[未證] Crysis 3中文化? - XBOX

Table of Contents

http://tinyurl.com/a2b2vlg
亂逛玩亞洲看到的
不知道有沒有lag
首先很特別的是他的產品介紹竟然是中文的
(玩亞洲的產品介紹幾乎都全英文)

然後是產品資料
原本的名字 Crysis 3 (Hunter Edition) (Chinese + English Version)
發行日期 Feb, 2013
語言 English, Chinese

--

All Comments

Ethan avatarEthan2012-12-08
Crysis 1 和 2 EA 都有官方中文化,3 代應該也會有
倒是絕命異次元3 應該就不會有囉~
Odelette avatarOdelette2012-12-13
2代有喔? 360有嗎 還是只有電腦版
Zenobia avatarZenobia2012-12-14
2代應該有,因為是 EA 所主導的官方中文化!
Zenobia avatarZenobia2012-12-16
我玩過2代但一點印象也沒有@@
Agnes avatarAgnes2012-12-16
2代360只有英文吧?
Lily avatarLily2012-12-18
可能你說的是對的,但我不懂,EA 自己有官方中文化
Quanna avatarQuanna2012-12-22
說不定當初只有PC有中文版?
Doris avatarDoris2012-12-24
結果賣給台灣的家機板居然只有外殼是中文...
我不懂 EA 在想什麼...
Callum avatarCallum2012-12-27
不少遊戲都這樣 明明PC不是盜版最多嗎?
Hedy avatarHedy2012-12-28
問題不是那樣說的,我指的是明明 EA "花錢"做了中文
Eartha avatarEartha2012-12-30
結果居然"浪費"掉這項搶攻華人家機市場的利刃
是他們做好中文化的時候已經把遊戲片壓好了嗎XD
Zora avatarZora2013-01-01
可能TVG門檻較高?
畢竟遊戲中文化不是把文字翻好就好
James avatarJames2013-01-05
只是說很少見有官方中文化,卻沒有三平台統一放置
Noah avatarNoah2013-01-05
EA的策略看Origin便知 要抬轎當然是抬自家的轎啊
Mary avatarMary2013-01-10
哪會少見 早期一堆是PC有中文 家機沒中文的
Iris avatarIris2013-01-12
回樓上,對岸或民間的中文化不是官方中文化喔
John avatarJohn2013-01-13
我說的就是官方中文化...漢化組弄得還會分
Isabella avatarIsabella2013-01-18
說到中文化,上古捲軸PS3版已經確定是拿漢化組的來用
Donna avatarDonna2013-01-18
極速快感系列 NBA Live系列都有過這種情形
Frederica avatarFrederica2013-01-20
PS3那個不是SONY做的喔@@
我說上古 之前中文化team不是說"要中文化一款大作"
"成員都很興奮"云云
Selena avatarSelena2013-01-24
結果是MALICIOUS:REBIRTH(小誤
Elma avatarElma2013-01-25
拿漢化組的來用會不會被原廠一起告啊?
Kyle avatarKyle2013-01-25
以前PC上的很多中文化都是原廠授權代理商做的吧。
Callum avatarCallum2013-01-27
是阿 所以我舉EA的例子 我沒舉代理商的 如縱橫諜海
Steve avatarSteve2013-01-30
請問上古捲軸PS3版拿漢化組的來用 消息哪來?
Jessica avatarJessica2013-02-01
在大陸網站看到的,漢化組的組長出來罵代理商
Donna avatarDonna2013-02-05
不過我似乎說的太肯定些,先致歉一下
Olga avatarOlga2013-02-06
不過巴哈之前就有傳言說是代理商自己拿PC版的修改
Lily avatarLily2013-02-06
等確定了要罵再罵。不過諷刺的是漢化組自己也沒版權
真的被盜用可能也不能怎樣,告了搞不好反害到自己
Ophelia avatarOphelia2013-02-06
若沒取得授權就翻譯也是侵權,但有些人不知道這一點
Isla avatarIsla2013-02-09
不過我覺得有點怪的是若是SCET負責,應該會大張旗鼓
像是愛夏在6月底就發新聞稿,PSV的RO和P4在5月就發稿
Mia avatarMia2013-02-09
私自中文化是侵權沒錯 但是還是可以主張自己中文化
Mary avatarMary2013-02-13
成果的版權 要拆成兩件事來看。這是台灣的情況
以前上法律通識時 講師的律師是這樣說的
Carolina Franco avatarCarolina Franco2013-02-17
Crysis2有中文化啊,但只有PC版,家機沒有。
Cara avatarCara2013-02-21
我也覺得PC有中文,但家機沒中文這點很怪
後來覺得唯一合理的解釋是:衝PC的業績
為了中文,還是會有人願意買單的。
Jacob avatarJacob2013-02-26
傻孩子,因為PC平臺會有匪區的先幫你無痛漢化節省成本
Ivy avatarIvy2013-03-02
PC中文化不用審核,家用主機要經過sony和MS審核才行
一來一往就要多花一段時間,壓片時程也要另外安排
Freda avatarFreda2013-03-05
可能還會衝到上市日期(例如最近360版命運石之門)
所以家用主機有時候沒有中文化是有其他原因的
Faithe avatarFaithe2013-03-05
還有家機中文話如果不是原廠做,代工商也要有相關的
Rosalind avatarRosalind2013-03-07
軟體開發套件,這應該也要和主機商簽約過才會有。
Elvira avatarElvira2013-03-07
(錯字漏字修正:家機中文話 -> 家機軟體中文化)
Ingrid avatarIngrid2013-03-12
剛剛看到對岸討論串似乎有人說,某漢化組跳出來罵說
上古5盜用他們文本這件事是在炒作自己組的名聲而已
Victoria avatarVictoria2013-03-16
實際狀況可能還要再看看吧
Ula avatarUla2013-03-17
我記得中文化本身是不犯法 但是分享修改過的遊戲就..
Zanna avatarZanna2013-03-20
樓上,翻譯這件事本身還是要得到授權
Elma avatarElma2013-03-25
不能隨便亂翻沒錯,只是通常較少廠商會特地抓這個
但是如果當地已經有正式代理,就比較會去警告
Rachel avatarRachel2013-03-25
未經授權翻譯且散佈 應該是違反著作權的
Michael avatarMichael2013-03-25
上面代理是指有同語言版本的情況
Jake avatarJake2013-03-28
以小說當例子明顯,你擅自翻譯並放出,就會觸犯版權
Regina avatarRegina2013-04-02
如果只是翻譯給自己看爽的 基本上沒問題 也抓不到
Anthony avatarAnthony2013-04-02
但如果翻譯後散佈給他人觀賞 就會違反
Anonymous avatarAnonymous2013-04-05
其實版權問題挺嚴格的,只是大多會睜一隻眼閉一隻眼
Brianna avatarBrianna2013-04-05
XD 中文化要修改破解反編譯 怎樣都不會是合法的吧
George avatarGeorge2013-04-07
除非廠商授權..
Anthony avatarAnthony2013-04-09
問題不是那樣說的,我指 https://muxiv.com