PS巫師3 大量斷肢trailer - PSCarolina Franco · 2015-05-07Table of ContentsPostCommentsRelated Postshttps://m.youtube.com/watch?feature=youtu.be&v=chn9QN2W5V4 越看心越癢啦! -- PSAll CommentsJake2015-05-12台灣版的內容會不會被和諧???Eartha2015-05-17基本上應該不會Donna2015-05-21阿阿阿阿斬首好爽啊啊啊啊Carolina Franco2015-05-2519號還好久啊 跟每天數饅頭沒兩樣Liam2015-05-29下面回覆很好笑wAgatha2015-06-01為什麼叫巫師卻老是拿刀打進戰…Isabella2015-06-04The Witcher,遊戲裡叫狩魔獵人、小說叫獵魔士可是遊戲中文名稱是巫師這個巫師還非常會%%%%%%%%%%%%Olivia2015-06-05會叫巫師其實臺灣翻譯,是獵魔士,拿刀灌水專殺畜生Odelette2015-06-09就狩魔獵人咩Mason2015-06-09不過太空戰士還是略勝一籌Liam2015-06-11特維利亞的種馬Aaliyah2015-06-14小說叫做“獵魔士”……Cara2015-06-18遊戲裡會有%%%的畫面嗎Franklin2015-06-22主角其實是變種人。 X戰警表示:Callum2015-06-23其實他的真正職業是種馬,種馬傑若特XDDoris2015-06-25Is it May 19th yet ???Ida2015-06-26這個不買來玩一下,會一輩子後悔!Jessica2015-07-01種馬3Suhail Hany2015-07-06下面評論一堆人問現在19號了沒,笑死了XDDFranklin2015-07-07還是想等評價!!!Genevieve2015-07-07<巫師>這翻譯到底是哪位決定的啊?Dora2015-07-09就直翻呀 大陸那邊也是直翻Isabella2015-07-13這樣日版肯定會規制的Cara2015-07-18可是遊戲裡就叫狩魔獵人阿,卡到版權?有中文版為什麼要買日版?Kumar2015-07-22Is it May 19th yet????????Ina2015-07-23http://imgur.com/AhnZQb9 gif支援Annie2015-07-2419好惹沒Rosalind2015-07-29讓我想到阿ㄆ一ㄚˇ想玩Wii等不及把自己冰封起來那集XDDCaitlin2015-08-02http://www.isitmay19thyet.com/ 連專用網站都有XDDDDUna2015-08-06喔喔喔連計時器都有了!!!Dorothy2015-08-06最後超帥Gilbert2015-08-07還可以出海撈寶藏 真的超期待Kyle2015-08-08希望可以多一些奇奇怪怪的收集類道具Donna2015-08-12快被19號的梗笑死Yuri2015-08-16因為巫師3想買ps4...好心動QQQQQZora2015-08-21wow....感覺超讚的...Connor2015-08-24幹你媽19號那天我教召Jessica2015-08-27免緊張.應該是日本版的才會被閹割Olivia2015-08-28感覺好像看到黑狼鳥跟金獅XDDDZenobia2015-08-31看到這畫面 真為日廠擔憂Kristin2015-09-05讚啦Tristan Cohan2015-09-09steam上面放很久了,可以不用買ps4Madame2015-09-13快點出吧QQJohn2015-09-18推Eddward,我看到那圖也是想到Cartman,超智障Hardy2015-09-21witcher翻巫師才不是直翻,是根本亂翻James2015-09-23翻的人是不是當初看成Wizard了Olive2015-09-24名稱應該是英寶格翻譯的喔,遊戲內的翻譯好像是另外找的Emily2015-09-25Witch就女巫啊,Witcher能怎麼翻? 