惡魔獵人5特別版 中文字幕依舊用DLC兌換 - PS

Table of Contents

※ 引述《ChrisDavis (工業電風扇)》之銘言:
: 垃圾卡婊
: 但是這一片的中文化是我有史以來看過最爛的
: 一堆文字敘述全部英文
: 選單也全部英文
: 然後V的中二詩也不翻
: 說實在的中文根本沒三洨路用
: 因為只有主要講話的地方稍微完整一點
: 爛死

我個人也是不認同中文序號的作法,
但是你所說的DMC5翻譯最爛的說法我無法認同。

可是DMC5是整個系列中文翻譯最好的一部
就是因為它沒有硬去把名詞翻譯出來
Jackpot翻譯成"果然是你"這當然是其中一個錯誤翻譯
另外有一些只有中文版的指令寫錯就是了

四代中文化全部硬翻
翻不出來就隨便塞個詞
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=1916&sn=146066&subbsn=7&bPage=0
真的很糟...

123的中文化是用日文字幕去翻譯的,
而卡表本身有個毛病就是日語字幕和英語對白其實講得不太一樣
一代大略的紀錄是這樣
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=1916&sn=142967

二代跳過
三代就發生了一個很嚴重的設定問題
https://i.imgur.com/H1nywfp.jpg
https://i.imgur.com/TZMuPdT.jpg
Lady在日文版與中文版加上了巫女血統...
恩,我對照過了,日文字幕就有巫女了。
(備註一下,三代中文是拿2006年UBI的中文版來用的,
不是泥巴娛樂翻譯的)

同時期BIO系列也在跑中文化,
畢竟也是泥巴娛樂的作品水準也是差不多,
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=00025&sn=371191

結論一下
以卡表的作品來說,DMC5中文化算好了。


題外話
如果有興趣,可以找一下當年BIO3PC中文版,
Jill對著直升機大喊"Down Here!!"字幕卻寫著"湯姆在這裡"
當時代理商第三波資訊就堅稱這是卡表給的原文。

--

All Comments

Elvira avatarElvira2020-10-02
湯姆在這裡好像也很合理 (誤
Ivy avatarIvy2020-10-04
現在卡普空有自己的中文化小組了吧 看來招式怎麼翻好像
都沒辦法滿意
George avatarGeorge2020-10-08
我在前面有發問說這次是誰主導中文化的 我總覺得卡婊本
社主導的話應該不會搞這種商法…不然應該不只這片有這問
題 DMC5就是相對小眾的純ACT市場 才敢這樣實驗性質的搞
Ophelia avatarOphelia2020-10-09
惡靈新作品都很正常 魔物獵人的也很正常
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-10-12
看起來就是大小眼 能在台灣賣錢的 真正賣錢的
才會好好做 二線的 復刻的 騙不了甚麼錢就隨便做
Madame avatarMadame2020-10-17
卡普空不是只有日本本社,撇開沒存在感的台卡不談,還有
一個主導日本區以外亞洲市場的我大港卡
Michael avatarMichael2020-10-18
感謝樓上 我放棄思考了… 跟本田有八成像
Irma avatarIrma2020-10-19
卡普空的中文化一直是謎 好像各個不同的作品 外包的對
象就不同 像是逆轉裁判的翻譯就做得很好
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-10-21
亞洲區日本以外都是港卡說了算
Rebecca avatarRebecca2020-10-22
以後可能就是中國政府說了算了… 唉好好的遊戲市場也得
干預這麼多
Odelette avatarOdelette2020-10-27
我的猜測是DMC5的中文化說不定是拆開包給兩個翻譯組的
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-10-28
我自己是一買完就打上中文DLC 所以沒辦法驗證 但是我猜
Heather avatarHeather2020-10-30
你就算不打中文DLC 你的系統文字依然會是中文 因為我的
PS4故意開了日文介面 然後系統文字就全都是日文跟英文
Emma avatarEmma2020-11-04
也就是技能和操作這種系統相關會跟你PS4預設語系
Frederica avatarFrederica2020-11-05
但是劇情的字幕卻包給了另外一個小組而不知怎麼搞的
他們的東西只能用DLC序號上 雖然弄成這樣還是很蠢
Hedda avatarHedda2020-11-07
也不算是幫卡普空開脫 只是有些東西要釐清比較好
Thomas avatarThomas2020-11-11
另外V的詩要看 你戰鬥中讀書的詩是沒字幕的這日英也一樣
但是劇情對話裡面的他都有翻
Necoo avatarNecoo2020-11-14
看來是片微妙的中文化 什麼都開先例