NDS妖怪手錶3 7/16 - NDSRebecca · 2016-04-15Table of ContentsPostCommentsRelated Postshttp://www.youkai-watch.jp/yw3/ 地點美國 副標: 甜不辣跟壽司................. 微妙............. -- NDSAll CommentsErin2016-04-15想吃國外市場wGary2016-04-18我還以為USAピョン登場的時候就已經出3了wwwwKama2016-04-22第三版完結不知道要用哪種東西 -.-; 真是買不完Catherine2016-04-22靠 我怎麼覺得這兩隻好醜 是錯覺嗎Emma2016-04-27應該是天婦羅James2016-04-29副標超銬杯的囧Thomas2016-05-035樓 天婦羅跟甜不辣不是一樣的東西嗎?Doris2016-05-03第3版應該是拉麵 初版我大概買壽司版吧,比較愛小石獅,雖說Jacky2016-05-07美版小石獅沒那麼可愛~~~Lauren2016-05-09台灣的甜不辣已經完全變了意思了 XDCarol2016-05-10天婦羅和甜不辣的關係,大概就類似哥吉拉和酷斯拉吧(?)Anonymous2016-05-11樓上神比喻阿!Todd Johnson2016-05-15推神比喻,笑了。Connor2016-05-20會不會暴死就看這一次了Agnes2016-05-22是受斯跟田餔辣!!(請參考PV發音)Erin2016-05-26天婦羅是蔬菜,蝦的炸物 日文音像中文的甜不辣 但是Agnes2016-05-29台灣通稱"甜不辣"的卻是另一種東西(日文中沒有)Anthony2016-05-31台灣甜不辣比較像關東煮XDTodd Johnson2016-06-03驚聲尖笑那句...甜不辣~壽司~沙西米~Necoo2016-06-07甜不辣應該是從薩摩揚げ來的,查圖片就會有一種熟悉感XDEthan2016-06-08也有人把薩摩揚げ稱作天婦羅,不過我不瞭解這部分就是Ethan2016-06-09台灣甜不辣是指關東煮居多沒錯 但語源也是來自日本啊Agnes2016-06-09台灣甜不辣=日本薩摩揚げJacob2016-06-11我的意思是 姑且不論東西不一樣 但語源應該是一樣的Connor2016-06-13算了這不重要 為什麼在美國卻要用日本食物當副標wwwwwwCaroline2016-06-14就跟NINJA SLAYER一樣感覺,故意拿歐美誤會的日本文化當梗Selena2016-06-17台灣說的甜不辣指好幾種東西 除了薩摩揚外還有別的Rachel2016-06-18薩摩揚是圓餅形的 甜不辣除這種外還有條形跟卷形的Hedda2016-06-21總之てんぷら(炸物)要日翻中 還是天婦羅較不致混淆Cara2016-06-24期待看到妖怪手錶出中文版 就看年底的寶可夢了XDMadame2016-06-29http://tinyurl.com/hcc6c3v 這圖一看就是炸蝦跟壽司Related Posts符文工廠4還是搞不太懂田地地力系統Aamazon 神奇寶貝四色特典薩爾達公主 風之律動HD Ver. 黏土人動物之森 15週年紀念影片任天堂 Miitomo 目前擁有 400 萬的用戶數
All Comments