FU...
Erin avatarErin2019-06-11
歧路有分歧的小路的意思,不是全然用在負面之意,別那麼
狹隘了。
Iris avatarIris2019-06-14
反正官中跟叫習慣的譯名不一樣很常見
Queena avatarQueena2019-06-15
夢見島 VS. 織夢島 港任應該有刻意避免從標題看出內容
八方旅人 很快就讓人猜到有來自八種的人物腳色
Madame avatarMadame2019-06-15
小玩家應該在SIET手上我想應該很難
Ina avatarIna2019-06-15
香港有香港的玩法 就像中文介面有些詞沒辦法接受這樣
James avatarJames2019-06-20
因為八方道路會聯想到八路軍,會被中共高層關照吧
Robert avatarRobert2019-06-20
騎鹿走崎路,路不平,鹿顛行,人心難安定
Valerie avatarValerie2019-06-20
八方 台灣應都是想到鍋貼xddd
Steve avatarSteve2019-06-25
OK
Valerie avatarValerie2019-06-25
合在一起,八歧旅人
Kyle avatarKyle2019-06-27
八歧路人
Lauren avatarLauren2019-06-30
不同意歧路現在負面的意思比較多,事實上根本沒什麼時
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-07-02
候會用到歧路了XDD 只存在文學作品
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-07-04
不覺得看到歧路一定會先聯想到負面意思耶
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-07-07
岐路的確很文學,可能八方被蟑螂註冊了吧。
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-07-09
章魚octo字首應該跟八足有關
Iris avatarIris2019-07-13
八歧路人 XDDD
Jacky avatarJacky2019-07-17
不過就是個譯名而已有差嗎?
Victoria avatarVictoria2019-07-21
支八旅人如何?
Genevieve avatarGenevieve2019-07-22
歹路嗯湯行
Vanessa avatarVanessa2019-07-24
傻逼翻譯
Donna avatarDonna2019-07-26
我只聽過誤入歧途,沒聽人說過誤入歧路
Harry avatarHarry2019-07-29
八國聯軍
Elizabeth avatarElizabeth2019-08-02
八歧大人
Heather avatarHeather2019-08-03
Joseph avatarJoseph2019-08-03
歧八人
Kyle avatarKyle2019-08-04
八個故事 就旅人八部吧
Sarah avatarSarah2019-08-04
Oct在拉丁文就是8的意思 在月份上變十月是因為中間新
加了July跟August
Emily avatarEmily2019-08-08
我比較好奇這標題有跟勇氣默示錄一樣暗藏玄機嗎?只知
道是八位主角的英文名首字而已
Zora avatarZora2019-08-12
照你的定義台灣應該要叫岔路旅人XDD
Bethany avatarBethany2019-08-15
改旅人會比較好聽嗎?八方旅客、八方行旅之類的
Charlie avatarCharlie2019-08-17
我只想到八歧大蛇
Harry avatarHarry2019-08-21
87旅人
Agatha avatarAgatha2019-08-25
不覺得歧路就是負面,那只是你自己的用字習慣
Una avatarUna2019-08-27
會覺得負面是因為"誤入岐途"吧? 但也是"岐途"而非"岐路"
Agatha avatarAgatha2019-09-01
改16旅人如何?
Selena avatarSelena2019-09-02
八方行旅,是飯店吧XD
Callum avatarCallum2019-09-05
行旅好像也是旅人的意思啊XD
Mia avatarMia2019-09-06
不管哪個意思都沒有八方好
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-09-10
歧路很常用1. 啊 交通方面
Yedda avatarYedda2019-09-10
除非真的是被蟑螂註冊走,否則這個名字會讓我很擔心
翻譯品質
Ivy avatarIvy2019-09-13
八路行者
Andrew avatarAndrew2019-09-14
改叫八路財神算了,幹~
Enid avatarEnid2019-09-15
因為在台灣歧路人比較有名 (誤)
Una avatarUna2019-09-18
要小心一個叫素還真的啊 XD
Una avatarUna2019-09-21
八歧大蛇的頭各吞一個旅人
Anonymous avatarAnonymous2019-09-26
真歧八人
Emma avatarEmma2019-09-30
有沒可能八方被蟑螂註冊走了
Franklin avatarFranklin2019-10-01
叫八方雲集就好 又好吃
Franklin avatarFranklin2019-10-03
追加更新:隱藏王棺材頭
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-10-06
八方旅人真的好聽
Audriana avatarAudriana2019-10-09
原來是崎路人啊,最終boss會翻譯成鬼王棺嗎?
Mason avatarMason2019-10-14
四海旅人
Blanche avatarBlanche2019-10-14
八個旅人
Joseph avatarJoseph2019-10-17
總不能叫八路旅人吧?
