封鎖宙域 - 手遊

Table of Contents

上次更新後打調查會有大概10%機率(體感)

或是隱藏進度滿會出比較難的封鎖宙域,

打通的話會出特殊的套件,像是這個+5%近戰
https://i.imgur.com/ytTZS6p.jpg

或是+5%射擊,還有在偶or奇數格增傷10%20秒的屬性套件。


封鎖宙域一般都是80等,

今天運氣好抽到籤王100等的(飛影)...

這是目前唯一一個100等的宙域,貼給大家看看!

https://i.imgur.com/VNhM9iV.jpg

https://i.imgur.com/XVGUTN5.jpg

以上是比較難的最後兩關,老樣子弱電、重...

其中馬蹄蟹兩隻那關比較難打,一個重力關+重、電兩王

所以培養上你至少需要一重一電兩隻專門打近戰的,

近戰武器最好滿80才比較打的動。

然後最後一關則是難在尾王,

頭目P1的雷射橫掃跟P2的聚氣基本上都需要SP技才能打掉,

所以支援大概就只有星跟莎朵霓能選。

不過...這關卡是能委託調查過的樣子(兩個各5張票),

所以有包月的大概都能無視吧 XD

打通也沒有特殊稱號什麼的就是...

--

All Comments

Lauren avatarLauren2020-01-02
哇喔...還沒有遇過呢...
Erin avatarErin2020-01-07
這個除了終點一定要自己打之外其他都可以用委託的
Sarah avatarSarah2020-01-12
反正平常也用不太到調查目錄,進來就狂灑就好
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-01-16
喜歡自我挑戰的去打高難度活動就好,不用浪費時間在這
然後那個應該不是飛影而是比叡
封鎖宙域都是用日本軍艦去命名的
Hedy avatarHedy2020-01-21
這已經是這款養生遊戲中為數不多的高難度關卡了
如果想自我挑戰還是打完吧
Connor avatarConnor2020-01-26
日版之後還會出極地調查可以讓你去自虐
Enid avatarEnid2020-01-31
我是不建議打這個喇,因為沒打通你就會卡完全迴避沒法解
Queena avatarQueena2020-02-05
除了這個飛影(X) 比叡(O)以外,還有一個永良(X) 長良(O)
http://i.imgur.com/JoxobHE.jpg
Andrew avatarAndrew2020-02-09
宙域名稱明明大多有典故 實在不懂為什麼不翻成地名的長
良要翻成永良 花蓮也有個長良 應該不是太默默無聞的地名
Jack avatarJack2020-02-14
奇怪的是,驅逐艦系統的「曉」和「夕立」是正確的,「天
津風」還沒看過,但應該也正確
Ivy avatarIvy2020-02-19
我遇過 是天津風沒錯
Leila avatarLeila2020-02-24
片假名+軍武知識比較難翻吧 像獨眼巨人=Cyclops=キュク
Doris avatarDoris2020-02-29
ロプス 可是地獄三頭犬=Kerberos=ケルベロス還是直接音
Puput avatarPuput2020-03-05
翻作刻耳柏洛斯
Hamiltion avatarHamiltion2020-03-09
在wiki上的註解也是推測為日本的"比叡山" 可是又依軍艦
Una avatarUna2020-03-14
因為三頭犬本來就常常用音譯
Una avatarUna2020-03-19
命名的規則才知道要翻成"比叡" 這也表示sonet跟原廠的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-03-24
是軍艦喔,因為那幾個名稱只有在軍艦才有集合
Rosalind avatarRosalind2020-03-29
互動應該不高 一些設定上的資訊並不齊全
Steve avatarSteve2020-04-02
オベリスク是翻成方尖碑 不過歐貝利斯克在台灣也還算聽
過(遊戲王)
Zora avatarZora2020-04-07
歐貝利斯克ㄉ巨神兵,問題是沒人知道那個歐貝利斯克是啥
查了才知道是方尖碑沒錯
Erin avatarErin2020-04-12
話說以前很多人都被歐西里斯的天空龍給洗腦,歐幾里得都
會寫錯 XD
Mason avatarMason2020-04-17
不是互動性問題,是手遊翻譯一般都是外包給翻譯公司
手遊公司不會自己養翻譯
Charlie avatarCharlie2020-04-22
翻譯公司一般接這種的大概都外文系的學生
很多遇到不懂的名詞就隨便翻
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-04-27
而且一般都沒有實際玩過遊戲,所以很多細節翻的不對味
例如火向井三姊妹名字都是ゆ開頭,所以ゆり翻成百合其實
Oliver avatarOliver2020-05-01
就不是很適合
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-05-06
只能說如果當初負責翻譯的有接觸艦娘應該就不會這樣翻了