新次元戰記 戰機少女 VII 中文化確定 - PS

Table of Contents

※ 引述《hn9480412 (ilinker)》之銘言:
: : 我比較在意的是遊戲裡面一堆梗要怎麼翻譯......

從目前遊戲業界的處理法來看 ,翻譯者有注意到諧音問題
因為畢竟原本日文也不是正確寫法 ,也是玩諧音

應該是儘可能會把日文諧音換成中文諧音的翻譯方式



e04su3no: 為什麼劇情沒變會當外傳? 扣掉人設和梗遊戲性如何11/11 17:58

1.王道練等拼裝RPG ,等高無廢物.神裝無弱者
2.投資城市 ,裝備道具因你砸錢而強大
3.戀愛AVG式的劇情交代
4.信賴鈴音的戰鬥方式
5.音樂很動聽
6.練金術士的大地圖移動方式
7.迷宮與怪的兼用有點大

8.貝爾最高

--

All Comments

Daph Bay avatarDaph Bay2015-11-15
為什麼劇情沒變會當外傳? 扣掉人設和梗遊戲性如何
Una avatarUna2015-11-15
9.幼女最高(?
Victoria avatarVictoria2015-11-18
不管怎麼翻大概失真都會很大
基本上會追這種死士遊戲的大部分都會想玩原文的吧
Rosalind avatarRosalind2015-11-19
要翻中文化就是要開創新客群 是死士早就入手了
而且既然是死士 多買個中文版也沒什麼
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-11-21
沒玩過...但是也訂了XDDDD
Ingrid avatarIngrid2015-11-25
第7點算是新人買前要很注意評估,如果受不了重複打色違
怪和跑一樣的地圖,可能玩不了多久就棄了
Candice avatarCandice2015-11-28
會很壓歐嗎@@ 只想看劇情推薦嗎??(有破過P4G...)
Agatha avatarAgatha2015-11-30
只想看劇情也OKy
Leila avatarLeila2015-12-02
主要是裡面的梗非重度ACG迷可能會不少看不懂
Valerie avatarValerie2015-12-02
要白金很壓扣(要刷卡片拿獎盃)
Donna avatarDonna2015-12-06
其實像是輕小說也是本本翻本本賣
Yuri avatarYuri2015-12-08
我想上中文版不會有太大問題
不過我還是會看原文的就是了,因為知道一定有失真
Vanessa avatarVanessa2015-12-13
所以中文版我也覺得是加大市場在用的,順便活絡翻譯工業
Lydia avatarLydia2015-12-17
像助手梗的話沒玩過命運石之門就不知道是在說什麼
Edwina avatarEdwina2015-12-19
這個沒辦法吧,總不能像漫畫中文版一樣旁邊※一下
Caroline avatarCaroline2015-12-20
嗯...之前玩HG對岸漢化組還真的有些有註解的XDDDD
Eden avatarEden2015-12-20
有時還有各種漢化組內心OS+吐槽也打上去...XDDD
不過官方中文化應該就不能這樣玩了吧@@...
Donna avatarDonna2015-12-25
那種內心OS還是不要好, 有點冷
Jacob avatarJacob2015-12-29
玩不玩中文版取決於DLC再現的完整性
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-12-29
真的有人會因為中文化玩自己沒興趣的遊戲?
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-12-30
有中文會想買來玩玩看~~
Susan avatarSusan2015-12-31
其實有中文 我會想玩玩看 我之前完全不知道這作品 現
在看到有中文 人設也很讓我很喜歡 會想買來玩看看
Jacob avatarJacob2016-01-04
有中文就買啊玩玩看
Tracy avatarTracy2016-01-08
涅普賽高
Genevieve avatarGenevieve2016-01-11
AVG過場對日文不好的只會按到睡著,中文化是好事啊
Noah avatarNoah2016-01-15
CH的遊戲都是兼用卡開無雙啊,看看隔壁的FFF...
Noah avatarNoah2016-01-17
中文化會引起興趣阿,至少從本來根本不會玩變成觀望看看
Ingrid avatarIngrid2016-01-18
紀錄能不能繼承日版啊...