對馬戰鬼的武士、戰鬼日文 - PS

Table of Contents

https://www.youtube.com/watch?v=RXOF7QC6844

我的進度到第二章,真的很好玩,有爬文看關於中文翻譯
的討論,日文只有上過初級課程度,我想請教高手版友:

中翻戰鬼,我聽是念kurodo(不確定),這在日文的意思?

samurai跟bushi都中翻武士,在這預告境井自稱bushi,結
奈姊弟都稱samurai,是下對上的尊稱?

問古狗一說samurai是侍,武士的上層,是類似境井出身貴
族(或統治階級)才能稱?

2:32中翻我是個武士,我聽好像是funorodo(不確定),這又
是甚麼意思?

跟遊戲本身沒啥關係,先感謝解答<(_ _)>

--

All Comments

Enid avatarEnid2020-08-14
有日文板 NIHONGO
Enid avatarEnid2020-08-18
冥人(kurodo)
Hedy avatarHedy2020-08-22
你也可以切換成日文字幕,不用只靠聽力猜
Ivy avatarIvy2020-08-24
戰鬼=冥人,武士跟侍google一下就有了
William avatarWilliam2020-08-26
剛好也想知道,每次叫kurodo都會想到克勞德...
Christine avatarChristine2020-08-31
武士(もののふ)沒有官位的武者,比較像浪人之類的
Mary avatarMary2020-09-03
02:32那句是mononofu 物部,也是武士的意思
Elvira avatarElvira2020-09-06
samurai跟bushi古狗過了,為什麼境井不自稱samurai?是因
Andy avatarAndy2020-09-09
為在戰爭中強調自己是"軍人"嗎?
Bethany avatarBethany2020-09-11
Kurodo是冥人,就中文字面理解該死而未死之人嗎?
Isabella avatarIsabella2020-09-15
我記得他還不是吧,要志村收他為兒子後才算真正成為侍
Annie avatarAnnie2020-09-18
另外,我也好奇遊戲的蒙古語是真的嗎?
Anthony avatarAnthony2020-09-20
mononofu是和語,buji是漢語,兩者同樣指就是有武力的
人,而samurai是身份
Edwina avatarEdwina2020-09-25
大社
Hedda avatarHedda2020-09-29
我都聽成克勞德
Vanessa avatarVanessa2020-09-30
冥人くろうとkuroudo,是自冥府來的人
Megan avatarMegan2020-10-03
mononofu那句話翻我是個武士,翻的正確嗎?
Harry avatarHarry2020-10-05
tasha tasha!
Annie avatarAnnie2020-10-07
那有沒有人知道蒙古語的那句"內褲鬆太大"到底是什麼?
Gilbert avatarGilbert2020-10-07
你爬文了那你為何還在問日翻中正不正確
Emma avatarEmma2020-10-08
蒙古人:壓桑北
Queena avatarQueena2020-10-09
蒙古人好可憐 每次都被殺到狂喊「怎麼辦(どうしよう~)」
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-10-12
蒙古人還有一句天台萬歲,可能三重來的
Gilbert avatarGilbert2020-10-15
境井不是samurai了阿 他化為無所屬的復仇武士-冥人
Erin avatarErin2020-10-16
他捨棄了名分 舅舅一直要他當志村 他堅持自己是境井
Blanche avatarBlanche2020-10-18
不要拿日文去對中文翻譯啦....中文翻譯是跟原文,也就是
英文的....
Faithe avatarFaithe2020-10-20
你問mononofu翻中文合不合本身就是個問題...
Elizabeth avatarElizabeth2020-10-24
這是日文程度問題XD,我是...我只會watashi wa...
Yedda avatarYedda2020-10-26
可是mononofu那句不是降講,另外古狗mononofu翻致勝之
Doris avatarDoris2020-10-28
步,所以我才問
Lydia avatarLydia2020-11-01
補充,古狗mononofu也有武士之意,我也想問跟Bushi又不
Vanessa avatarVanessa2020-11-03
同在哪?為何仁要用不同字
Tom avatarTom2020-11-03
我看討論有說中文是翻英所以很多不大對的起來,我只問
這預告片中這幾個詞
Kelly avatarKelly2020-11-06
浪人也不是,是用「牢人」
Delia avatarDelia2020-11-10
另外,中譯名有對馬幽魂、冥人、戰鬼,就中文語境,我
Sarah avatarSarah2020-11-12
覺得戰鬼最貼切最有氣勢,有"戰"有"鬼",就好奇對日文
Linda avatarLinda2020-11-15
及歷史熟悉的人,kuroudo的含意是不是也更深?
Olivia avatarOlivia2020-11-19
用不同字不代表什麼啊,吾乃境井仁跟我是境井仁也都是一
樣的意思,沒必要一直鑽牛角尖說「為什麼英文都是I’m Ji
nSakai」
Hedy avatarHedy2020-11-23
我也覺得用戰鬼的確更符合阿仁
Freda avatarFreda2020-11-25
https://reurl.cc/e856aQ ぶし和もののふ意思上沒差
Anonymous avatarAnonymous2020-11-26
鎗川那段過場,鄉民說他們不是侍,但阿仁說他們是武士
可能就是上面板友說的,針對地位不是侍,但有勇武抗敵
Edwina avatarEdwina2020-11-27
我都聽成CROW,對馬烏鴉……
Donna avatarDonna2020-12-01
對馬之冥人 日文版應該取這名字才對
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-12-04
日文對馬wiki是寫冥人是冥府蘇生之人,也另有意境
Olga avatarOlga2020-12-04
另外日文wiki三幕以守、破、離為主軸
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-12-05
守、破、離 聽起來很讚
Hardy avatarHardy2020-12-07
日文版是使用鑓川而非鎗川,雖說日語念法一樣
Gilbert avatarGilbert2020-12-08
大射!大射!
Harry avatarHarry2020-12-08
冥人都想到娜乳頭 XD
Regina avatarRegina2020-12-08
2:32說的應該是もののふなれど,雖然我是個武士,但為了
保衛家園,願意化為戰鬼,或者超譯一下,墮落為戰鬼
Kelly avatarKelly2020-12-12
還有被蒙古人發現後躲起來找不到都會喊什麼“愛大丁丁
”也不知道什麼意思
Aaliyah avatarAaliyah2020-12-14
我都直接叫克勞德
Enid avatarEnid2020-12-18
怒舞=高速連斬,果然是克勞德大人。
Quanna avatarQuanna2020-12-23
因為不是確定情報就直接回在這邊
冥人在推特上看到有人推測是冥い(くらい)+人(と)
Franklin avatarFranklin2020-12-26
冥い跟暗い同義,有黑暗的、漆黑的等意思,也有死者的
意思
Belly avatarBelly2020-12-30
所以如果日文的冥人直翻成中文的話就是「漆黑之人」
或是「(從冥界回來的)死人」,以上均屬推測,看看就好
Kristin avatarKristin2021-01-04
原來也是黑人啊 這很政確(?
Elizabeth avatarElizabeth2021-01-08
聽成crow +1 不禁聯想到閃軌的克洛學長XDD
Rae avatarRae2021-01-10
大概就是秋名山的幽靈那種概念
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-01-13
這個時代的蒙古是もうこ而不是モンゴル就是了