Lauren avatarLauren2019-10-20
87路人www
Lily avatarLily2019-10-24
放心啦,港任的翻譯一如往常的爛
Hardy avatarHardy2019-10-25
個人要求比較低一點 能免費更新中文已心滿意足
Hedwig avatarHedwig2019-10-27
騎鹿旅人
Olivia avatarOlivia2019-10-31
八方更有感覺,歧路怎麼聽怎麼怪,無法接受
Zanna avatarZanna2019-11-03
無為在歧路,兒女共沾襟
Liam avatarLiam2019-11-06
老任爽吧~ 就跟荒野&曠野一樣 反正就他家翻的官譯RRR
Carol avatarCarol2019-11-06
你不能用自己的語感覺得是負面,就要 硬要帶入
Frederica avatarFrederica2019-11-09
曠野仔細想還是好一點吧= =
荒有破破爛爛的感覺
Freda avatarFreda2019-11-13
歧路就字面意思是岔路、旁路 其實沒有負面意思
Edith avatarEdith2019-11-18
曠野仔細想是很對青沼所說的open air設計
Valerie avatarValerie2019-11-22
八方旅人也沒把 "路"翻出來啊
Kelly avatarKelly2019-11-26
還以為是因為之後手遊有64位角色 如果照八方旅人的邏輯命
名某些地方會賣不出去 所以直接改叫歧路
Xanthe avatarXanthe2019-11-28
八方的八應該不是指數量吧,這比較像形容詞,就像說以
「四海為家」也不是指去住太平洋大西洋的意思。
Caroline avatarCaroline2019-12-02
歧的筆畫是八劃
Leila avatarLeila2019-12-02
直接叫八路旅人 (X)
Madame avatarMadame2019-12-06
直接叫八路軍啊
Tom avatarTom2019-12-09
應該是中文標題被註冊走了吧...
Bennie avatarBennie2019-12-11
終於等到了!!
Bennie avatarBennie2019-12-12
會被誤會是騎鹿旅人很不方便
Ula avatarUla2019-12-16
八旗? 八旗到滿清末年都廢弛了
Regina avatarRegina2019-12-18
8+9旅人
David avatarDavid2019-12-21
八啦八八八旅人
Belly avatarBelly2019-12-21
不同意常用用法有負面的論調,那只是你自己的習慣,不要擴
大到所有人
Daph Bay avatarDaph Bay2019-12-21
八方旅人可能會是跟包鍋貼然後到處旅行比賽的故事
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-12-24
有邪路的意思啊 https://i.imgur.com/Jj3IVpN.jpg
David avatarDavid2019-12-25
本來只是聽不習慣而已,沒想到這麼多人吵負面意思
David avatarDavid2019-12-29
不然就學台灣電影的命名方式,square的經典是最終幻想,那
台灣名稱就應該是最終旅人、旅人幻想之類的
Delia avatarDelia2020-01-02
版權蟑螂沒錯,誰會亂改已經打好的品牌名
Dora avatarDora2020-01-05
霹靂順勢讓歧路人大復活(誤
Olive avatarOlive2020-01-10
霹靂最近是推新版異數 https://youtu.be/exwOxlxptnw
James avatarJames2020-01-12
再提醒一下 霹靂的是"岐"路人
Callum avatarCallum2020-01-14
八方行者
Zanna avatarZanna2020-01-17
October變十月是因為多加了January跟February....
Carol avatarCarol2020-01-22
想看看我的八歧大蛇嗎
Edwina avatarEdwina2020-01-24
十月=歧月(誤
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-01-25
歧路人很在地啊
Ursula avatarUrsula2020-01-28
別誤導 October變十月是因為插入七八月
還是覺得照原文翻八方旅人比較好
Enid avatarEnid2020-02-01
歧八旅人 超歧八
Kelly avatarKelly2020-02-06
應該是尤利烏斯.凱撒跟奧古斯都.屋大維插隊了
Isla avatarIsla2020-02-08
多數純粹不習慣啦
不然Octo是直譯「八」,path翻成「方」不就是超譯
Thomas avatarThomas2020-02-10
我記錯了嗎 0.0
Bennie avatarBennie2020-02-10
等等 wiki也是說插入1&2月阿 還是哪裡有誤我漏了
Christine avatarChristine2020-02-12
August跟July都是改名的不是插進來的。
Noah avatarNoah2020-02-12
原本是叫Sextilis跟Quintilis,分別意思是六月跟七月,
原本用的系統只有十個月,後來增加了一二月後才變為現在
的樣子。
Ina avatarIna2020-02-17
這兩個月怎麼謠傳插隊的月份的由來就不知道了,國小跟國
中有些英文老師之類的會講奧古斯都跟儒略是來自這兩個月
,我好像有聽過哪個老師說過插隊的故事,但也有聽過原版
改名跟把八月變大月的故事就是了,只不過都沒老師提過1/2
月是插隊的月份。反正資訊還是查證一下比較好啦!
Dora avatarDora2020-02-17
如果把四月一日愚人節由來也一起看的話 Jan跟Feb是後
來新增的這點是很合理...
Catherine avatarCatherine2020-02-18
但我以前聽到的版本確實是Jul跟Aug插入 而且不止一個
人這麼講
Tom avatarTom2020-02-22
歧八人好了