波蘭原名Wiedzmin丟Freda2015-09-28到Google也是翻巫師,應該問書名怎麼會想到翻"獵魔士"Charlie2015-09-28遊戲裡面就翻狩魔獵人阿,明明就可以翻成狩魔獵人Lydia2015-10-01翻巫師這個混淆百分百的名稱幹嘛Frederic2015-10-06也可以問英文怎不翻Monster slayer或Demon hunter啊Yedda2015-10-09????????Lauren2015-10-14Witch是女巫的話 Witcher應該是獵女巫者 比較恰當Olga2015-10-15可惡!!!好想玩,但是拿到首發片隔天就要出國了Ivy2015-10-16其實換個模組也可以當烙印勇士來玩Charlotte2015-10-20(用好大的棒棒)獵女巫 好像很合理(逃Ophelia2015-10-21http://goo.gl/tojBrH 無壓縮影片下載版Harry2015-10-23這個背景裡面自有所謂的女巫跟巫師 把字源相關的字翻成Bethany2015-10-24同一個詞這就是亂翻 小說為什麼翻獵魔士? 因為是順著背景脈絡去意譯而不是隨便找個類似的字填上去Andy2015-10-26http://tinyurl.com/ovfg27f 偶然看到有conan的試玩但是沒翻譯 請斟酌使用 XDHazel2015-10-31小說翻獵魔士才是正確的,小說的世界觀自承一系,"Witcher"算是一個專有名詞,指的就是傑若特這種變種戰士,用長劍跟藥水還有法印對付妖怪跟魔物,把他Bennie2015-11-03翻成巫師,那故事裡其他用法術的巫師要怎麼翻??Enid2015-11-04巫師(沒拿劍的)Isabella2015-11-08還好只有遊戲名稱翻成這樣,遊戲內不是Sierra Rose2015-11-09不過遊戲是用sorceress形容女巫師(女術士)Hedy2015-11-12以現在的背景來看翻作獵魔士很理所當然,但從小說影集Michael2015-11-14來看是wiedzmin→the hexer都是巫師,遊戲改稱witcherGeorge2015-11-15自創名詞,慢慢才對傑洛特的職業定位越來越清楚。Brianna2015-11-20現在罵巫師翻很爛很輕鬆,但如果2008年譯者就翻獵魔士Catherine2015-11-22的話,只能說他對遊戲、小說摸得很清楚,又有敢於翻譯Anthony2015-11-26新名詞的大膽,也有挑戰消費者認知的勇氣...Joe2015-11-28翻錯就翻錯扯那麼多Jake2015-11-30喔那就不討論囉,我也一起罵就好了比較輕鬆。 ^_^Sandy2015-11-30推,雙方都有點道理David2015-12-04Conan試玩到最後.....開花了.....(菊花開?Ursula2015-12-05就是翻譯錯誤,遊戲內容的中文翻譯品質也不是很好Caitlin2015-12-09這倒是不否認 遊戲裡有些地方連人名都不統一...Mia2015-12-13小說短篇跟長篇之間許多翻譯也不一致Adele2015-12-18那週我老婆出國啊~(奔跑撒花Eden2015-12-22美麗的錯誤Doris2015-12-25巫師本來就是拿刀砍人的Isabella2015-12-27你看魔戒的甘道夫 而魔戒是18世紀的作品 巫師就是拿刀砍人後來的巫師都用魔法 這樣才怪怪的吧Madame2015-12-28魔戒什麼時候變成18世紀的作品Daniel2015-12-29原來魔戒是18世紀的作品(筆記Edward Lewis2016-01-01我是說魔戒的小說 不是說電影Todd Johnson2016-01-04托爾金19世紀末才出生呢Eartha2016-01-07感覺上面有做成簽名檔的潛力...Catherine2016-01-0918世紀寫完小說後轉生啊,很奇怪嗎?Kyle2016-01-09魔戒1954出版的...... 1954是18世紀???Related Posts戰國無雙 4-II 中文版 PS3板??Fallout 4 將在E3展示 不會在年內上市鋼彈EXVS FB改版(PS3)Trails Fusionps3 gtao招人一起挑戰犯罪首腦-2
All Comments