有棋友在國外的嗎 - 圍棋

Table of Contents

最近很想翻譯一些圍棋書成英文

但是苦不知道術語怎麼翻譯比較好

例如: 長 尖 跳 飛 碰 扳 黏

諸如此類的術語 有板友認識外國的棋友嗎

很想知道他們怎麼稱呼這些手法

以上 謝謝

--

All Comments

Olga avatarOlga2011-06-10
long tip jump fly tiuch pull stick
Carol avatarCarol2011-06-10
o
Frederic avatarFrederic2011-06-12
wiki應該都有
Ethan avatarEthan2011-06-17
Sensei's library 應該是最完整
http://senseis.xmp.net/?ChineseGoTerms
Edith avatarEdith2011-06-17
樓上專業!
Franklin avatarFranklin2011-06-22
有很多是日語翻譯...我都記不太起來..
Damian avatarDamian2011-06-27
四樓專業
Tracy avatarTracy2011-06-27
可是我有個也下圍棋的外國人朋友,我每次說"都沒地了",他
Xanthe avatarXanthe2011-06-29
就會說 no brother ~
Suhail Hany avatarSuhail Hany2011-07-04
四樓的連結真專業..但我想問"本身劫",就是"本劫"的意思嗎?
不然的話,"本身劫"和"本身劫材" 我分不太出來說@@
Ursula avatarUrsula2011-07-04
本身劫是劫材,本劫是相當於寬氣劫的說法吧?
Andrew avatarAndrew2011-07-07
樓上正解 本劫 (direct ko) <-> 寬氣劫 (approach ko)
Sarah avatarSarah2011-07-09
以前我看到ladder都不知道是甚麼
後來才想到征子就是長得像梯狀 好翻譯 XD
Elizabeth avatarElizabeth2011-07-12
ladder真的好有感覺。
Dorothy avatarDorothy2011-07-15
TO 9樓~只講兩三個字~~外國人很有可能會聽不懂~~
Robert avatarRobert2011-07-16
他們可能會聽成同音字